commit 8d4aeccf8b21fe79a72d25549972ab5043beee63 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 23 07:46:48 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+km.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index 392bfdb894..ba7fbb9207 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -9,8 +9,8 @@ # sophat CHY sophatchy@gmail.com, 2022 # Rasy Chum rasychum@gmail.com, 2022 # Moses Ngeth, 2022 -# Keo Chanra, 2022 # Cantaloupe Melon, 2022 +# Keo Chanra, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Cantaloupe Melon, 2022\n" +"Last-Translator: Keo Chanra, 2022\n" "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "បង្វែរទិសដៅ" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Bridges" -msgstr "បណ្តាញ" +msgstr "Bridges"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "គ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Secure Connections" -msgstr "បណ្តាញសុវត្តិភាព" +msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលមានសុវត្តិភាព"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Security Settings" -msgstr "ការកំណត់សុវត្ថិភាព" +msgstr "ការកំណត់ដែលមានសុវត្ថិភាព"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "កម្មវិធីជំនួយបន្ថែម" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Updating" -msgstr "តំឡើងជំនាន់ថ្មី" +msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "កំពុងដំណើរការលុបកម្មវិធី #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Making Tor Browser Portable" -msgstr "កំណត់អោយមានភាពងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor" +msgstr "កំពុងកំណត់អោយមានភាពងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហា" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known Issues" -msgstr "បញ្ហាត្រូវបានរកឃើញ" +msgstr "បញ្ហាដែលស្គាល់"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -242,15 +242,15 @@ msgstr "កម្មវិធី Tor សម្រាប់ទូរស័ព្
#: (dynamic) msgid "Contributors to this page:" -msgstr "ចូលរួមយោបល់សម្រាប់ទំព័រនេះ" +msgstr "ចូលរួមចំណែកសម្រាប់ទំព័រនេះ៖ "
#: (dynamic) msgid "Edit this page" -msgstr "កែប្រែទំព័រនេះ" +msgstr "កែសម្រួលទំព័រនេះ"
#: (dynamic) msgid "Give Feedback" -msgstr "ផ្តល់យោបល់" +msgstr "ផ្តល់យោបល់ត្រឡប់"
#: (dynamic) msgid "Permalink" @@ -259,29 +259,29 @@ msgstr "តំណរភ្ជាប់ជាក់លាក់" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" -msgstr "ព្រឹត្តិបត្រពត៌មាន" +msgstr "ព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មាន"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Pluggable transports" -msgstr "បណ្តាញបង្វែងទិសដៅ" +msgstr "ការតភ្ជាប់"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "ក្លាយជាអ្នកបកប្រែរកម្មវិធី Tor" +msgstr "កំពុងក្លាយជាអ្នកបកប្រែកម្មវិធី Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "អំពីរកម្មវិធី Tor" +msgstr "អំពីរកម្មវិធីរុករក Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"ស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " -"ដើ់ម្បីការពារឯកជនភាពនិងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់" +"ស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីការពារឯកជនភាព " +"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -1555,9 +1555,9 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"អ្នកអាចឃើញដាយក្រាមរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ដែលកម្មវិធី Tor " -"កំពុងប្រើប្រាស់ផ្ទាំងដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នៅក្នុងបញ្ជីព៍តមានរបស់គេហទំព័រ " -"នៅលើប្រអប់អាស័យដ្ឋាន (URL)។" +"អ្នកអាចឃើញដ្យាក្រាមរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ដែលកម្មវិធី Tor " +"កំពុងប្រើប្រាស់ផ្ទាំងដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នៅក្នុងបញ្ជីព័ត៌មានរបស់វេបសាយ " +"និងនៅលើរបារ URL។"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1570,19 +1570,19 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" -"នៅក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញ Guard ឬចំនុចភ្ជាប់ដំបូង (Entry Node) " -"គឺជាតំណភ្ជាប់តំបូងដែលតភ្ជាប់ដោស្វ័យប្រវត្តតាមការជ្រើសរើសរបស់កម្មវិធី Tor។ " -"ប៉ុន្តែវាមានលក្ខណៈខុសពីចំនុចតភ្ជាប់ផ្សេងទៀតនៅក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញ។ " +"នៅក្នុងច្រក Guard ឬចំនុចភ្ជាប់ដំបូង " +"គឺជាតំណភ្ជាប់តំបូងដែលតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តតាមការជ្រើសរើសរបស់កម្មវិធី Tor។ " +"ប៉ុន្តែវាមានលក្ខណៈខុសពីចំនុចតភ្ជាប់ផ្សេងទៀតនៅក្នុងច្រក។ " "ដើម្បីជៀសវាងការវាយប្រហារតាមរយៈការលួចចម្លងទិន្នន័យ ចំនុចតភ្ជាប់ទៅកាន់ Guard " "ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរជារៀងរាល់ ពីរ ទៅ បីខែម្តង ខុសពីចំនុចនៃតំណភ្ជាប់ផ្សេងទៀត " -"ដែលផ្លាស់ប្តូរគ្រប់ពេលដែលមាន Domain ថ្មី។ សម្រាប់ព៍តមានបន្ថែមអំពី Guard " +"ដែលផ្លាស់ប្តូរគ្រប់ពេលដែលមាន Domain ថ្មី។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Guard " "សូមពិនិត្យមើល [FAQ] (https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ហើយ " "[Support Portal] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "### ការ Log ចូលនៅក្នុងបណ្តាញ Tor " +msgstr "### ការចូលប្រើនៅក្នុងបណ្តាញ Tor "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1591,10 +1591,11 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"ទោះបីជាការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " +"ទោះបីជាកម្មវិធី Tor " "ត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីបិទបាំងអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើប្រាស់នៅលើអុីនធឺណេតក៏ដោយ " -"វាប្រហែលជាល្អក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor ជាមួយគេហទំព័រដែលត្រូវការ User " -"Name, Password ឬ ព៍តមានកំណត់សម្គាល់ផ្សេងៗទៀត។" +"វាប្រហែលជាល្អក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " +"ជាមួយគេហទំព័រដែលត្រូវការឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ពាក្យសម្ងាត់ ឬ " +"ព័ត៌មានអំពីអត្តសញ្ញាណផ្សេងៗទៀត។"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1606,13 +1607,13 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នក log " -"ចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រធម្មតាវានិងបង្ហាញពីអាស័យនិងទីតាំងប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកនៅក្នុងដំណើរការ។" -" ដូចគ្នានៅនិងការប្រើប្រាស់ Email នៅពេលដែលអ្នកផ្ញើរចេញអញ្ចឹងដែរ៕ " -"ការចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញសង្គម ឬ គណនី Email តាមរយៈកម្មវិធី Tor " -"អាចអនុញ្ញាតអោយអ្នកកំណត់ព៍តមានណាដែលអ្នកចង់បង្ហាញទៅកាន់គេហទំព័រទាំងអស់នោះ៕ " +"ប្រសិនបើអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយធម្មតាវានឹងបង្ហាញពីអាស័យដ្ឋាន " +"និងទីតាំងប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកនៅក្នុងដំណើរការ " +"ដូចគ្នានៅនឹងការចូលប្រើប្រាស់អុីម៉ែលនៅពេលដែលអ្នកផ្ញើរចេញអញ្ចឹងដែរ។ " +"ការចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញសង្គម ឬ គណនីអុីម៉ែលតាមរយៈកម្មវិធី Tor " +"អាចអនុញ្ញាតអោយអ្នកកំណត់ព័ត៌មានណាដែលអ្នកចង់បង្ហាញទៅកាន់វេបសាយទាំងអស់នោះ។ " "ការចូលប្រើប្រាស់គណនីផ្សេងៗដោយប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " -"គឺមានអត្ថប្រយោជន៍ប្រសិនបើគេហទំព័រដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់បានបិទនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។" +"គឺមានអត្ថប្រយោជន៍ប្រសិនបើវេបសាយដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់បានបិទនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។" " "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -1621,8 +1622,8 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រតាមរយៈកម្មវិធី Tor " -"គឺមានចំនុចខ្លះដែលអ្នកគួរចង់ចាំ " +"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយតាមរយៈកម្មវិធី Tor " +"គឺមានចំនុចខ្លះដែលអ្នកគួរចង់ចាំ៖ "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1631,7 +1632,7 @@ msgid "" "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" "* សូមពិនិត្យមើល [តំណភ្ជាប់សុវត្តិភាព](/secure-connections) " -"សម្រាប់ព៍តមានពីការប្រើប្រាស់ ពីរបៀបរក្សាសុវត្តិភាពប្រព័ន្ធបណ្តាញពេល Log In. " +"សម្រាប់ព័ត៌មានពីការប្រើប្រាស់ ពីរបៀបរក្សាសុវត្តិភាពពេលចូលប្រើ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1654,7 +1655,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "### ការផ្លាស់ប្តូរអត្តសញ្ញាណនិងប្រព័ន្ធបណ្តាញ" +msgstr "### ការផ្លាស់ប្តូរអត្តសញ្ញាណ និងច្រកនានា"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "* វីដេអូដែលត្រូវការ Adobe Flash #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "Flash is disabled for security reasons." -msgstr "Flash ត្រូវបានបិទដើម្បីសន្តិសុខ។" +msgstr "Flash ត្រូវបានបិទដោយហេតុបញ្ហាសន្តិសុខ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3258,7 +3259,7 @@ msgid "" "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." msgstr "" "* Tor នឹងមិនចាប់ផ្ដើមនៅលើ Windows នៅពេលដែល " -"[ផ្លូវថតមានផ្ទុកតួអក្សរមិនមែនជា " +"[ទីតាំងថតមានផ្ទុកតួអក្សរមិនមែនជា " "ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)%E1%9F%94"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
tor-commits@lists.torproject.org