[translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed

commit eda4fb811f5ac28b5bd75fdea3d8f47dc49c3469 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Dec 7 21:47:10 2015 +0000 Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- bg/openpgp-applet.pot | 179 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ fr_CA/openpgp-applet.pot | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 357 insertions(+) diff --git a/bg/openpgp-applet.pot b/bg/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..78b86f2 --- /dev/null +++ b/bg/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,179 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ivo, 2015 +# Ивайло Малинов <iv.malinov@gmail.com>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 21:25+0000\n" +"Last-Translator: Ivo\n" +"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bg\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Искате да излезете от OpenPGP аплета. Сигурен ли сте ?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "OpenPGP аплет за криптиране" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Относно" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Криптиране на клипборда с _Passphrase" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _Keys" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Управление на Ключовете" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Отвори Текстов Редактор" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Клипбордът не съдържа валидни входни данни." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Неизвестен Доверител" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Ограничено Доверие" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Пълно Доверие" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Максимално Доверие" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "ID Ключ" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Пръстов отпечатък:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "Потребителско ID:" +msgstr[1] "Потребителски ID-та:" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Няма (Не подписвайте)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Изберете получатели:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Скрий получателите" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Скриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение може да види кой са получателите." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Подпишете съобщението като:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Изберете ключове" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Вярвате ли на тези ключове?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "Следният избран ключ не е напълно надежден:" +msgstr[1] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Вярвате ли на този ключ достатъчно, за да го използвате така или иначе?" +msgstr[1] "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\nтака или иначе?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Няма избрани ключове" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Няма налични ключове " + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ за криптиране на съобщения." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "GnuPG грешка" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Ето защо не може да бъде извършена операцията." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "GnuPG резултати" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Продукция на GnuPG:" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Други съобщения, предоставяни от GnuPG:" diff --git a/fr_CA/openpgp-applet.pot b/fr_CA/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..4c82e2e --- /dev/null +++ b/fr_CA/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,178 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Trans-fr, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 21:34+0000\n" +"Last-Translator: Trans-fr\n" +"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_CA\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Vous êtes sur le point de quitter l'applet OpnPGP. Êtes-vous certain?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _phrase de passe" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Signer/chiffrer le presse-papier avec des _clefs publiques" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Déchiffrer/vérifier le presse-papier" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gérer les clefs" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Ouvrir l'éditeur de texte" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Le presse-papier ne contient pas de donnée d'entrée valide." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Confiance inconnue" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Confiance marginale" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Confiance complète" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Confiance maximale" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "ID de la clef" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Empreinte :" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "ID utilisateur : " +msgstr[1] "ID utilisateur : " + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Aucun (ne pas signer)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Choisir les destinataires :" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Cacher les destinataires" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Cacher les IDs utilisateur pour tous les destinataires d'un message chiffré. Autrement, n'importe qui voyant le message chiffré peut voir qui sont les destinataires." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Signer le message en tant que :" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Choisir les clefs" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Faites-vous confiance à ces clefs?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "La clef choisie suivante n'est pas entièrement fiable :" +msgstr[1] "Les clefs choisies suivantes ne sont pas entièrement fiables :" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clef pour l'utiliser?" +msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clefs pour les utiliser?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Aucune clef de choisie" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Vous devez choisir une clef privée pour signer le message, ou une clef publique pour le chiffrer, ou les deux." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Aucune clef proposée" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Vous avez besoin d'une clef privée pour signer les messages ou d'une clef publique pour les chiffrer." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Erreur de GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Par conséquent, l'opération ne peut pas être effectuée." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Résultats de GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Sortie de GnuPG :" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
participants (1)
-
translation@torproject.org