commit 577953016bb86275c827ce502937d22199d9560b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 7 06:15:22 2016 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed --- zh_HK/zh_HK.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/zh_HK/zh_HK.po b/zh_HK/zh_HK.po index cdec9e8..09cdb86 100644 --- a/zh_HK/zh_HK.po +++ b/zh_HK/zh_HK.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-02 21:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 05:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:08+0000\n" "Last-Translator: Kin Kwok\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "</ul>" -msgstr "<ul>\n<li>藉由正在使用的Tails系統來將其他USB磁碟中的Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其全部儲存資料都會被保留。</li>\n\n<li>而你正在使用的Tails USB的資料不會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n\n</ul>" +msgstr "<ul>\n<li>藉由正在使用嘅Tails系統嚟將其他USB磁碟中嘅Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其全部儲存資料都會被保留。</li>\n\n<li>而你正在使用嘅Tails USB嘅資料唔會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n\n</ul>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:159 msgid "" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n" "\n" "</ul>" -msgstr "<ul>\n<li>藉由ISO檔來將其他USB磁碟中的Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其全部儲存資料都會被保留。</li>\n\n<li>而你正在使用的Tails USB的資料不會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n</ul>" +msgstr "<ul>\n<li>藉由ISO檔嚟將其他USB磁碟中嘅Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其全部儲存資料都會被保留。</li>\n\n<li>而你正在使用嘅Tails USB的資料唔會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n</ul>"
#: ../liveusb/dialog.py:161 msgid "Alt+B" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." -msgstr "藉由在你的USB磁碟分配額外空間予持續覆蓋,你將能夠在即時作業系統中存放資料和作永久修改。否則,你將無法在重新開機後儲存資料。" +msgstr "藉由係你嘅USB磁碟分配額外空間畀持續覆蓋,你將能夠於即時作業系統中存放資料同作永久修改。否則,你將無法於重新開機後儲存資料。"
#: ../liveusb/creator.py:1196 ../liveusb/creator.py:1459 #, python-format @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "建立%sMB持續覆蓋" #: ../liveusb/gui.py:582 msgid "" "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space." -msgstr "裝置未掛接,所以我們無法確定可用空間。" +msgstr "裝置未掛接,所以我哋無法確定可用空間。"
#: ../liveusb/dialog.py:164 #, python-format @@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "探測裝置失敗" msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." -msgstr "錯誤:無法設定標籤或取得你設備的UUID。無法繼續。" +msgstr "錯誤:無法設定標籤或取得你設備嘅UUID。無法繼續。"
#: ../liveusb/creator.py:393 msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." -msgstr "錯誤:你Live CD的SHA1無效。你可使用 --noverify 參數來執行此程式以略過此驗證檢查。" +msgstr "錯誤:你Live CD嘅SHA1無效。你可使用 --noverify 參數嚟執行此程式以略過此驗證檢查。"
#: ../liveusb/creator.py:155 msgid "Extracting live image to the target device..." @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "ISO MD5總和碼驗證失敗" msgid "" "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be " "downloaded for you." -msgstr "如果未選擇一個現有的Live ISO,將會替你下載所選版本。" +msgstr "如果未選取一個依㗎嘅Live ISO,將會幫你下載所選版本。"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:154 msgid "" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not " "created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to upgrade " "Tails on this device." -msgstr "由於裝置%(pretty_name)s不是由Tails安裝程式所建立,故無法進行升級。須使用%(action)s以升級這裝置上的Tails。" +msgstr "由於裝置%(pretty_name)s唔係由Tails安裝程式所建立,所以故唔能夠進行升級。須使用%(action)s以升級這裝置上嘅Tails。"
#: ../liveusb/gui.py:270 msgid "LiveUSB creation failed!" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "取消掛接後%s掛接仍存在" #: ../liveusb/gui.py:588 #, python-format msgid "No free space on device %(device)s" -msgstr "裝置%(device)s上的可用空間不足。" +msgstr "裝置%(device)s上嘅可用空間唔夠。"
#: ../liveusb/creator.py:826 msgid "No mount points found" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "未找到掛接點" msgid "" "Not enough free space on device.\n" "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space" -msgstr "裝置上的可用空間不足。\n%dMB「ISO」加上%dMB「覆蓋」大於%dMB可用空間" +msgstr "裝置上嘅可用空間唔夠。\n%dMB「ISO」加上%dMB「覆蓋」大於%dMB可用空間"
#: ../liveusb/gui.py:569 msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "持續性儲存(0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:698 ../liveusb/gui.py:727 msgid "Please confirm your device selection" -msgstr "請確認選取的裝置" +msgstr "請確認選取嘅裝置"
#: ../liveusb/gui.py:481 msgid "Refreshing releases..." @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "移除%(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:492 msgid "Removing existing Live OS" -msgstr "移除現有的Live OS" +msgstr "移除現有嘅Live OS"
#: ../liveusb/creator.py:1186 #, python-format @@ -340,16 +340,16 @@ msgstr "設定OLPC開機檔案…" msgid "" "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be " "unmounted before starting the installation process." -msgstr "目標裝置%(device)s中一些分割區已掛接。它們將在開始安裝過程前被卸載。" +msgstr "目標裝置%(device)s中一啲分割區已掛接。佢哋將於開始安裝過程前被卸載。"
#: ../liveusb/creator.py:141 msgid "" "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping" -msgstr "來源類型不支援ISO MD5總和碼驗證,略過" +msgstr "來源類型唔支援ISO MD5總和碼驗證,略過"
#: ../liveusb/creator.py:1220 msgid "Synchronizing data on disk..." -msgstr "同步磁碟上的資料…" +msgstr "同步磁碟上嘅資料…"
#: ../liveusb/dialog.py:166 msgid "Target Device" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "目標裝置" msgid "" "The device "%(pretty_name)s" is too small to install Tails (at least " "%(size)s GB is required)." -msgstr "「%(pretty_name)s」設備的容量太小,無法安裝Tails(至少需要%(size)s GB的空間)。" +msgstr "「%(pretty_name)s」設備嘅容量太小,無法安裝Tails(至少需要%(size)s GB嘅空間)。"
#: ../liveusb/gui.py:792 msgid "" @@ -373,14 +373,14 @@ msgstr "所選檔案無法讀取。請修正其權限或選取另一檔案。" msgid "" "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n" "A more detailed error log has been written to '%(filename)s'." -msgstr "執行下列指令時發生錯誤:%(command)s。\n詳細的錯誤記錄已寫入到%(filename)s。" +msgstr "執行下列指令時發生錯誤:%(command)s。\n詳細嘅錯誤記錄已寫入到%(filename)s。"
#: ../liveusb/dialog.py:158 msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you " "have previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." -msgstr "此按鈕可瀏覽先前已下載的Live系統ISO。如果未選取的話,將會自動為你下載一個版本。" +msgstr "此按鈕可瀏覽先前已下載嘅Live系統ISO。如果未選取嘅話,將會自動為你下載一個版本。"
#: ../liveusb/dialog.py:171 msgid "" @@ -388,23 +388,23 @@ msgid "" "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." -msgstr "此按鈕將開始LiveUSB建立過程。這需要選擇性地下載一個版本(如果未選取一個現有版本的話),將ISO解壓縮到USB裝置,建立永久覆蓋,然後安裝Bootloader。" +msgstr "此按鈕將開始LiveUSB建立過程。咁需要選擇性咁下載一個版本(如果未選取一個現有版本嘅話),將ISO解壓縮到USB裝置,建立永久覆蓋,然後安裝Bootloader。"
#: ../liveusb/dialog.py:165 msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live system on. This " "device must be formatted with the FAT filesystem." -msgstr "這是你想安裝即時系統的USB磁碟。此裝置須以FAT來格式化。" +msgstr "呢個係你想安裝即時系統嘅USB磁碟。此裝置須以FAT嚟格式化。"
#: ../liveusb/dialog.py:170 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" -msgstr "這個進度軸將會顯示LiveUSB建立過程還需時多久" +msgstr "呢個進度軸將會顯示LiveUSB建立過程還需時多久"
#: ../liveusb/dialog.py:169 msgid "This is the status console, where all messages get written to." -msgstr "這是狀態主控台,全部訊息都會寫入這裡。" +msgstr "呢個係狀態主控台,全部訊息都會寫入呢度。"
#: ../liveusb/creator.py:952 msgid "Trying to continue anyway." @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "未找到USB裝置"
#: ../liveusb/creator.py:1274 msgid "Unable to find any supported device" -msgstr "未找到任何支援的裝置" +msgstr "未找到任何支援嘅裝置"
#: ../liveusb/creator.py:1117 msgid "Unable to find partition" @@ -458,23 +458,23 @@ msgstr "無法掛接裝置:%(message)s" #: ../liveusb/creator.py:517 #, python-format msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s" -msgstr "無法從先前的LiveOS移除目錄:%(message)s" +msgstr "無法由先前嘅LiveOS移除目錄:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:505 #, python-format msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s" -msgstr "無法從先前的LiveOS移除檔案:%(message)s" +msgstr "無法由先前嘅LiveOS移除檔案:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1189 msgid "" "Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed." -msgstr "無法重設MBR。你可能沒有安裝Syslinux套件。" +msgstr "無法重設MBR。你可能無安裝Syslinux套件。"
#: ../liveusb/gui.py:798 msgid "" "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your " "ISO to the root of your drive (ie: C:\)" -msgstr "無法使用所選檔案。如你將ISO移動到磁碟根目錄下(例如:C:\),你可能會好運一點" +msgstr "無法使用所選檔案。如你將ISO移動到磁碟根目錄下(例如:C:\),你可能會好運一啲"
#: ../liveusb/creator.py:723 #, python-format @@ -488,48 +488,48 @@ msgstr "未知的ISO,略過總和碼驗證" #: ../liveusb/creator.py:810 #, python-format msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s" -msgstr "掛接裝置時發生未知的dbus例外:%(message)s" +msgstr "掛接裝置時發生未知嘅dbus例外:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:791 ../liveusb/creator.py:964 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted." -msgstr "未知的檔案系統。你的裝置可能須重新格式化。" +msgstr "未知嘅檔案系統。你嘅裝置可能須重新格式化。"
#: ../liveusb/gui.py:85 #, python-format msgid "Unknown release: %s" -msgstr "未知的發行版本:%s" +msgstr "未知嘅發行版本:%s"
#: ../liveusb/creator.py:851 #, python-format msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'" -msgstr "正在卸載%(device)s的%(udi)s" +msgstr "正在卸載%(device)s嘅%(udi)s"
#: ../liveusb/creator.py:847 #, python-format msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'" -msgstr "正在卸載掛接在%(device)s上的檔案系統" +msgstr "正在卸載掛接係%(device)s上嘅檔案系統"
#: ../liveusb/creator.py:949 #, python-format msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug." -msgstr "不支援的裝置%(device)s,請報告錯誤。" +msgstr "唔支援嘅裝置%(device)s,請報告錯誤。"
#: ../liveusb/creator.py:794 ../liveusb/creator.py:967 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" -msgstr "不支援的檔案系統:%s" +msgstr "唔支援嘅檔案系統:%s"
#: ../liveusb/creator.py:1287 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." -msgstr "不支援的檔案系統:%s\n請進行備份並使用FAT來格式化USB磁碟。" +msgstr "唔支援嘅檔案系統:%s\n請進行備份並使用FAT嚟格式化USB磁碟。"
#: ../liveusb/creator.py:892 #, python-format msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s" -msgstr "升級系統分割區%(system_partition)s的屬性" +msgstr "升級系統分割區%(system_partition)s嘅屬性"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:156 msgid "" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "從ISO\n升級"
#: ../liveusb/dialog.py:159 msgid "Use existing Live system ISO" -msgstr "使用現有的Live system ISO" +msgstr "使用依㗎嘅Live system ISO"
#: ../liveusb/creator.py:143 msgid "Verifying ISO MD5 checksum" @@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "驗證ISO MD5總和碼"
#: ../liveusb/creator.py:373 msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..." -msgstr "驗證LiveCD映像檔的SHA1總和碼…" +msgstr "驗證LiveCD映像檔嘅SHA1總和碼…"
#: ../liveusb/creator.py:377 msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..." -msgstr "驗證LiveCD映像檔的SHA256總和碼…" +msgstr "驗證LiveCD映像檔嘅SHA256總和碼…"
#: ../liveusb/creator.py:961 ../liveusb/creator.py:1280 msgid "Verifying filesystem..." @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "正在驗證檔案系統…" #: ../liveusb/gui.py:725 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." -msgstr "警告:建立新的持續覆蓋將刪除你現有的持續覆蓋。" +msgstr "警告:建立新嘅持續覆蓋將刪除你依㗎嘅持續覆蓋。"
#: ../liveusb/gui.py:377 msgid "" @@ -578,14 +578,14 @@ msgstr "警告:此工具需以系統管理員身份執行。請對圖示按滑 #: ../liveusb/creator.py:162 #, python-format msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec" -msgstr "以每秒%(speed)d MB的速度寫入裝置" +msgstr "以每秒%(speed)d MB嘅速度寫入裝置"
#: ../liveusb/gui.py:699 #, python-format msgid "" "You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device " "(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?" -msgstr "即將安裝Tails於%(size)s %(vendor)s %(model)s裝置(%(device)s)。全部在所選裝置上的資料將會遺失。繼續?" +msgstr "即將安裝Tails於%(size)s %(vendor)s %(model)s裝置(%(device)s)。全部於所選裝置上嘅資料將會遺失。繼續?"
#: ../liveusb/gui.py:715 #, python-format @@ -593,13 +593,13 @@ msgid "" "You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s " "device (%(device)s). Any persistent volume on this device will remain " "unchanged. Continue?" -msgstr "即將升級Tails於%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s裝置(%(device)s)。此裝置上的持續磁碟區將保持不變。繼續?" +msgstr "即將升級Tails於%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s裝置(%(device)s)。此裝置上嘅持續磁碟區將保持不變。繼續?"
#: ../liveusb/creator.py:622 msgid "" "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the " "ext4 filesystem" -msgstr "你正使用舊版syslinux-extlinux,不支援ext4檔案系統" +msgstr "你正使用舊版syslinux-extlinux,唔支援ext4檔案系統"
#: ../liveusb/gui.py:783 msgid "You can try again to resume your download"
tor-commits@lists.torproject.org