[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

commit 861e03f13fdae3cfd1c3ae04887137fefafe6bb4 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Nov 17 12:47:00 2018 +0000 Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pt-BR.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 71 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 40eb56810..e45ba5a7d 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -1026,6 +1026,13 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* O Navegador Tor faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo " +"de uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como bancos e " +"provedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de que" +" a sua conta foi hackeada ou comprometida, e não permitirem que você a " +"acesse. A única maneira de resolver esse problema é seguir o procedimento de" +" recuperação de conta recomendado pelo site, ou contactar seus operadores e " +"explicar a situação. " #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1137,6 +1144,8 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando" +" difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores." #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1157,6 +1166,10 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, então operadores " +"não precisam comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a garantir " +"que está se conectando ao lugar certo e que a conexão não está sendo " +"adulterada." #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1281,6 +1294,9 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* Clique no botão \"Tor\" para ver quais dados são visíveis a observadores " +"quando você usa o Tor. Esse botão ficará verde para indicar que o Tor está " +"ativo." #: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1288,6 +1304,9 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* Clique no botão \"HTTPS\" para ver quais dados são visíveis a observadores" +" quando você usa HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que o HTTPS " +"está ativo." #: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1295,6 +1314,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são " +"expostos a observadores quando você usar as duas ferramentas. " #: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1302,6 +1323,8 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são " +"expostos a observadores quando você não nenhuma das duas ferramentas. " #: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1830,6 +1853,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* O relógio de sistema do seu computador tem de ser configurado " +"corretamente. Caso contrário, o Tor nao conseguira se conectar. " #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1837,6 +1862,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* Certifique-se de que um outro Navegador Tor não esteja já em " +"funcionamento. Se você não tiver certeza, reinicie o computador." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1845,11 +1872,14 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja impedindo " +"o funcionamento do Tor. Caso não saiba como proceder, consulte a " +"documentação do seu programa de antivírus. " #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* Desative temporariamente o seu firewall." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1858,6 +1888,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* Apague o Navegador Tor e instale-o novamente. Ao fazer uma atualização, em" +" vez de simplesmente sobrepor novos arquivos aos antigos, verifique que " +"estes sejam totalmente apagados." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1910,6 +1943,8 @@ msgstr "Problemas conhecidos" msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"* Tor precisa que o seu relógio de sistema (e a sua zona horária) estejam " +"definidos corretamente." #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1917,26 +1952,28 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem no Tor " +"e precisam ser desabilitados temporariamente:" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1944,6 +1981,8 @@ msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"* Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi " +"desabilitado por questões de segurança. " #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1956,6 +1995,9 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"* O pacote do Navegador Tor data de \"January 1, 2000 00:00:00 UTC\". Essa " +"notação garante que todos as compilações do programa sejam reproduzíveis com" +" exatidão." #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1965,6 +2007,10 @@ msgid "" "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " "click OK." msgstr "" +"* Para rodar o Navegador Tor no Ubuntu, é preciso executar um shell script. " +"Abra \"Files\" (Unity's explorer), abra Preferences → Behavior Tab → Defina " +"\"Run executable text files when they are opened\" como \"Ask every time\", " +"em seguida encerre o diálogo." #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1972,6 +2018,8 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* O Navegador Tor também pode ser iniciado a partir da linha de comando, " +"executando o seguinte comando no diretório do Navegador Tor:" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2026,16 +2074,20 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Localize a pasta do seu Navegador Tor. O local padrão no Windows é o " +"Desktop; no macOS, é a pasta de aplicações. No Linux, não há local padrão, " +"mas, se você estiver usando o Navegador Tor em Inglês, a pasta é nomeada " +"\"tor-browser_en-US\" ." #: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "2. Apagar a pasta do Navegador Tor." #: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "3. Limpar a lixeira" #: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2081,8 +2133,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex " "signup page</a>." msgstr "" -"Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro no " -"Transifex</a>." +"* Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro " +"no Transifex</a>." #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2112,6 +2164,8 @@ msgstr "" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e " +"continue." #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2119,6 +2173,8 @@ msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu " +"suspenso e continue." #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2133,7 +2189,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "* Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito." #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2145,6 +2201,8 @@ msgstr "" msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" +"* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu " +"suspenso:" #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2155,6 +2213,8 @@ msgstr "" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "" +"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte " +"maneira:" #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2214,7 +2274,7 @@ msgstr "" #: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" +msgstr "Tor Project | Manual do Navegador Tor" #: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo"
participants (1)
-
translation@torproject.org