commit 143849f065ae6b7f0f987bcba8d124a99ee95b28 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 23 18:48:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 57 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index fb1c2dd054..83d17b4174 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -9638,7 +9638,7 @@ msgstr "Una cebolla con una banda roja significa:" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL." -msgstr "" +msgstr "- El Servicio Onion es servido con un script desde un URL inseguro."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9646,26 +9646,31 @@ msgid "" "![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-" "caution.png)" msgstr "" +"![Imagen de una cebolla con un signo de precaución](/static/images/black-" +"onion-with-caution.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "An onion with caution sign means:" -msgstr "" +msgstr "Una cebolla con un signo de precaución significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate" msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un certificado expirado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain" -msgstr "" +msgstr "- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un dominio incorrecto."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL" msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido con un formulario mezclado sobre un URL " +"inseguro."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title) @@ -9701,7 +9706,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Operating System you are using" -msgstr "" +msgstr "* Sistema Operativo que estás usando"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9711,7 +9716,7 @@ msgstr "* Versión del Navegador Tor" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Tor Browser Security Level" -msgstr "" +msgstr "* Nivel de Seguridad del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9755,7 +9760,7 @@ msgstr "#### GitLab" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, check if the bug is already known." -msgstr "" +msgstr "Primero, comprobá si el error ya es conocido."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9763,6 +9768,8 @@ msgid "" "You can search and read all the issues at " "[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)." msgstr "" +"Podés buscar y leer todas las cuestiones en " +"[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9772,6 +9779,11 @@ msgid "" "#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right " "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue." msgstr "" +"Para crear una nueva cuestión, por favor [solicitá una nueva " +"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes" +"#register-pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y " +"[encontrar el repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para " +"reportar tu cuestión."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9780,6 +9792,9 @@ msgid "" "tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues)." msgstr "" +"Rastreamos todas las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor en el " +"[rastreador de cuestiones del Navegador " +"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9787,6 +9802,9 @@ msgid "" "Issues related to our websites should be filed under the [Web issue " "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)." msgstr "" +"Cuestiones relacionadas con nuestros sitios web deberían ser presentadas " +"bajo el [rastreador de cuestiones " +"Web](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9803,6 +9821,8 @@ msgstr "Envianos un correo electrónico a frontdesk@torproject.org" msgid "" "In the subject line of your email, please tell us what you're reporting." msgstr "" +"En la línea de asunto de tu correo electrónico, por favor decinos qué estás " +"reportando."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9811,6 +9831,10 @@ msgid "" ""feedback on website", "feedback on Tor Browser, "I need a bridge"), " "the easier it will be for us to understand and follow up." msgstr "" +"Cuanto más específica sea tu línea de asunto (ej.: "Falla de conexión", " +""comentario sobre sitio web", "comentario sobre Navegador Tor", " +""necesito un puente"), más fácil va a ser para nosotros entender y hacer " +"el seguimiento."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9818,6 +9842,8 @@ msgid "" "Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as " "spam and we don't see them." msgstr "" +"A veces, cuando recibimos correos electrónicos sin líneas de asunto, son " +"marcados como no solicitados, y no los vemos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9825,6 +9851,8 @@ msgid "" "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or " "Portuguese if you can." msgstr "" +"Para una respuesta más rápida, por favor escribí si podés en Inglés, Español" +" y/o Portugués."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9833,6 +9861,10 @@ msgid "" "feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to " "answer as we will need help with translation to understand it." msgstr "" +"Si ninguno de estos lenguajes es posible para vos, por favor escribí en " +"cualquier lenguaje con el que te sientas cómodo, pero tené en mente que nos " +"va a tomar un poco más responder, ya que vamos a necesitar ayuda con la " +"traducción para entenderlo."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9845,6 +9877,8 @@ msgid "" "You can always leave comments on the blog post related to the issue or " "feedback you want to report." msgstr "" +"Siempre podés dejar comentarios en el posteo de blog relacionado con la " +"cuestión o comentario que querés reportar."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9852,6 +9886,8 @@ msgid "" "If there is not a blog post related to your issue, please contact us another" " way." msgstr "" +"Si no hay un posteo de blog relacionado con tu cuestión, por favor " +"contactanos de otra manera."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9864,6 +9900,8 @@ msgid "" "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report " "bugs/issues." msgstr "" +"Podés encontrarnos en el canal #tor en OFTC, para darnos comentarios o " +"reportar errores/dificultades."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9871,6 +9909,8 @@ msgid "" "We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back" " to you when we can." msgstr "" +"Podríamos no responder enseguida, pero sí comprobamos la lista acumulada, y " +"te vamos a responder ni bien podamos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9891,6 +9931,11 @@ msgid "" "directory of our mailing lists can be found " "[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)." msgstr "" +"Para reportar cuestiones o comentarios usando listas de correo electrónico, " +"te recomendamos que lo hagas en la que está relacionada con lo que te " +"gustaría reportar. Un directorio completo de nuestras listas de correo puede" +" ser encontrado [acá](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -10527,6 +10572,7 @@ msgstr "" #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat." msgstr "" +"1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10762,7 +10808,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok." -msgstr "" +msgstr "6. Completá el Captcha que aparece, y cliqueá "Aceptar"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10921,7 +10967,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" -msgstr "" +msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10935,6 +10981,9 @@ msgid "" "lines from above (Note, use whatever is the current experimental version " "instead of 0.4.5.x from the example below):" msgstr "" +"Si querés intentar con paquetes experimentales, agregá estos **además** de " +"las líneas de arriba (Nota: usá cualquiera sea la versión experimental " +"actual, en vez de 0.4.5.x como en el ejemplo de abajo):"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org