commit 8ba228e169bf47e02c52bba7fa2bcff886314656 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Feb 8 15:15:36 2014 +0000
Update translations for tails-misc --- nb.po | 36 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/nb.po b/nb.po index f1ab940..ffc052d 100644 --- a/nb.po +++ b/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-08 14:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-08 15:10+0000\n" "Last-Translator: lateralus\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nb/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Fingeravtrykk:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Bruker-ID:" +msgstr[1] "Bruker-IDer:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 msgid "None (Don't sign)" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Gjem mottakere:" msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "" +msgstr "Gjem bruker-IDene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Sign message as:" @@ -150,14 +150,14 @@ msgstr "Stoler du på disse nøklene?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: " +msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke helt betrodde:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?" +msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem uansett?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 msgid "No keys selected" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Ingen nøkler er valgt" msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "" +msgstr "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige nøkler for å krypere meldingen, eller begge deler. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 msgid "No keys available" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "" +msgstr "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig nøkkel for å dekryptere meldinger. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 msgid "GnuPG error" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Start på nytt øyeblikkelig"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 msgid "Shutdown Helper" -msgstr "" +msgstr "Avsluttningshjelper"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 msgid "not available" @@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "" +msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Versjon informasjon:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 msgid "About Tails" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Synkroniserer systemets klokke" msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Klokken må være rett for at Tor skal fungere optimalt, spesielt for Hidden Services. Vennligst vent..." +msgstr "Tor trenger en nøyaktig klokke for å fungere optimalt, spesielt for Hidden Services. Vennligst vent..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Starter I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "I2Ps routerkonsoll vil åpnes ved start" +msgstr "I2P routerkonsollen vil åpne ved start."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 @@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Start av I2P feilet" msgid "" "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" " again." -msgstr "Sørg for at du ha en fungerende internettforbindelse, og prøv så å starte I2P igjen." +msgstr "Sørg for at internettforbindelsen fungerer og prøv å starte I2P igjen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " "following directory for more information:" -msgstr "" +msgstr "Noe gikk galt under oppstart av I2P. Sjekk loggene i følgende mappe for mer informasjon:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "Nettverkstrafikken i den usikre nettleseren er <b>ikke anonym</b>. Bruk kun den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel når du må logge inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 msgid "_Launch"
tor-commits@lists.torproject.org