commit e7e3c2c44ed0901427744319902eb11e10dd7f78 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Oct 1 11:17:08 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+my.po | 4380 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4380 insertions(+)
diff --git a/contents+my.po b/contents+my.po new file mode 100644 index 0000000000..4e476296cc --- /dev/null +++ b/contents+my.po @@ -0,0 +1,4380 @@ +# +# Translators: +# Emma Peel, 2021 +# Christine Ivy christineivy19@gmail.com, 2021 +# Tun Tun Aung tuntunaung@codingclassroom.org, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 10:01+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Tun Tun Aung tuntunaung@codingclassroom.org, 2021\n" +"Language-Team: Burmese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/my/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: my\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာ အသုံးပြုသူ လက်စွဲ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "အကြောင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "အသုံးပြုနည်း လက်စွဲ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "စာနယ်ဇင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "ဘလော့ဂ်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "သတင်းလွှာ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Support" +msgstr "အကူအညီ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Community" +msgstr "အသိုင်းအဝိုင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "ဆက်သွယ်ရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Jobs" +msgstr "အလုပ်အကိုင်များ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာ အကြောင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "ဒေါင်းလုဒ် လုပ်နေပါသည်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the First Time" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် လည်ပတ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "အသွားအလာ အသွင်ပြောင်း ကိရိယာများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "ဆင်ဆာရှောင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "တံတားများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing Identities" +msgstr "ကိုယ်ပိုင် အမှတ်သင်္ကေတများကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion ဝန်ဆောင်မှုများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "လုံခြုံစိတ်ချရသော ချိတ်ဆက်မှုများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "လုံခြုံရေး ဆက်တင်များ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "အပ်ဒိတ် လုပ်နေသည်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "ချိတ်ဆက် ပရိုဂရမ်များ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "ပြဿနာ ဖြေရှင်းခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "ဖယ်ထုတ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known Issues" +msgstr "သိပြီးဖြစ်သော ပြဿနာများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Mobile Tor" +msgstr "မိုဘိုင်းသုံး Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Tor ဘာသာပြန်တစ်ဦး ဖြစ်လာရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Making Tor Browser Portable" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာကို သယ်ယူနိုင်အောင် ပြုလုပ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Installation" +msgstr "တပ်ဆင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာအကြောင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"သင့်ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှုနှင့် အမည်မသိမှုကို ကာကွယ်ရန် Tor ဘရောက်ဇာက " +"လုပ်ပေးနိုင်သည့်အရာအကြောင်း လေ့လာပါ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာသည် သင့်ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှုနှင့် အမည်မသိမှုကို ကာကွယ်ရန် Tor " +"ကွန်ရက်ကို အသုံးပြုသည်။ Tor ကွန်ရက်ကို အသုံးပြုရာတွင် အဓိက ထူးခြား " +"လက္ခဏာနှစ်ရပ် ရှိပါသည် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* သင်၏ အင်တာနက်ဝန်ဆောင်မှုပံ့ပိုးသူနှင့် သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို နိုင်ငံတွင်းမှ " +"စောင့်ကြည့်နေသူ မည်သူကမျှ သင်ဝင်ကြည့်သော ဝက်ဘ်ဆိုက်များ၏ အမည်များနှင့် " +"လိပ်စာများအပါအဝင် သင့်အင်တာနက် အသုံးပြုမှုကို ခြေရာခံနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"*သင်အသုံးပြုသော ဝက်ဘ်ဆိုက်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများကို ကိုင်တွယ်သူများနှင့် " +"ကြည့်နေသူ မည်သူမဆိုသည် သင်၏ အင်တာနက် (IP) လိပ်စာအစစ်အစား၊ Tor ကွန်ရက်မှလာသော" +" ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို မြင်ရပါမည်။ သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း သင်ကိုယ်တိုင် အတိအလင်း " +"မဖော်ထုတ်ပါက ထိုသူတို့အနေနှင့် သိနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"ထို့ပြင် သင့်ဘရောက်ဇာ အစိတ်အပိုင်းများဖွဲ့စည်းပုံပေါ် အခြေခံပြီး " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်များက "ဇစ်မြစ်လိုက်ခြင်း" သို့မဟုတ် သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း " +"ဖော်ထုတ်ခြင်း မပြုလုပ်နိုင်အောင် Tor ဘရောက်ဇာကို ဒီဇိုင်းရေးဆွဲ " +"ဖန်တီးထားသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"ပုံသေအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာသည် ရှာဖွေမှုမှတ်တမ်းကို သိမ်းဆည်းမထားပါ။ " +"ကွတ်ကီးများကို ကာလအပိုင်းအခြား တစ်ခုတည်းအတွက်သာ အသုံးပြုနိုင်ပါသည် (Tor " +"ဘရောက်ဇာမှ ထွက်သည့်အချိန် သို့မဟုတ် [ကိုယ်ပိုင်အမှတ် သင်္ကေတအသစ်](/my" +"/managing-identities/#new-identity) တောင်းဆိုသည့်အချိန်အထိ)။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TOR WORKS" +msgstr "### Tor အလုပ်လုပ်ပုံ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor သည် အင်တာနက်ပေါ်တွင် သင့်ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှုနှင့် လုံခြုံရေး " +"တိုးတက်စေသည့် အင်တာနက် လိုဏ်ခေါင်းများ ကွန်ရက် ဖြစ်သည်။ Tor သည် " +"သင့်ဒေတာအသွားအလာကို Tor ကွန်ရက်ရှိ အလျင်းသင့်သည့် ဆာဗာသုံးခု " +"(*ကြားခံစက်များ*) ကို ဖြတ်၍ ပို့သည်။ ထိုအခါ ပတ်လမ်းရှိ နောက်ဆုံး ကြားခံစက် " +"("အထွက် ကြားခံစက်") က ဒေတာအသွားအလာကို အများသုံး အင်တာနက်ပေါ်သို့ ပို့သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"အထက်ပါပုံတွင် အသုံးပြုသူက Tor သုံး၍ ကွဲပြားသော ဝက်ဘ်ဆိုက်များသို့ " +"ဝင်ကြည့်ပုံကို သရုပ်ဖော်ထားသည်။ အလယ်ရှိ အစိမ်းရောင် ကွန်ပျူတာများသည် Tor " +"ကွန်ရက်ရှိ ကြားခံစက်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စကားဝှက်သော့သုံးခုသည် " +"အသုံးပြုသူနှင့် ကြားခံစက်တစ်ခုစီအကြား ကုဒ်ဖြင့်ပြောင်းလဲပြီးသော အလွှာများကို" +" ကိုယ်စားပြုသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "ဒေါင်းလုဒ် လုပ်နေသည်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နည်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို Tor Project ၏ တရားဝင် ဝက်ဘ်ဆိုက် " +"https://www.torproject.org/download မှ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်းသည် " +"အလွယ်ကူဆုံးနှင့် ဘေးအကင်းဆုံး နည်းလမ်း ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို လုံခြုံစိတ်ချရအောင် [HTTPS](/my/secure-" +"connections) ကို အသုံးပြုပါမည်။ ထိုအခါ တစ်စုံတစ်ယောက်က ကြားဖြတ်ပြောင်းလဲရန် " +"များစွာ ပိုခက်သွားပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"သို့သော် Tor Project ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို သင် ဝင်ရောက်မသုံးစွဲနိုင်သည့် အချိန်လည်း " +"ရှိနိုင်ပါသည်။ ဥပမာ - ၎င်းကို သင့်ကွန်ရက်တွင် ပိတ်ဆို့ထားနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"သို့ဖြစ်ပါက သင်သည် အောက်တွင် ဖော်ပြထားသည့် ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် နည်းလမ်းများမှ " +"ရွေးချယ်စရာတစ်ခုကို အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MIRRORS" +msgstr "### အသွင်တူ ဝက်ဘ်ဆိုက်များ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." +msgstr "" +"သင်သည် Tor ဘရောက်ဇာကို တရားဝင် Tor Project ဝက်ဘ်ဆိုက်မှ " +"ဒေါင်းလုဒ်မလုပ်နိုင်ပါက ၎င်းအစား ကျွန်ုပ်တို့၏ တရားဝင် အသွင်တူ " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်များဖြစ်သည့် [EFF](https://tor.eff.org)%E1%81%8A [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) သို့မဟုတ် " +"[CCC](https://tor.ccc.de) မှတစ်ဆင့် ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ကြည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GetTor" +msgstr "### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) is a service that automatically " +"responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted" +" at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) ကို Dropbox၊ Google Drive နှင့် " +"GitHub ကဲ့သို့ တည်နေရာအမျိုးမျိုးတွင် တည်ထားပြီး၊ Tor ဘရောက်ဇာ၏ " +"နောက်ဆုံးဗားရှင်းပါသော လင့်များဖြင့် မက်ဆေ့ချ်များကို " +"အလိုအလျောက်တုံ့ပြန်သည့် ဝန်ဆောင်မှုဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "### အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် GetTor အသုံးပြုရန် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org), and " +"in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " +"(without quotation marks) depending on your operating system." +msgstr "" +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) သို့ အီးမေးလ်ပို့ပါ။ " +"မက်ဆေ့ချ် စာကိုယ်တွင် သင့်ကွန်ပျူတာလည်ပတ်မှုစနစ်ပေါ် မူတည်၍ " +"(မျက်တောင်အဖွင့်အပိတ်များ မပါဘဲ) “windows”၊ “osx” သို့မဟုတ် “linux” " +"ဟုသာရေးပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also add a language code to get Tor Browser on a language different " +"than English." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"For example, to get links for downloading Tor Browser in Chinese (China) for" +" Windows, send an email to " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words " +""windows zh_CN" in it." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You may be offered a choice of “32-bit” or “64-bit” software: this depends " +"on the model of the computer you are using." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) +msgid "INSTALLATION" +msgstr "တပ်ဆင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Installing Tor Browser" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာ တပ်ဆင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For Windows:" +msgstr "Windows အတွက် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://www.torproject.org/download)." +msgstr "" +"၁။ Tor ဘရောက်ဇာ [ဒေါင်းလုဒ် စာမျက်နှာ](https://www.torproject.org/download) " +"သို့ သွားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the Windows `.exe` file." +msgstr "၂။ Windows `.exe` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. (Recommended) Verify the [file's " +"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"၃။ (အကြံပြုချက်) [ဖိုင်၏ လက်မှတ်](https://support.torproject.org/en/tbb/how-" +"to-verify-signature/) ကို မှန်ကန်ကြောင်း စစ်ဆေးပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"၄။ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပြီးချိန်တွင် `.exe` ဖိုင်ကို ကလစ်နှစ်ချက် နှိပ်ပါ။ " +"တပ်ဆင်ခြင်း ဝိဇ္ဇာ လုပ်ငန်းစဉ်ကို ပြီးစီးအောင် လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For macOS:" +msgstr "macOS အတွက် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file." +msgstr "၂။ macOS `.dmg` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"၄။ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပြီးချိန်တွင် `.dmg` ဖိုင်ကို ကလစ်နှစ်ချက် နှိပ်ပါ။ " +"တပ်ဆင်ခြင်း ဝိဇ္ဇာ လုပ်ငန်းစဉ်ကို ပြီးစီးအောင် လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For GNU/Linux:" +msgstr "GNU/Linux အတွက် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file." +msgstr "၂။ GNU/Linux `.tar.xz` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " +"-xf [TB archive]` or by using an archive manager." +msgstr "" +"၄။ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပြီးချိန်တွင် မှတ်တမ်းကို ညွှန်ကြားချက် `tar -xf [TB " +"archive]` ဖြင့် သို့မဟုတ် မှတ်တမ်း စီမံခန့်ခွဲ ကိရိယာဖြင့် ဆွဲထုတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " +"shell scripts from the graphical interface or the command line." +msgstr "" +"၅။ အသုံးပြုသူ မြင်ရမည့် ဂရပ်ဖစ်ပုံစံ သို့မဟုတ် ညွှန်ကြားချက်လိုင်းမှ " +"ညွှန်ကြားချက်စာရင်းများ (shell scripts) ကို လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် သင့် GNU/Linux" +" ကို အမိန့်ပေးရမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." +msgstr "လောလောလတ်လတ် ဆွဲထုတ်ထားသော Tor ဘရောက်ဇာ လမ်းညွှန်သို့ သွားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " +"and change the permission to allow executing file as program." +msgstr "" +"`start-tor-browser.desktop` ပေါ်တွင် ညာဘက်ကလစ်နှိပ်ပါ၊ ထူးခြားလက္ခဏာများ " +"သို့မဟုတ် အလေးပေး ရွေးချယ်မှုကို ဖွင့်ပြီး ဖိုင်ကို ပရိုဂရမ်အဖြစ် " +"လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် ခွင့်ပြုချက်ကို ပြောင်းလဲပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် စတင်ရန် အိုင်ကွန်ပေါ် ကလစ်နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-" +"tor-browser.desktop file a text file might open up." +msgstr "" +"**သတိပြုရန်-** Ubuntu နှင့် အခြား Linux ဖြန့်ချိမှုအချို့ (distros) တွင် " +"start-tor-browser.desktop ကို စတင်ရန် ကြိုးစားပါက စာသားဖိုင်တစ်ခု " +"ပွင့်လာနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this: Open " +""Files" (GNOME Files/Nautilus) → open Preferences → go to the 'Behavior' " +"Tab → Select "Run them" or "Ask what to do" under "Executable Text " +"Files"." +msgstr "" +"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပြောင်းလဲပြီး ၎င်းအစား Tor ဘရောက်ဇာကို စတင်ရန် " +"အောက်ပါအတိုင်း ပြုလုပ်ပါ - "ဖိုင်များ" (GNOME ဖိုင်များ/Nautilus) ကို " +"ဖွင့်ပါ → အလေးပေး ရွေးချယ်မှု ကို ဖွင့်ပါ → 'လုပ်ဆောင်ချက်' တက်ဘ်သို့ သွားပါ" +" → "ကွန်ပျူတာဖြင့် လည်ပတ်နိုင်သော စာသားဖိုင်များ" အောက်တွင် "လည်ပတ်ရန်" " +"သို့မဟုတ် "ဘာလုပ်ရမလဲ မေးရန်" ကို ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you choose the latter click on "Run" after launching the start-tor-" +"browser.desktop file." +msgstr "" +"ဒုတိယတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါက start-tor-browser.desktop ဖိုင်ကို စတင်ပြီးနောက် " +""လည်ပတ်ရန်" ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " +"from the command line by running:" +msgstr "" +"၆။ တစ်နည်းအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာ လမ်းညွှန်အတွင်း၌ ညွှန်ကြားချက်လိုင်းမှ " +"အောက်ပါဖိုင်ကို လည်ပတ်၍လည်း စတင်နိုင်သည် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"See here on how to [update Tor Browser](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/)." +msgstr "" +"[Tor ဘရောက်ဇာ အပ်ဒိတ်လုပ်ရန်](https://tb-manual.torproject.org/updating/) " +"တွင် ကြည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် လည်ပတ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် အသုံးပြုနည်းကို လေ့လာပါ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" +" window." +msgstr "" +"သင်သည် Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် လည်ပတ်ချိန်၌ "Tor သို့ ချိတ်ဆက်ရန်" " +"ဝင်းဒိုးကို မြင်ရပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" +" to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"ဤတွင် Tor ကွန်ရက်သို့ တိုက်ရိုက်ချိတ်ဆက်ရန် သို့မဟုတ် သင့်ချိတ်ဆက်မှုအတွက် " +"Tor ဘရောက်ဇာကို ချိန်ညှိရန် ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " +"connected to the Tor network, if this is the case, check the box." +msgstr "" +"Tor ကွန်ရက်သို့ အမြဲတမ်း အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်လိုခြင်း ရှိ၊ မရှိ မေးသော " +"အမှန်ခြစ်ရန်အကွက် ပေါ်လာပါမည်။ ချိတ်ဆက်လိုပါက ထိုအကွက်ကို အမှန်ခြစ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONNECT" +msgstr "### ချိတ်ဆက်ရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'connect' to connect to Tor.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'connect' to connect to Tor.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration." +msgstr "" +""ချိတ်ဆက်ရန်" ကို ရွေးချယ်လျှင် များသောအားဖြင့် နောက်ထပ် ချိန်ညှိရန် " +"မလိုတော့ဘဲ Tor ကွန်ရက်သို့ ချိတ်ဆက်နိုင်ပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." +msgstr "" +"ကလစ်နှိပ်ပြီးသည်နှင့် အခြေအနေပြဘား ပေါ်လာပြီး Tor နှင့် ချိတ်ဆက်ရာတွင် " +"တိုးတက်မှုကို ပြသပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " +"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"သင့်ချိတ်ဆက်မှုသည် အတန်အသင့် မြန်သော်လည်း ဤဘားသည် တစ်နေရာ၌ ရှေ့မဆက်နိုင်ဘဲ " +"ဖြစ်နေပါက ပြဿနာကို ဖြေရှင်းရာတွင် အထောက်အကူ ဖြစ်စေရန် " +"[ပြဿနာဖြေရှင်းခြင်း](../troubleshooting) စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" +" click on "Tor Network Settings"." +msgstr "" +"ဒါမှမဟုတ် သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆင်ဆာဖြတ်ထားကြောင်း (သို့) ပရောက်စီကို " +"အသုံးပြုထားကြောင်း သိပါက "Tor ကွန်ရက် ဆက်တင်များ" ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONFIGURE" +msgstr "### ချိန်ညှိရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာတွင် သင်သည် အစိတ်အပိုင်းများ ဖွဲ့စည်းပုံ ရွေးချယ်မှုများကို " +"တစ်ခုပြီးတစ်ခု ပြုလုပ်ရပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " +"Browser, it will try to connect with your previous network settings." +msgstr "" +"ပထမ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်မှာ "အမြန်စတင်ခြင်း" ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ရွေးချယ်ပါက Tor" +" ဘရောက်ဇာကို ဖွင့်တိုင်း သင်၏ ယခင် ကွန်ရက် ဆက်တင်များဖြင့် ချိတ်ဆက်ရန် " +"ကြိုးစားပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The second checkbox asks if you want to use a bridge. If you know your " +"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " +"network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." +msgstr "" +"ဒုတိယ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်တွင် တံတား အသုံးပြုလိုခြင်း ရှိ၊ မရှိ မေးပါမည်။ " +"သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆင်ဆာလုပ်ထားကြောင်း သိလျှင် (သို့) Tor ကွန်ရက်သို့ " +"ချိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားရာတွင် မအောင်မြင်ဘဲ အခြားမည်သည့်ဖြေရှင်းနည်းကမျှ " +"အလုပ်မလုပ်လျှင် "တံတား အသုံးပြုရန်" ကို ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" +" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." +msgstr "" +"ဤတွင် အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို ချိန်ညှိရန် သို့မဟုတ် " +"[တံတားများ](../bridges) ကို အသုံးပြု၍ ချိတ်ဆက်ရန် " +"[ဆင်ဆာရှောင်ခြင်း](../circumvention) အပိုင်းကို ပြသပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### OTHER OPTIONS" +msgstr "### အခြားရွေးချယ်မှုများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The third checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, this" +" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" +" because the same settings will be used for other browsers on your system." +msgstr "" +"တတိယ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်၌ သင့်ချိတ်ဆက်မှုတွင် ပရောက်စီ သုံး၊ မသုံး မေးပါမည်။ " +"များသောအားဖြင့် ဤအဆင့်ကို မလိုအပ်ပါ။ သင့်စနစ်ရှိ အခြား ဘရောက်ဇာများအတွက်လည်း" +" တူညီသော ဆက်တင်များကိုပင် အသုံးပြုမည် ဖြစ်သောကြောင့် ပုံမှန်အားဖြင့် " +"ဤအမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို ရွေးချယ်ရန် လို၊ မလို သိနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." +msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါက သင့်ကွန်ရက် စီမံခန့်ခွဲသူထံမှ လမ်းညွှန်ချက် တောင်းပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." +msgstr "သင့်ချိတ်ဆက်မှုတွင် ပရောက်စီ အသုံးမပြုပါက "ချိန်ဆက်ရန်" ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "ဆင်ဆာရှောင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Tor ကွန်ရက်ကို ပိတ်ဆို့ထားလျှင် ဘာလုပ်မလဲ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government." +msgstr "" +"တစ်ခါတစ်ရံတွင် Tor ကွန်ရက်သို့ တိုက်ရိုက်ဝင်ရာက်အသုံးပြုမှုကို သင့်အင်တာနက် " +"ဝန်ဆောင်မှု ပံ့ပိုးသူ (သို့) အစိုးရက ပိတ်ဆို့ထားနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +"blocks. These tools are called “pluggable transports”." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာတွင် ဤပိတ်ဆို့မှုများကို ရှောင်ရှားရန် ဆင်ဆာရှောင်ကိရိယာများ " +"ပါဝင်သည်။ ဤကိရိယာများကို "အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာများ" ဟု ခေါ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာ အမျိုးအစားများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" +" developed." +msgstr "" +"လက်ရှိတွင် အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာ သုံးမျိုးကို ရရှိနိုင်သော်လည်း " +"နောက်ထပ် ရေးသားဖန်တီး နေပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " +"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " +"than its predecessors, obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 သည် Tor ၏ အသွားအလာကို ကြုံရာကျပန်းပုံ ပေါက်စေသည့်အပြင် " +"စိစစ်ဖြတ်တောက်သူများက အင်တာနက် စကန်ဖတ်ရာတွင် တံတားများကို ရှာမတွေ့အောင်လည်း " +"ကာကွယ်ပေးသည်။ obfs4 တံတားများသည် ယခင် အသုံးပြုခဲ့သော obfs3 ၄င်း၏ " +"တံတားများထက် ပိတ်ဆို့ခံရနိုင်ခြေ နည်းသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead " +"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site." +msgstr "" +"အသွားအလာ တုပကိရိယာများ (meek transports) သည် သင့်အား Tor သုံးနေသည့်အစား " +"လူသုံးများသော ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုတွင် ရှာဖွေနေသည့်ပုံပေါက်စေသည်။ meek-azure သည် " +"သင့်အား Microsoft ဝက်ဘ်ဆိုက် အသုံးပြုနေသည့်ပုံပေါက်စေသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake မှာ Flashproxy ကို ပိုမိုကောင်းမွန်အောင် ဖန်တီးထားခြင်း ဖြစ်ပြီး " +"သင့်အသွားအလာကို WebRTC မှတစ်ဆင့် ပို့ပေးသည်။ WebRTC ဆိုသည်မှာ NAT " +"ကွန်ရက်ဆက်သွယ်နည်း အသင့်ပါသော၊ ကိရိယာအချင်းချင်း ဆက်သွယ်သည့် နည်းလမ်း " +"ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "### အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာများ အသုံးပြုခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " +"Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို အသုံးပြုရန် Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် " +"စတင်ချိန်၌ "Tor ကွန်ရက်ဆက်တင်များ" ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " +"choose the "Select a built-in bridge" option." +msgstr "" +""တံတားများ" အပိုင်းတွင် "တံတား အသုံးပြုရန်" အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို " +"ရွေးချယ်ပြီး "အသင့်ပါ တံတားကို ရွေးချယ်ရန်" ကို ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "" +"သင်အသုံးပြုလိုသော အသွားအလာ အသွင်ပြောင်း ကိရိယာကို ဆွဲချမီနူးမှ ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " +""Connect" to save your settings." +msgstr "" +"အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို ရွေးချယ်ပြီးသည်နှင့် အထက်သို့ သွားကာ " +"သင့်ဆက်တင်များကို သိမ်းဆည်းရန် "ချိတ်ဆက်ရန်" ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" (or " +""Options" on Windows) in the [hamburger menu " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " +""Tor" in the sidebar." +msgstr "" +"ဒါမှမဟုတ် သင်သည် Tor ဘရောက်ဇာကို လည်ပတ်ထားလျှင် [ဟမ်ဘာဂါမီနူး " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) တွင် "အလေးပေး" +" ရွေးချယ်မှု" (သို့မဟုတ် Windows ဖြစ်ပါက "ရွေးချယ်မှုများ") ကို " +"နှိပ်ပြီးနောက် ဘေးဘားတွင် "Tor" ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " +"transport you'd like to use from the dropdown." +msgstr "" +""တံတားများ" အပိုင်းတွင် "တံတား အသုံးပြုရန်" အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို " +"ရွေးချယ်ပြီးနောက် "အသင့်ပါ တံတားကို ရွေးချယ်ရန်" ရွေးချယ်မှု၏ ဆွဲချမီနူးမှ" +" သင်အသုံးပြုလိုသော အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." +msgstr "" +"တက်ဘ်ကို ပိတ်လိုက်သည်နှင့် သင့်ဆက်တင်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းဆည်းပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "### မည်သည့် အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို အသုံးပြုသင့်သလဲ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," +" and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာ၏ မီနူးတွင် ဖော်ပြထားသော အသွင်ပြောင်းကိရိယာတစ်ခုစီသည် " +"အလုပ်လုပ်ပုံချင်း မတူညီကြပါ။ ၎င်းတို့၏ ထိရောက်မှုသည် သင်၏ " +"အခြေအနေတစ်ခုစီပေါ်တွင် မူတည်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." +msgstr "" +"သင်သည် ပိတ်ဆို့ထားသော ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို ပထမဆုံးအကြိမ် ရှောင်ဖို့ " +"ကြိုးစားနေပါက အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာအမျိုးမျိုးဖြင့် စမ်းကြည့်သင့်သည် -" +" obfs4၊ snowflake သို့မဟုတ် meek-azure။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to request a bridge or manually enter bridge addresses." +msgstr "" +"ဤရွေးချယ်မှုအားလုံးကို စမ်းသပ်ပြီးနောက် အွန်လိုင်း မဖြစ်သေးပါက တံတားတစ်ခုကို" +" တောင်းဆိုရန် သို့မဟုတ် တံတား လိပ်စာများကို ကိုယ်တိုင် ရိုက်ထည့်ရန် " +"လိုအပ်ပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"တံတားဆိုတာ ဘာလဲ နှင့် တံတား ရယူနည်းကို လေ့လာရန် [တံတားများ](../bridges/) " +"အပိုင်းကို ဖတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "တံတားများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " +"relays." +msgstr "" +"obfs4 ကဲ့သို့ အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာအများစုသည် "တံတား" " +"ကြားခံစက်များကို အသုံးပြုမှုအပေါ် မှီခိုသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " +"of "bridge" relays." +msgstr "" +"obfs4 ကဲ့သို့ အများစုသော [အသွားအလာ " +"အသွင်ပြောင်းကိရိယာများ](/my/circumvention) သည် "တံတား" ကြားခံစက်များကို " +"အသုံးပြုမှုအပေါ် မှီခိုသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " +"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " +"identify them easily." +msgstr "" +"သာမန် Tor ကြားခံစက်များကဲ့သို့ပင် တံတားများကို လုပ်အားပေးသူများက " +"ကိုင်တွယ်လည်ပတ်သည်။ သာမန် ကြားခံစက်များနှင့် မတူသည့်အချက်မှာ ၎င်းတို့ကို " +"လူအများ သိစေရန် ဖော်ပြမထားပါ။ ထို့ကြောင့် အနှောင့်အယှက်သည် တံတားများကို " +"အလွယ်တကူ ခွဲခြားမသိရှိနိုင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the " +"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"တံတားများကို အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာများနှင့် တွဲသုံးခြင်းဖြင့် သင် Tor " +"အသုံးပြုနေသည်ကို ဖုံးကွယ်နိုင်သည်။ သို့သော် သာမန် Tor ကြားခံစက်များကို " +"အသုံးပြုခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက ချိတ်ဆက်မှု မြန်နှုန်းကျနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"တုပကိရိယာ (meek) ကဲ့သို့ အခြား အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာများသည် " +"တံတားများပေါ် မမှီခိုသည့် ကွဲပြားသော ဆင်ဆာဖြတ်ကျော်သည့် နည်းလမ်းများကို " +"အသုံးပြုသည်။ ဤအသွင်ပြောင်းကိရိယာများကို အသုံးပြုရန်အတွက် တံတား လိပ်စာများကို" +" ရယူရန် မလိုအပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### တံတား လိပ်စာများ ရယူခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have a few options:" +msgstr "" +"တံတား လိပ်စာများသည် အများသုံး မဟုတ်သောကြောင့် ၎င်းတို့ကို သင်ကိုယ်တိုင် " +"တောင်းရပါမည်။ သင့်တွင် ရွေးချယ်စရာ အနည်းငယ် ရှိပါသည် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " +"and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) သို့ " +"ဝင်ကြည့်ပြီး ညွှန်ကြားချက်များကို လိုက်နာပါ၊ သို့မဟုတ်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " +"Gmail, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Gmail သို့မဟုတ် Riseup အီးမေးလ်လိပ်စာ တစ်ခုခု သုံး၍ " +"[bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) သို့ အီးမေးလ်ပို့ပါ၊" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." +msgstr "* Tor ဘရောက်ဇာအတွင်းမှ တံတားများကို ဆွဲသိမ်းရန် Moat ကို အသုံးပြုပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING MOAT" +msgstr "### Moat အသုံးပြုခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " +"Settings" to open the Tor settings window." +msgstr "" +"သင်သည် Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် စတင်ပါက Tor ဆက်တင်များ ဝင်းဒိုးကို " +"ဖွင့်ရန် "Tor ကွန်ရက်ဆက်တင်များ" ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", then " +"choose "Request a bridge from torproject.org" and click "Request a " +"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +""တံတားများ" အပိုင်းတွင် "တံတား အသုံးပြုရန်" ဟူသော အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို " +"ရွေးချယ်ပါ။ ထို့နောက် "torproject.org မှ တံတား တောင်းဆိုရန်" ကို " +"ရွေးချယ်ပြီး BridgeDB မှ တံတား ပံ့ပိုးရန် "တံတား တောင်းဆိုရန်..." ကို " +"နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " +"settings." +msgstr "" +"CAPTCHA ကို ဖြေပြီးနောက် "တင်သွင်းရန်" ကို နှိပ်ပါ။ သင့်ဆက်တင်များကို " +"သိမ်းဆည်းရန် "ချိတ်ဆက်ရန်" ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " +"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +""တံတားများ" အပိုင်းတွင် "တံတား အသုံးပြုရန်" ဟူသော အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို " +"ရွေးချယ်ပါ။ ထို့နောက် "torproject.org မှ တံတား တောင်းဆိုရန်" ကို " +"ရွေးချယ်ပြီး BridgeDB မှ တံတား ပံ့ပိုးရန် "တံတားအသစ် တောင်းဆိုရန်..." ကို " +"နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the Captcha and click "Submit". Your setting will automatically " +"be saved once you close the tab." +msgstr "" +"CAPTCHA ကို ဖြေပြီးနောက် "တင်သွင်းရန်" ကို နှိပ်ပါ။ တက်ဘ်ကို " +"ပိတ်လိုက်သည်နှင့် သင့်ဆက်တင်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းဆည်းပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Request a bridge from torproject.org">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Request a bridge from torproject.org">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### တံတား လိပ်စာများကို ရိုက်ထည့်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", choose " +""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " +"line." +msgstr "" +""တံတားများ" အပိုင်းတွင် "တံတား အသုံးပြုရန်" ဟူသော အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို " +"ရွေးချယ်ပါ။ "ကျွန်ုပ်သိသော တံတားဖြင့် ပံ့ပိုးရန်" ကို ရွေးချယ်ပြီး တံတား " +"လိပ်စာတစ်ခုစီကို လိုင်းတစ်ခုစီတွင် သီးခြား ရိုက်ထည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click "Connect" to save your settings." +msgstr "သင့်ဆက်တင်များကို သိမ်းဆည်းရန် 'ချိတ်ဆက်ရန်' ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +""တံတားများ" အပိုင်းတွင် "တံတား အသုံးပြုရန်" ဟူသော အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို " +"ရွေးချယ်ပါ။ "ကျွန်ုပ်သိသော တံတားကို ပေးရန်" ကို ရွေးချယ်ပြီး တံတား " +"လိပ်စာတစ်ခုစီကို သီးခြားလိုင်းတစ်ခုစီတွင် ရိုက်ထည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"ချိတ်ဆက်မှု မအောင်မြင်ပါက သင်လက်ခံရရှိသော တံတားများ ဒေါင်းနေခြင်း (down) " +"ဖြစ်နိုင်သည်။ နောက်ထပ် တံတား လိပ်စာများ ရယူရန် အထက်ပါနည်းလမ်းများမှ တစ်ခုကို" +" အသုံးပြုပြီးနောက် ထပ်မံကြိုးစားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "ကိုယ်ပိုင် အမှတ်သင်္ကေတများကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"မည်သူမှန်း ခွဲခြားသိရှိနိုင်သော အချက်အလက်ကို Tor ဘရောက်ဇာတွင် " +"ထိန်းချုပ်နည်းကို လေ့လာပါ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုနှင့် သင် ချိတ်ဆက်သောအခါ ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်ကို ကိုင်တွယ်သူများကသာ " +"သင့်ဝင်ကြည့်မှုအကြောင်း အချက်အလက်ကို မှတ်တမ်းယူနိုင်သည်မဟုတ်ပါ။ ယခုအခါ " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်အများစုသည် လူမှုကွန်ရက်သုံး "နှစ်သက်ရန်" ခလုတ်များ၊ " +"ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရန် ခြေရာခံမှုများနှင့် ကြော်ငြာသုံး ခြေရာခံမှုများ အပါအဝင် " +"ပြင်ပ ဝန်ဆောင်မှုများစွာကို အသုံးပြုသည်။ ၎င်းတို့အားလုံးသည် " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်အမျိုးမျိုးရှိ သင့်အသုံးပြုမှုများကို ချိတ်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Tor ကွန်ရက်ကို အသုံးပြုခြင်းက စောင့်ကြည့်သူများအား သင့်တည်နေရာ အတိအကျနှင့် " +"IP လိပ်စာကို မသိနိုင်အောင် တားဆီးပေးသည်။ သို့သော် ဤအချက်အလက် " +"မပါသည့်တိုင်အောင် စောင့်ကြည့်သူများသည် သင့်အသုံးပြုမှု၏ နယ်ပယ်အမျိုးမျိုးကို" +" အတူချိတ်နိုင်ခြေ ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် Tor ဘရောက်ဇာတွင် သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း " +"ဆက်စပ်နိုင်သည့် အချက်အလက်ကို သင်ထိန်းချုပ်နိုင်အောင် ကူညီမည့် ထပ်ဆောင်း " +"အပြင်အဆင် ပါဝင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### THE URL BAR" +msgstr "### URL ဘား" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာသည် URL ဘားရှိ ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို သင်အသုံးပြုမှုအပေါ် အခြေခံ၍ " +"ဆက်စပ်လုပ်ဆောင်သည်။ ပြင်ပ ခြေရာခံဝန်ဆောင်မှု တစ်ခုတည်းကို အသုံးပြုသော " +"ကွဲပြားသည့် ဝက်ဘ်ဆိုက်နှစ်ခုနှင့် သင်ချိတ်ဆက်ထားသည့်တိုင်အောင် Tor " +"ဘရောက်ဇာသည် ကွဲပြားသော Tor ပတ်လမ်းနှစ်ခုကိုသုံး၍ သင်လိုအပ်သော အကြောင်းအရာကို" +" ရှာဖွေပေးပါမည်။ ထိုအခါ ခြေရာခံကိရိယာသည် ချိတ်ဆက်မှုနှစ်ခုလုံးမှာ " +"သင့်ဘရောက်ဇာမှ စတင်ကြောင်း သိမည်မဟုတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"အခြားတစ်ဘက်တွင် ဝက်ဘ်ဆိုက်လိပ်စာတစ်ခုတည်းသို့ ချိတ်ဆက်မှုအားလုံးအတွက် " +"တူညီသော Tor ပတ်လမ်းကို သုံးပါမည်။ ထို့ကြောင့် သင်သည် လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို " +"မထိခိုက်ဘဲ ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုတည်း၏ ကွဲပြားသော စာမျက်နှာများကို သီးခြား " +"တက်ဘ်များ သို့မဟုတ် ဝင်းဒိုးများဖြင့် ရှာဖွေအသုံးပြုနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " +"under the site information menu">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " +"under the site information menu">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"သင်သည် လက်ရှိတက်ဘ်အတွက် Tor ဘရောက်ဇာက အသုံးပြုနေသော ပတ်လမ်းပုံကို URL ဘားရှိ" +" ဝက်ဘ်ဆိုက် အချက်အလက် မီနူးတွင် ကြည့်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" +"ပတ်လမ်းတွင် စောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့် သို့မဟုတ် အဝင်ဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်သည် ပထမ " +"ဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်ဖြစ်ပြီး ၎င်းကို Tor က အလျင်းသင့်သလို အလိုအလျောက် " +"ရွေးချယ်သည်။ ၎င်းသည် ပတ်လမ်းထဲရှိ အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များနှင့် မတူညီပါ။ " +"ပရိုဖိုင် အတိုက်အခိုက်များကို ရှောင်ရှားရန် စောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်သည် 2-3 လ " +"ကြာပြီးမှ ပြောင်းလဲသည်။ အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များသည် ဒိုမိန်းအသစ် " +"အသုံးပြုတိုင်း ပြောင်းလဲသည်။ စောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်များအကြောင်း " +"ပိုမိုသိရှိလိုပါက " +"[မေးလေ့မေးထရှိသောမေးခွန်းများ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards)" +" နှင့် [အကူအညီ ပေါ်တယ်](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/) ကို " +"ဖတ်ရှုပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "### Tor အသုံးပြု၍ လော့ဂ်အင်ဝင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"အင်တာနက်သုံးရာတွင် အသုံးပြုသူ၏ အမည်ကို လုံးဝမသိစေရန် Tor ဘရောက်ဇာကို " +"ရည်ရွယ်ရေးသားထားသော်လည်း အသုံးပြုသူအမည်များ၊ စကားဝှက်များ သို့မဟုတ် " +"မည်သူမှန်းခွဲခြားသိရှိနိုင်သော အချက်အလက်များ ပေးရန် လိုအပ်သည့် " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်များတွင်လည်း Tor ကို အသုံးပြုဖို့ ဆီလျော်သော အခြေအနေများ " +"ရှိနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"သင်သည် ပုံမှန်ဘရောက်ဇာ အသုံးပြု၍ ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ လော့ဂ်အင်ပါက သင့် IP " +"လိပ်စာနှင့် ပထဝီဝင်ဆိုင်ရာ တည်နေရာကို ဖော်ထုတ်ရာရောက်ပါသည်။ သင်အီးမေးလ် " +"ပို့ချိန်တွင်လည်း မကြာခဏ ထိုသို့ဖြစ်တတ်သည်။ သင်၏ လူမှုကွန်ရက်ဝက်ဘ်ဆိုက်များ " +"သို့မဟုတ် အီးမေးလ်အကောင့်များသို့ Tor ဘရောက်ဇာ အသုံးပြု၍ " +"လော့ဂ်အင်ဝင်ခြင်းဖြင့် သင်ရှာဖွေအသုံးပြုနေသော ဝက်ဘ်ဆိုက်အား ပေးသိလိုသည့် " +"အချက်အလက်အတိအကျကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ သင်ရောက်ရှိရန် ကြိုးစားနေသော " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို သင့်ကွန်ရက်တွင် ဆင်ဆာလုပ်ထားလျှင်လည်း Tor ဘရောက်ဇာကို " +"အသုံးပြု၍ လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"သင်သည် Tor အသုံးပြု၍ ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ လော့ဂ်အင်ဝင်သောအခါ သတိပြုရန် " +"အချက်အနည်းငယ် ရှိပါသည် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* လော့ဂ်အင်ဝင်ချိန်တွင် သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို လုံခြုံစိတ်ချရအောင် " +"ပြုလုပ်ရန်အတွက် အရေးကြီးအချက်အလက်ကို [လုံခြုံစိတ်ချရသော ချိတ်ဆက်မှုများ](/my" +"/secure-connections) စာမျက်နှာတွင် ကြည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"*Tor ဘရောက်ဇာက သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို လုံးဝကွဲပြားခြားနားသော နေရာမှ " +"လာသည့်ပုံပေါက်အောင် မကြာခဏ ပြုလုပ်တတ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဘဏ်များ သို့မဟုတ် " +"အီးမေးလ် ဝန်ဆောင်မှုပံ့ပိုးသူများကဲ့သို့ ဝက်ဘ်ဆိုက်အချို့က သင့်အကောင့် " +"ဟက်ခံရသည် (သို့) ညှိနှိုင်းခံရသည်ဟု ယူဆကာ သင့်အကောင့်ကို လော့ခ်ချတတ်သည်။ " +"ဤပြဿနာကို ဖြေရှင်းရန် တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းမှာ အသုံးပြုသူစာရင်း " +"ပြန်ရအောင်လုပ်ဖို့ ထိုဝဘ်ဆိုက်က အကြံပြုထားသော လုပ်ထုံးလုပ်နည်းကို လိုက်နာရန်" +" (သို့) ဝက်ဘ်ဆိုက်ကိုင်တွယ်သူများထံ ဆက်သွယ်ပြီး အခြေအနေကို ရှင်းပြရန် " +"ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "### ကိုယ်ပိုင် အမှတ်သင်္ကေတများနှင့် ပတ်လမ်းများ ပြောင်းလဲခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " +"Circuit options under main menu">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " +"Circuit options under main menu">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာတွင် "ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ်" နှင့် "ဤဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် " +"Tor ပတ်လမ်းအသစ်" ဟူသော ရွေးချယ်မှုတို့ ပါဝင်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဟမ်ဘာဂါ " +"သို့မဟုတ် အဓိက မီနူး (≡) တွင်လည်း ရှိသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW IDENTITY" +msgstr "### ကိုယ်ပိုင်အမှတ် သင်္ကေတအသစ်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"နောက်လာမည့် ဘရောက်ဇာအသုံးပြုမှုကို သင့်ယခင်အသုံးပြုမှုနှင့် မဆက်စပ်စေချင်ပါက" +" ဤရွေးချယ်မှုကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ ၎င်းကို ရွေးချယ်ပါက ပွင့်နေသော တက်ဘ်နှင့်" +" ဝင်းဒိုးအားလုံး ပိတ်ပါမည်၊ ကွတ်ကီးများနှင့် ရှာဖွေမှုမှတ်တမ်းကဲ့သို့ " +"သီးသန့် အချက်အလက်အားလုံးကို ရှင်းပစ်ပြီး ချိတ်ဆက်မှုအားလုံးအတွက် Tor " +"ပတ်လမ်းအသစ်များကို အသုံးပြုပါမည်။ Tor ဘရောက်ဇာက အသုံးပြုမှုနှင့် " +"ဒေါင်းလုဒ်အားလုံးကို ရပ်ပစ်မည်ဖြစ်ကြောင်း သင့်အား သတိပေးပါမည်။ ထို့ကြောင့် " +""ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ်" ကို ကလစ်မနှိပ်မီ ထိုအကြောင်းကို " +"ထည့်သွင်းစဉ်းစားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " +"Browser's toolbar." +msgstr "" +"ဤရွေးချယ်မှုကို အသုံးပြုရန် Tor ဘရောက်ဇာ၏ တူးလ်ဘားရှိ " +""ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ်" ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "### ဤ ဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် Tor ပတ်လမ်းအသစ်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"သင်အသုံးပြုနေသော [အထွက် ကြားခံစက်](/my/about/#how-tor-works) က " +"သင်တောင်းဆိုသော ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ မချိတ်ဆက်နိုင်လျှင် သို့မဟုတ် ထိုဝက်ဘ်ဆိုက် " +"စနစ်တကျ တက်မလာလျှင် ဤရွေးချယ်မှုကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ ၎င်းကို ရွေးချယ်ပါက " +"လက်ရှိသုံးနေသော တက်ဘ် သို့မဟုတ် ဝင်းဒိုးကို Tor ပတ်လမ်းအသစ်ဖြင့် " +"ပြန်တင်ပါမည်။ ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်မှ ပွင့်နေသော အခြားတက်ဘ်နှင့်ဝင်းဒိုးများကို " +"ပြန်တင်ပြီးသည်နှင့် ၎င်းတို့အတွက် ပတ်လမ်းအသစ်ကို အသုံးပြုပါမည်။ " +"ဤရွေးချယ်မှုသည် သီးသန့် အချက်အလက်များကို မရှင်းပစ်သကဲ့သို့ " +"သင့်အသုံးပြုမှုကိုလည်း လင့်မဖြုတ်ပါ။ ထို့ပြင် အခြားဝက်ဘ်ဆိုက်များသို့ " +"လတ်တလော ချိတ်ဆက်မှုများကိုလည်း မထိခိုက်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"သင်သည် ဤရွေးချယ်မှုကို URL ဘား၏ ဝက်ဘ်ဆိုက် အချက်အလက် မီနူးရှိ ပတ်လမ်းအသစ် " +"ပြသမှု၌လည်း ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "Onion ဝန်ဆောင်မှုများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Tor သုံး၍သာ အသုံးပြုနိုင်သော ဝန်ဆောင်မှုများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion ဝန်ဆောင်မှုများ (ယခင် "ဝှက်ထားသော ဝန်ဆောင်မှုများ") သည် Tor " +"ကွန်ရက်မှတစ်ဆင့်သာ အသုံးပြုနိုင်သည့် (ဝက်ဘ်ဆိုက်များကဲ့သို့) ဝန်ဆောင်မှုများ" +" ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion ဝန်ဆောင်မှုများတွင် သီးသန့်မဟုတ်သော ဝက်ဘ်ရှိ သာမန်ဝန်ဆောင်မှုများထက် " +"အားသာချက် အနည်းငယ် ရှိသည် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor them or identify their operators." +msgstr "" +"* Onion ဝန်ဆောင်မှုများ၏ တည်နေရာနှင့် IP လိပ်စာကို ဝှက်ထားသောကြောင့် " +"အနှောင့်အယှက်များက ၎င်းတို့ကို ဆင်ဆာလုပ်ရန် သို့မဟုတ် ၎င်းတို့အား " +"ကိုင်တွယ်သူများကို ခွဲခြားသိရှိရန် ခက်ခဲသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" +"* Tor သုံးစွဲသူများနှင့် onion ဝန်ဆောင်မှုများအကြား ဒေတာအသွားအလာအားလုံးကို " +"အဆုံးမှအဆုံးသို့ ကုဒ်ဖြင့် ပြောင်းလဲထားသောကြောင့် [HTTPS ဖြင့် " +"ချိတ်ဆက်ခြင်း](/my/secure-connections) အတွက် စိတ်ပူရန် မလိုအပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* onion ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခု၏ လိပ်စာကို အလိုအလျောက် ထုတ်လုပ်သောကြောင့် " +"ကိုင်တွယ်သူများသည် ဒိုမိန်းအမည် ဝယ်ယူရန် မလိုအပ်ပါ။ .onion URL ကို " +"ကြည့်ခြင်းဖြင့် Tor သည် မှန်ကန်သော တည်နေရာသို့ ချိတ်ဆက်နေပြီး ချိတ်ဆက်မှုကို" +" ကြားဖြတ်နှောင့်ယှက်ခြင်း မရှိကြောင်း သေချာစေပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "### Onion ဝန်ဆောင်မှုကို အသုံးပြုနည်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" +" random letters and numbers, followed by ".onion"." +msgstr "" +"အခြားဝက်ဘ်ဆိုက်များကဲ့သို့ပင် onion ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုနှင့် ချိတ်ဆက်ရန် ၎င်း၏ " +"လိပ်စာကို သိဖို့ လိုအပ်သည်။ onion လိပ်စာသည် အလျင်းသင့်သလို ရွေးချယ်ထားသော " +"အက္ခရာနှင့်ဂဏန်း ၅၆ လုံးပါ စာတန်း ဖြစ်ပြီး ".onion" ဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " +"secure and using an onion service." +msgstr "" +"onion ဝန်ဆောင်မှုသုံး ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုကို အသုံးပြုစဉ် Tor ဘရောက်ဇာက " +"သင့်ချိတ်ဆက်မှု အခြေအနေမှာ လုံခြုံစိတ်ချရပြီး onion ဝန်ဆောင်မှုကို " +"အသုံးပြုနေကြောင်း ပြသသည့် ကြက်သွန်နီပုံ အိုင်ကွန်ကို URL ဘားတွင် ပြထားပါမည်။" +" " + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at " +"the Circuit Display." +msgstr "" +"ပတ်လမ်း ပြသမှုကို ကြည့်ခြင်းဖြင့် သင်ဝင်ကြည့်နေသာ onion ဝက်ဘ်ဆိုက်အကြောင်း " +"ပိုမိုလေ့လာနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has" +" implemented a feature called Onion-Location." +msgstr "" +"onion ဝက်ဘ်ဆိုက်အကြောင်း လေ့လာရန် နောက်တစ်နည်းမှာ ဝက်ဘ်ဆိုက် စီမံခန့်ခွဲသူက " +"Onion တည်နေရာဟု ခေါ်သော အပြင်အဆင်ကို သုံးထားခြင်း ရှိ၊ မရှိ ကြည့်ရန် " +"ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to " +"advertise their onion counterpart." +msgstr "" +"Onion တည်နေရာဆိုသည်မှာ စံမဟုတ်သော HTTP နဖူးစည်းစာတန်း ဖြစ်ပြီး " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်များက ၎င်းတို့၏ onion ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို ကြော်ငြာရန် အသုံးပြုနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple " +"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying " +"".onion available"." +msgstr "" +"သင်ဝင်ကြည့်နေသော ဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် onion ဝက်ဘ်ဆိုက် ရရှိနိုင်ပါက Tor ဘရောက်ဇာ၏" +" URL ဘားတွင် ".onion ရရှိနိုင်သည်" ဟု ပြသသည့် ခရမ်းရောင် အကြံပြုချက်တစ်ခု " +"ပေါ်လာပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you click on ".onion available", the website will be reloaded and " +"redirected to its onion counterpart." +msgstr "" +"".onion ရရှိနိုင်သည်" ကို ကလစ်နှိပ်သောအခါ ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို ပြန်တင်ပြီး " +"သက်ဆိုင်ရာ onion ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ ပြန်လည်လမ်းညွှန်ပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/onion-location.png" alt="Onion-Location">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/onion-location.png" alt="Onion-Location">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " +"Onion-Location redirects." +msgstr "" +"ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခု၏ onion ဝဘ်ဆိုက်ဗားရှင်းကို ဦးစားပေးလိုပါက Onion တည်နေရာသို့ " +"အလိုအလျောက် ပြန်လည်လမ်းညွှန်မှုများကို ဖွင့်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on hamburger menu (≡), go to Preferences (or Options on Windows), " +"click on Privacy & Security, and in the Onion Services section look for the " +"entry "Prioritize .onion sites when known." and check the option " +""Always"." +msgstr "" +"ဟမ်ဘာဂါမီနူး (≡) ကို နှိပ်ပါ၊ 'အလေးပေး ရွေးချယ်မှု' (သို့မဟုတ် Windows တွင် " +"'ရွေးချယ်မှုများ') သို့ သွားပါ၊ 'ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှုနှင့် လုံခြုံရေး' ကို " +"နှိပ်ပါ၊ 'Onion ဝန်ဆောင်မှုများ' အပိုင်းတွင် ".onion ဝက်ဘ်ဆိုက်များကို " +"သိပါက ဦးစားပေးပါ" ကို ရှာပြီး "အမြဲတမ်း" ရွေးချယ်မှုကို အမှန်ခြစ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this " +"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting." +msgstr "" +"ဒါမှမဟုတ် Tor ဘရောက်ဇာကို လည်ပတ်နေပါက တက်ဘ်အသစ်တွင် " +"`about:preferences#privacy` ကို ကူးထည့်ပြီး ဤဆက်တင်ကို ပြောင်းလဲနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION" +msgstr "## Onion ဝန်ဆောင်မှု စစ်မှန်ကြောင်းသက်သေပြခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires" +" the client to provide an authentication token before accessing the service." +msgstr "" +"စစ်မှန်ကြောင်းသက်သေပြပြီးသော onion ဝန်ဆောင်မှုဆိုသည်မှာ ဝန်ဆောင်မှုကို " +"အသုံးမပြုမီ လက်ခံစက်က လုံခြုံရေးတိုကင်ပေးရန် လိုအပ်သည့် onion " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်ကဲ့သို့ ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခု ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser." +msgstr "" +"Tor အသုံးပြုသူအနေနှင့် သင်သည် Tor ဘရောက်ဇာတွင် တိုက်ရိုက် " +"စစ်မှန်ကြောင်းသက်သေပြနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In order to access this service, you will need access credentials from the " +"onion service operator." +msgstr "" +"ဤဝန်ဆောင်မှုကို အသုံးပြုရန် သင်သည် onion ဝန်ဆောင်မှု ကိုင်တွယ်သူထံမှ " +"အသုံးပြုခွင့် အထောက်အထား လိုအပ်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the " +"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip." +msgstr "" +"စစ်မှန်ကြောင်းသက်သေပြပြီးသော onion ဝန်ဆောင်မှုကို ဝင်ရောက်သုံးစွဲချိန်တွင် " +"Tor ဘရောက်ဇာသည် မီးခိုးရောင် သော့အသေးပုံကို URL ဘားတွင် ပြသပါမည်။ " +"ထိုသော့ပုံကို ထောက်ကြည့်လျှင် မက်ဆေ့ချ် တွေ့ရပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Enter your valid private key into the input field." +msgstr "" +"ဖြည့်သွင်းရန်အကွက်တွင် သင်၏ သီးသန့်စကားဝှက်သော့ကို မှန်ကန်စွာ ရိုက်ထည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Client Authorization">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Client Authorization">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ONION SERVICES ERRORS" +msgstr "### Onion ဝန်ဆောင်မှုများနှင့် ဆိုင်သော ပြဿနာများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " +"error message informing why the website is unavailable." +msgstr "" +"သင်သည် onion ဝက်ဘ်ဆိုက်နှင့် ချိတ်ဆက်မရပါက ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်ကို ဘာကြောင့် " +"မရရှိနိုင်ကြောင်း ပါဝင်သည့် တိကျသော ချွတ်ယွင်းချက် မက်ဆေ့ချ်ကို Tor " +"ဘရောက်ဇာက ပေးပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " +"service errors." +msgstr "" +"ချွတ်ယွင်းချက်များတွင် လက်ခံစက် ချွတ်ယွင်းမှုများ၊ ကွန်ရက် ချွတ်ယွင်းမှုများ" +" သို့မဟုတ် ဝန်ဆောင်မှု ချွတ်ယွင်းမှုများဟူ၍ အဆင့်အမျိုးမျိုး ရှိနိုင်သည်။ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." +msgstr "" +"ပြဿနာဖြေရှင်းနည်း အပိုင်းကို လိုက်နာခြင်းဖြင့် ချွတ်ယွင်းချက်အချို့ကို " +"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The table below shows all the possible errors and which action you should " +"take to solve the issue." +msgstr "" +"အောက်ပါဇယားတွင် ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော ချွတ်ယွင်းမှုအားလုံးနှင့် " +"ပြဿနာဖြေရှင်းရန် သင်လုပ်ဆောင်သင့်သည့်အရာတို့ကို ပြသထားသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" +msgstr "| **ကုဒ်** | **ပြဿနာခေါင်းစဉ်** | **အကျဉ်းဖော်ပြချက်** |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "|----------|-----------------|-----------------------|" +msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " +"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"| XF0 | Onion ဝက်ဘ်ဆိုက် ရှာမတွေ့ပါ | ဖြစ်နိုင်ခြေအများဆုံးမှာ onion " +"ဝက်ဘ်ဆိုက် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည် သို့မဟုတ် ပယ်ဖျက်ခံရသည်။ onion ဝက်ဘ်ဆိုက် " +"စီမံခန့်ခွဲသူကို ဆက်သွယ်ပါ။ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " +"an internal error. |" +msgstr "" +"| XF1 | Onion ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ မရောက်ရှိနိုင်ပါ | ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင်း " +"ချွတ်ယွင်းမှုကြောင့် onion ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " +"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"| XF2 | Onion ဝက်ဘ်ဆိုက်နှင့် ဆက်သွယ်မှုပြတ်တောက်သွားသည် | " +"ဖြစ်နိုင်ခြေအများဆုံးမှာ onion ဝက်ဘ်ဆိုက် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည် သို့မဟုတ် " +"ပယ်ဖျက်ခံရသည်။ onion ဝက်ဘ်ဆိုက် စီမံခန့်ခွဲသူကို ဆက်သွယ်ပါ။ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " +"network is overloaded. Try again later. |" +msgstr "" +"| XF3 | Onion ဝက်ဘ်ဆိုက်နှင့် ချိတ်ဆက်၍ မရပါ | onion ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို သုံးစွဲသူ" +" များနေသည် (သို့) Tor ကွန်ရက်တွင် ဒေတာအသွားအလာ များလွန်းနေသည်။ နောက်မှ " +"ထပ်စမ်းကြည့်ပါ။ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " +"requires a key but none was provided. |" +msgstr "" +"| XF4 | Onion ဝက်ဘ်ဆိုက် အသုံးပြုရန် စစ်မှန်ကြောင်းသက်သေပြမှု လိုအပ်သည် | " +"onion ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ ဝင်ရောက်ရန် စကားဝှက်သော့ လိုအပ်သော်လည်း မပေးခဲ့ပါ။ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " +"has been revoked. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"| XF5 | Onion ဝက်ဘ်ဆိုက် စစ်မှန်ကြောင်း သက်သေပြခြင်း မအောင်မြင်ပါ | " +"စကားဝှက်သော့ မှားနေသည် သို့မဟုတ် ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းခံထားရသည်။ onion ဝက်ဘ်ဆိုက်" +" စီမံခန့်ခွဲသူကို ဆက်သွယ်ပါ။ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " +"invalid. Please check that you entered it correctly. |" +msgstr "" +"| XF6 | Onion ဝက်ဘ်ဆိုက် လိပ်စာ မှားနေသည် | ပေးထားသော onion ဝက်ဘ်ဆိုက် " +"လိပ်စာ မှားနေသည်။ ရိုက်ထည့်ရာတွင် မှန်၊ မမှန် စစ်ဆေးပါ။ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " +"onion site, possibly due to a poor network connection. |" +msgstr "" +"| XF7 | Onion ဝက်ဘ်ဆိုက် ပတ်လမ်း ဖန်တီးရန် အချိန်ပြည့်သွားပြီ | onion " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်နှင့် ချိတ်ဆက်၍ မရပါ၊ ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှု မကောင်းသောကြောင့် " +"ဖြစ်နိုင်သည်။ |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TROUBLESHOOTING" +msgstr "### ပြဿနာ ဖြေရှင်းခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you requested, make sure that you have" +" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"သင်တောင်းဆိုသော onion ဝန်ဆောင်မှုနှင့် မချိတ်နိုင်ပါက onion လိပ်စာကို " +"ရိုက်ထည့်ရာတွင် မှန်၊ မမှန် သေချာအောင်စစ်ပါ။ အမှားပါခဲ့လျှင် Tor ဘရောက်ဇာသည်" +" ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်နှင့် ချိတ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service after verifying the " +"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " +"or the site operators may have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"သင်သည် လိပ်စာကို မှန်ကန်ကြောင်းစစ်ဆေးပြီးနောက် onion ဝန်ဆောင်မှုနှင့် " +"မချိတ်ဆက်နိုင်သေးပါက ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။ ယာယီ ချိတ်ဆက်မှု " +"ပြဿနာ ရှိနေနိုင်သည် သို့မဟုတ် ဝက်ဘ်ဆိုက် ကိုင်တွယ်သူများက သတိပေးခြင်းမရှိဘဲ " +"အော့ဖ်လိုင်း လုပ်ခွင့်ပြုလိုက်ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the onion service you are trying to access consists of a string of 16 " +"characters (V2 format), this type of address is [being " +"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." +msgstr "" +"သင်အသုံးပြုဖို့ ကြိုးစားသော onion ဝန်ဆောင်မှုသည် စာလုံး ၁၆ လုံးပါသည့် စာတန်း" +" (V2 ဖောမက်) ဖြစ်ပါက ဤလိပ်စာ အမျိုးအစားသည် " +"[ခေတ်မမီတော့ပါ](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)%E1%81%8B" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also test if you are able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion " +"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." +msgstr "" +"အခြား onion ဝန်ဆောင်မှုများကို အသုံးပြုနိုင်ခြင်း ရှိ၊ မရှိ စမ်းသပ်ရန် " +"[DuckDuckGo ၏ Onion " +"ဝန်ဆောင်မှု](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)" +" သို့ ချိတ်ဆက်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "လုံခြုံစိတ်ချရသော ချိတ်ဆက်မှုများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာနှင့် HTTPS အသုံးပြု၍ သင့်အချက်အလက် ကာကွယ်နည်းကို လေ့လာပါ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"အကောင့်ဝင်ရန် စကားဝှက်ကဲ့သို့ ကိုယ်ရေးအချက်အလက်ကို ကုဒ်ဖြင့်မပြောင်းဘဲ " +"အင်တာနက်မှ ပို့ပါက ခိုးကြည့်သူက အလွယ်တကူ ကြားဖြတ်ရယူနိုင်သည်။ " +"မည်သည့်ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ လော့ဂ်အင်ဝင်သည်ဖြစ်စေ၊ ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် HTTPS " +"ကုဒ်ဖြင့်ပြောင်းလဲခြင်း ရှိကြောင်း သေချာအောင်လုပ်သင့်သည်။ HTTPS သည် " +"ခိုးကြည့်ခံရခြင်းမှ ကာကွယ်ပေးပြီး ၎င်းကို URL ဘားတွင် စစ်ဆေးနိုင်သည်။ " +"သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ကုဒ်ဖြင့်ပြောင်းလဲထားပါက လိပ်စာသည် “http://” အစား " +"“https://” ဖြင့် စပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "လုံခြုံရေး ဆက်တင်များ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "လုံခြုံရေးနှင့် အသုံးပြုနိုင်မှုအတွက် Tor ဘရောက်ဇာကို ချိန်ညှိခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာသည် သင်ရှာဖွေနေသော အချက်အလက်ကို ကုဒ်ဖြင့်ပြောင်းလဲ၍ " +"သင့်လုံခြုံရေးကို ပုံသေ ကာကွယ်ပေးသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to compromise your security and anonymity." +msgstr "" +"သင်၏ လုံခြုံရေးနှင့် အမည်မသိမှုကို ညှိနှိုင်းရန် အသုံးပြုနိုင်သော " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်အပြင်အဆင်အချို့ကို ပယ်ဖျက်ရန် ရွေးချယ်၍ သင့်လုံခြုံရေးကို " +"ထပ်မံတိုးမြှင့်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " +"menu." +msgstr "" +"သင်သည် ဒိုင်းပုံ မီနူးရှိ Tor ဘရောက်ဇာ၏ လုံခြုံရေး အဆင့်များကို " +"မြှင့်ခြင်းဖြင့် ထိုသို့ ပြုလုပ်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာ၏ လုံခြုံရေးအဆင့်ကို မြှင့်ခြင်းကြောင့် " +"အချို့ဝက်ဘ်စာမျက်နှာများသည် မှန်ကန်စွာ မဆောင်ရွက်နိုင်ဘဲ ရှိလိမ့်မည်။ " +"ထို့ကြောင့် သင့်လုံခြုံရေး လိုအပ်ချက်များကို သင့်အတွက် လိုအပ်သော " +"အသုံးပြုနိုင်မှုအတိုင်းအတာနှင့် ချိန်ဆသင့်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "### လုံခြုံရေး ဆက်တင်များကို အသုံးပြုခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာ၏ URL ဘား ဘေးတွင်ရှိသော ဒိုင်းပုံ အိုင်ကွန်ကို နှိပ်ခြင်းဖြင့် " +"လုံခြုံရေး ဆက်တင်များကို ဝင်ရောက်သုံးစွဲနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"သင့်လုံခြုံရေး ဆက်တင်များကို ကြည့်ပြီး ချိန်ညှိရန် ဒိုင်းပုံ မီနူးရှိ " +"'အဆင့်မြင့် လုံခြုံရေး ဆက်တင်များ…' ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-anim.gif" alt="Click on 'Advanced Security Settings' " +"under the shield menu.">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-anim.gif" alt="Click on 'Advanced Security Settings' " +"under the shield menu.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY LEVELS" +msgstr "### လုံခြုံရေးအဆင့်များ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာ လုံခြုံရေး ဆက်တင်များရှိ လုံခြုံရေးအဆင့်ကို မြှင့်ခြင်းက " +"ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အတိုက်အခိုက်များမှ ကာကွယ်ရန် ဘရောက်ဇာ၏ အပြင်အဆင်အချို့ကို" +" ပယ်ဖျက်ပါမည် သို့မဟုတ် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ပယ်ဖျက်ပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"လုံခြုံရေးအဆင့်ကို ချိန်ညှိပြီး ဤဆက်တင်များကို အချိန်မရွေး " +"ပြန်ဖွင့်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-safest.png" alt="Security Level is currently set to " +"Standard.">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-safest.png" alt="Security Level is currently set to " +"Standard.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "###### စံချိန်မီ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"* ဤအဆင့်တွင် Tor ဘရောက်ဇာနှင့် ဝက်ဘ်ဆိုက် အပြင်အဆင်အားလုံးကို ဖွင့်ထားသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "###### ပိုလုံခြုံ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" +"* ဤအဆင့်တွင် အန္တရာယ်ပေးတတ်သော ဝက်ဘ်ဆိုက် အပြင်အဆင်များကို ပယ်ဖျက်သည်။ " +"ထို့ကြောင့် အချို့ဝက်ဘ်ဆိုက်များကို အသုံးပြုရာတွင် လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်း " +"လျော့နည်းနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" +" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" +"* JavaScript ကို [HTTPS](/secure-connections) မဟုတ်သည့် " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်အားလုံးတွင် ပယ်ဖျက်ထားသည်။ ဖောင့်အချို့နှင့် " +"သင်္ချာသင်္ကေတအချို့ကို ပယ်ဖျက်ထားသည်။ အသံနှင့် ဗီဒီယို (HTML5 မီဒီယာ) ကို " +"ကလစ်နှိပ်လျှင် ဖွင့်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "###### အလုံခြုံဆုံး" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" +"* ဤအဆင့်သည် တည်ငြိမ်သည့် ဝက်ဘ်ဆိုက်များနှင့် အခြေခံ ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် " +"လိုအပ်သော ဝက်ဘ်ဆိုက် အပြင်အဆင်များကိုသာ ခွင့်ပြုသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "" +"ဤအပြောင်းအလဲများသည် ပုံရိပ်များ၊ မီဒီယာနှင့် scripts (ရိုးရိုးပရိုဂရမ်များ) " +"ကို ထိခိုက်စေသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"* Javascript ကို ဝက်ဘ်ဆိုက်အားလုံးတွင် ပုံသေ ပယ်ဖျက်ထားသည်။ အချို့သော " +"ဖောင့်များ၊ အိုင်ကွန်များ၊ သင်္ချာသင်္ကေတများနှင့် ပုံရိပ်များကို " +"ပယ်ဖျက်ထားသည်။ အသံနှင့် ဗီဒီယို (HTML5 မီဒီယာ) ကို ကလစ်နှိပ်၍ ဖွင့်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာ အပ်ဒိတ် လုပ်နည်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာသည် အချိန်တိုင်း အပ်ဒိတ်ဖြစ်နေရမည်။ အပ်ဒိတ်မဖြစ်သော " +"ဆော့ဝဲဗားရှင်းကို ဆက်သုံးပါက သင့်ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှုနှင့် အမည်မသိမှုကို " +"ညှိနှိုင်းသည့် အန္တရာယ်ရှိသော လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ အားနည်းချက်များ " +"ကြုံရနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the hamburger menu (main menu) will display a green circle " +"with an upwards facing arrow in it, and you may see a written update " +"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or " +"manually." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာ ဗားရှင်းအသစ် ထွက်သည်နှင့် ဆော့ဝဲကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် သင့်အား " +"အသိပေးပါမည် - ဟမ်ဘာဂါမီနူး (အဓိကမီနူး) တွင် အထက်သို့ ညွှန်ပြနေသော မြားပါသည့်" +" အစိမ်းရောင် စက်ဝိုင်းကို ပြသပါမည်။ Tor ဘရောက်ဇာကို ဖွင့်ချိန်တွင် " +"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် စာဖြင့် ညွှန်ပြချက်ကို တွေ့နိုင်ပါသည်။ သင်သည် ဘရောက်ဇာကို " +"အလိုအလျောက် သို့မဟုတ် ကိုယ်တိုင် အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "### Tor ဘရောက်ဇာကို အလိုအလျောက် အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " +"'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>" +msgstr "" +"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " +"'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " +"menu), then select “Restart to update Tor browser”." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် သင့်အား အသိပေးချက်ပို့လျှင် ဟမ်ဘာဂါမီနူး " +"(အဓိကမီနူး) ကို ကလစ်နှိပ်ပြီး "Tor ဘရောက်ဇာ အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် ပြန်လည်စတင်ပါ" " +"ကို ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " +"progress bar"/>" +msgstr "" +"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " +"progress bar"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " +"itself. You will now be running the latest version." +msgstr "" +"အပ်ဒိတ်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး တပ်ဆင်ပြီးရန် စောင့်ပါ။ ထို့နောက် Tor " +"ဘရောက်ဇာသည် ပြန်လည်စတင်ပါမည်။ သင်သည် ယခုအခါ နောက်ဆုံးထွက် ဗားရှင်းကို " +"အသုံးပြုလည်ပတ်နေပါပြီ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "### Tor ဘရောက်ဇာကို ကိုယ်တိုင် အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် သင့်အား အသိပေးချက်ပေးပို့လျှင် လက်ရှိ " +"ရှာဖွေနေသော ကာလအပိုင်းအခြားကို ပြီးအောင်လုပ်ပြီး ပရိုဂရမ်ကို ပိတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာပါသော ဖိုင်တွဲကို ဖျက်ပြီး Tor ဘရောက်ဇာကို သင့်စနစ်မှ ဖယ်ရှားပါ " +"(နောက်ထပ် သိလိုပါက [ဖယ်ထုတ်ခြင်း](/my/uninstalling) ကို ကြည့်ပါ)။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"https://www.torproject.org/my/download/ သို့ ဝင်ကြည့်ပြီး နောက်ဆုံးထွက် Tor " +"ဘရောက်ဇာ၏ မိတ္တူကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးနောက် အရင်အတိုင်း တပ်ဆင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "ပြဿနာဖြေရှင်းခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာ အလုပ်မလုပ်လျှင် ဘာလုပ်ရမလဲ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"သင်သည် ပရိုဂရမ်ကို လည်ပတ်ပြီး ခဏအကြာတွင် Tor ဘရောက်ဇာကို သုံး၍ ဝက်ဘ်ကို " +"စတင်ရှာဖွေနိုင်ပါမည်။ ပထမဆုံးအကြိမ် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်ပါက "ချိတ်ဆက်ရန်" " +"ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'Connect' to connect to Tor.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'Connect' to connect to Tor.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### QUICK FIXES" +msgstr "### အမြန် ပြုပြင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာနှင့် ချိတ်ဆက်မရပါက လွယ်ကူရိုးရှင်းသော ဖြေရှင်းနည်း " +"ရှိနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Try each of the following:" +msgstr "အောက်ပါတို့ကို တစ်ခုစီ စမ်းကြည့်ပါ -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* သင့်ကွန်ပျူတာစနစ်၏ နာရီကို မှန်ကန်စွာ သတ်မှတ်ထားရမည်။ သတ်မှတ်မထားပါက Tor " +"နှင့် ချိတ်ဆက်၍ရမည် မဟုတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " +"on your system." +msgstr "" +"* နောက်ထပ် Tor ဘရောက်ဇာတစ်ခု သို့မဟုတ် 'Tor' နှင့်ဆိုင်သော အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု" +" သင့်စနစ်ပေါ်တွင် လည်ပတ်မနေကြောင်း သေချာအောင်လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာ လည်ပတ်နေခြင်း ရှိ၊ မရှိ မသေချာပါက သင့်ကွန်ပျူတာကို " +"ပြန်လည်စတင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running." +msgstr "" +"* သင်ထည့်သွင်းထားသော ဗိုင်းရပ်စ်တန်ပြန်ခြင်း ပရိုဂရမ်ကြောင့် Tor " +"မလည်ပတ်နိုင်ခြင်း မဖြစ်စေရန် သေချာအောင်လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" +" do not know how to do this." +msgstr "" +"မည်သို့လုပ်ရမှန်း မသိပါက သင့်ဗိုင်းရပ်စ်တန်ပြန်ခြင်း ဆော့ဝဲနှင့်ဆိုင်သော " +"အသုံးပြုနည်းလက်စွဲကို ဖတ်ပြီး လုပ်ဆောင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* သင်၏ ကာကွယ်ပေးသောစနစ်ကို ယာယီ ပယ်ဖျက်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " +"have been hibernating." +msgstr "" +"* Tor ဘရောက်ဇာသည် အရင်က အလုပ်လုပ်ပြီး အခု အလုပ်မလုပ်ပါက သင့်စနစ်က " +"ဘက်ထရီချွေတာနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "A reboot of your system will solve the issue." +msgstr "စနစ်ကို ပိတ်၍ပြန်ဖွင့်လျှင် ပြဿနာ ပြေလည်သွားပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete Tor Browser and install it again." +msgstr "* Tor ဘရောက်ဇာကို ဖျက်ပြီးနောက် ပြန်လည်တပ်ဆင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " +"they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"အပ်ဒိတ်လုပ်နေစဉ် သင်၏ ယခင် Tor ဘရောက်ဇာဖိုင်များကို " +"ဖျက်ပြီးသိမ်းဆည်းရုံဖြင့် မလုံလောက်ပါ။ ထိုဖိုင်အားလုံးကို အပ်ဒိတ်မလုပ်ခင် " +"ကြိုတင်ဖျက်ထားကြောင်း သေချာအောင်လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### VIEW TOR LOGS" +msgstr "### Tor မှတ်တမ်းများကို ကြည့်ရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " +"the issue." +msgstr "" +"ကိစ္စရပ်အများစုတွင် Tor စာရင်းများကို ကြည့်ခြင်းက ပြဿနာ အဖြေရှာရာတွင် " +"အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" +" select the option to "copy Tor log to clipboard"." +msgstr "" +"သင်သည် ချိတ်ဆက်ရာတွင် ပြဿနာရှိပါက ချွတ်ယွင်းချက် မက်ဆေ့ချ် ပေါ်လာချိန်တွင် " +""Tor မှတ်တမ်းကို clipboard သို့ ကူးရန်" ကို ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." +msgstr "" +"ထို့နောက် ထို Tor မှတ်တမ်းကို စာသားဖိုင် သို့မဟုတ် အခြားစာရွက်စာတမ်းတွင် " +"ထည့်လိုက်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate" +" to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " +"on "Tor" in the side bar." +msgstr "" +"သင်သည် ဤရွေးချယ်မှုကို မမြင်ရဘဲ Tor ဘရောက်ဇာ ပွင့်နေပါက ဟမ်ဘာဂါမီနူး ("≡")" +" သို့ သွားပါ။ ပြီးလျှင် "အလေးပေး ရွေးချယ်မှု" ကို နှိပ်ပြီး နောက်ဆုံးတွင် " +"ဘေးဘားရှိ "Tor" ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" +" button "View Logs..."." +msgstr "" +"စာမျက်နှာ၏ အောက်ခြေတွင်၊ "Tor မှတ်တမ်းများကို ကြည့်ရန်" စာသားဘေးရှိ " +""မှတ်တမ်းများ ကြည့်ရန်…" ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, " +"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " +"command line by running:" +msgstr "" +"တစ်နည်းအားဖြင့် GNU/Linux တွင် မှတ်တမ်းများကို ကွန်ပျူတာစနစ်တွင် ကြည့်ရန် " +"Tor ဘရောက်ဇာ လမ်းညွှန်သို့ သွားပါ၊ Tor ဘရောက်ဇာကို ညွှန်ကြားချက်လိုင်းမှ " +"ဤသို့ စတင်ပါ -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" +msgstr "" +"ဒါမှမဟုတ် မှတ်တမ်းများကို ဖိုင်တစ်ခုတွင် သိမ်းဆည်းပါ (default: tor-" +"browser.log) -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"More information on this can be found on the [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." +msgstr "" +"ဤအကြောင်း နောက်ထပ်အချက်အလက်များကို [အထောက်အကူပြု " +"ပေါ်တယ်](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/) တွင် " +"ကြည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "### သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆင်ဆာလုပ်ထားသလား။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network." +msgstr "" +"သင်သည် ချိတ်ဆက်၍ မရသေးပါက သင်၏ အင်တာနက် ဝန်ဆောင်မှု ပံ့ပိုးသူက Tor " +"ကွန်ရက်သို့ ချိတ်ဆက်မှုများကို ဆင်ဆာလုပ်နေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" +"ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော ဖြေရှင်းနည်းများအတွက် " +"[ဆင်ဆာရှောင်ခြင်း](/my/circumvention) အပိုင်းကို ဖတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### KNOWN ISSUES" +msgstr "### သိပြီးဖြစ်သော ပြဿနာများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို စဉ်ဆက်မပြတ် တိုးတက်ကောင်းမွန်အောင် ပြုလုပ်နေသောကြောင့် " +"အချို့ပြဿနာများကို သိထားပြီးဖြစ်သော်လည်း မပြုပြင်ရသေးဘဲ ရှိနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " +"you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"သင်ကြုံတွေ့နေရသော ပြဿနာကို [သိပြီးဖြစ်သော ပြဿနာများ](/my/known-issues) " +"စာမျက်နှာတွင် ဖော်ပြထားခြင်း ရှိမရှိ စစ်ဆေးပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "ချိတ်ဆက်ပရိုဂရမ်များ၊ ဖြည့်စွက်ဆော့ဝဲများနှင့် JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" +"ချိတ်ဆက်ပရိုဂရမ်များ၊ ဖြည့်စွက်ဆော့ဝဲများနှင့် JavaScript ကို Tor ဘရောက်ဇာက " +"ကိုင်တွယ်ပုံ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### FLASH PLAYER" +msgstr "### Flash Player" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Vimeo ကဲ့သို့ ဗီဒီယို ဝက်ဘ်ဆိုက်များသည် ဗီဒီယို အကြောင်းအရာကို ပြသရန် Flash " +"Player ချိတ်ဆက်ပရိုဂရမ်ကို အသုံးပြုကြသည်။ သို့ရာတွင် ဤဆော့ဝဲသည် Tor ဘရောက်ဇာ" +" မပါဘဲ သီးခြားလည်ပတ်ပြီး Tor ဘရောက်ဇာ၏ ပရောက်စီ ဆက်တင်များနှင့် ကိုက်ညီအောင်" +" အလွယ်တကူ ပြုလုပ်၍မရပါ။ ထို့ကြောင့် သင့်တည်နေရာ အစစ်အမှန်နှင့် IP လိပ်စာကို " +"ဝက်ဘ်ဆိုက် ကိုင်တွယ်သူများ သို့မဟုတ် ပြင်ပမှ စောင့်ကြည့်သူက သိသွားနိုင်သည်။ " +"သို့ဖြစ်ရာ Tor ဘရောက်ဇာတွင် Flash ကို ပုံသေ ပယ်ဖျက်ထားပြီး ၎င်းကို ဖွင့်ရန် " +"အကြံမပြုပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"ဗီဒီယို ဝက်ဘ်ဆိုက်အချို့ (ဥပမာ - YouTube) တွင် Flash အသုံးမပြုသော ဗီဒီယို " +"ပေးပို့သည့် နည်းလမ်းများကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ ဤနည်းလမ်းများသည် Tor " +"ဘရောက်ဇာနှင့် ကိုက်ညီနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### JAVASCRIPT" +msgstr "### Javascript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript ဆိုသည်မှာ ဝက်ဘ်ဆိုက်များက ဗီဒီယို၊ လှုပ်ရှားရုပ်ပုံ၊ အသံနှင့် " +"အခြေအနေပြ အချိန်လိုက်မှတ်တမ်းများကဲ့သို့ အပြန်အလှန်ဆက်သွယ်မှုရှိသော " +"အစိတ်အပိုင်းများဖြင့် ပံ့ပိုးရန် အသုံးပြုသည့် အစီအစဉ်ရေးဆွဲ (programming) " +"သော ဘာသာစကား ဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် JavaScript သည် ဘရောက်ဇာ၏ လုံခြုံရေးကို " +"တိုက်ခိုက်မှုများအား ခွင့်ပြုနိုင်သဖြင့် အမည်သိရှိစေနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " +""Preferences" (or "Options" on Windows) on the [hamburger menu " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), then select " +"'Customize' and drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript " +"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on " +"individual web pages, or block it entirely." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာတွင် NoScript ဟုခေါ်သော ဖြည့်စွက်ဆော့ဝဲ ပါဝင်သည်။ ၎င်းကို " +"အသုံးပြုရန် [ဟမ်ဘာဂါမီနူး (≡)](https://support.torproject.org/glossary" +"/hamburger-menu/) ရှိ "အလေးပေး ရွေးချယ်မှု" (သို့မဟုတ် Windows တွင် " +""ရွေးချယ်မှုများ") သို့ သွားပါ၊ ပြီးလျှင် 'ဖန်တီးပြုပြင်ရန်' ကို " +"ရွေးချယ်ပြီး “S” အိုင်ကွန်ကို ဝင်းဒိုး၏ ညာဘက်ထိပ်သို့ ဆွဲယူပါ။ NoScript ကို " +"အသုံးပြု၍ ဝက်ဘ်စာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် လည်ပတ်နေသော JavaScript (နှင့် " +"အခြားရိုးရိုးပရိုဂရမ်များ) ကို ထိန်းချုပ်နိုင်သည် သို့မဟုတ် လုံးဝ " +"ဘလော့နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"အင်တာနက်တွင် ရှာဖွေရာ၌ လုံခြုံရေးမြင့်ရန် လိုအပ်သော အသုံးပြုသူများသည် Tor " +"ဘရောက်ဇာ၏ [လုံခြုံရေးအဆင့်](../security-settings/) ကို "ပိုလုံခြုံ" (HTTPS" +" မဟုတ်သည့် ဝက်ဘ်ဆိုက်များတွင် JavaScript ကို ပယ်ဖျက်သည်) သို့မဟုတ် " +""အလုံခြုံဆုံး" (ဝက်ဘ်ဆိုက်အားလုံးအတွက် JavaScript ကို ပယ်ဖျက်သည်) အဖြစ် " +"သတ်မှတ်ထားသင့်သည်။ သို့သော် JavaScript ကို ပယ်ဖျက်ခြင်းကြောင့် " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်အများအပြားသည် မှန်မှန်ကန်ကန် မပြသဘဲ ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် Tor " +"ဘရောက်ဇာ၏ နဂိုမူလ ဆက်တင်မှာ ဝက်ဘ်ဆိုက်အားလုံးအား ရိုးရိုးပရိုဂရမ်များကို " +""စံချိန်မီ" မုဒ်ဖြင့် လည်ပတ်စေရန် ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "### ဘရောက်ဇာ ဖြည့်စွက်ဆော့ဝဲများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို Firefox ပေါ်တွင် အခြေခံထားသည်။ ထို့ကြောင့် Firefox နှင့် " +"လိုက်လျောညီထွေရှိသော ဖြည့်စွက်ဆော့ဝဲများ သို့မဟုတ် အကြောင်းအရာများကို Tor " +"ဘရောက်ဇာတွင် တပ်ဆင်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"သို့ရာတွင် Tor ဘရောက်ဇာနှင့် တွဲသုံးရန် စမ်းသပ်ပြီးသော " +"ဖြည့်စွက်ဆော့ဝဲများမှာ ပုံသေ ပါထားပြီး ဖြစ်သည်။ အခြား ဘရောက်ဇာ " +"ဖြည့်စွက်ဆော့ဝဲများကို တပ်ဆင်ပါက Tor ဘရောက်ဇာ၏ လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို " +"ပျက်စီးစေနိုင်သည် သို့မဟုတ် သင့်ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှုနှင့် လုံခြုံရေးကို " +"ထိခိုက်သော ပိုမိုအန္တရာယ်ရှိသည့် ပြဿနာများ ဖြစ်စေနိုင်သည်။ ထပ်ဆောင်း " +"ဖြည့်စွက်ဆော့ဝဲများကို မတပ်ဆင်ဖို့ လေးနက်စွာ တိုက်တွန်းပါသည်။ " +"ထိုအစိတ်အပိုင်းဖွဲ့စည်းပုံများကို Tor Project က ပံ့ပိုးပေးမည်မဟုတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "ဖယ်ထုတ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာကို သင့်စနစ်မှ ဖယ်ရှားနည်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာကို သင့်စနစ်မှ လွယ်ကူစွာ ဖယ်ရှားနိုင်သည် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "Windows တွင် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" +"* သင်၏ Tor ဘရောက်ဇာ ဖိုင်တွဲ သို့မဟုတ် အက်ပလီကေးရှင်း၏ တည်နေရာကို ရှာပါ။ " +"၎င်း၏ နဂိုမူလ တည်နေရာမှာ Desktop ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Tor ဘရောက်ဇာ ဖိုင်တွဲ သို့မဟုတ် အက်ပလီကေးရှင်းကို ဖျက်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* သင့် Trash ကို အလွတ်ဖြစ်အောင် ရှင်းလင်းပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "macOS တွင် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" +"* သင်၏ Tor ဘရောက်ဇာ အက်ပလီကေးရှင်း၏ တည်နေရာကို ရှာပါ။ ၎င်း၏ နဂိုမူလ " +"တည်နေရာမှာ Applications ဖိုင်တွဲ ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "* Tor ဘရောက်ဇာ အက်ပလီကေးရှင်းကို Trash သို့ ရွှေ့ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "* `~/Library/Application Support/` ဖိုင်တွဲသို့ သွားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" +"macOS ၏ ပိုသစ်သော ဗားရှင်းများတွင် Library ဖိုင်တွဲကို ဝှက်ထားကြောင်း " +"သတိပြုပါ။ ဤဖိုင်တွဲသို့ Finder မှတစ်ဆင့် သွားရန် "Go" မီနူးရှိ "Go to " +"Folder..." ကို ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "" +"* ထို့နောက် ဝင်းဒိုးတွင် "~/Library/Application Support/" ကို " +"ရိုက်ထည့်ပြီး Go ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "" +"* TorBrowser-Data ဖိုင်တွဲကို တည်နေရာ ရှာပြီးနောက် ၎င်းကို Trash သို့ " +"ရွှေ့ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" +"သင်သည် နဂိုမူလ တည်နေရာ (Applications ဖိုင်တွဲ) တွင် Tor ဘရောက်ဇာကို " +"မတပ်ဆင်ခဲ့ပါက TorBrowser-Data ဖိုင်တွဲသည် `~/Library/Application Support/` " +"ဖိုင်တွဲတွင် မရှိကြောင်း သတိပြုပါ။ ၎င်းသည် သင် Tor ဘရောက်ဇာ တပ်ဆင်ခဲ့သည့် " +"ဖိုင်တွဲထဲတွင် ရှိပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "Linux တွင် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" +"* သင်၏ Tor ဘရောက်ဇာ ဖိုင်တွဲ တည်နေရာရှာပါ။ Linux တွင် နဂိုမူလ တည်နေရာ " +"မရှိပါ။ သို့သော် သင်သည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားသုံး Tor ဘရောက်ဇာကို လည်ပတ်နေလျှင် " +"ထိုဖိုင်တွဲကို "tor-browser_en-US" ဟု အမည်ပေးထားပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "* Tor ဘရောက်ဇာ ဖိုင်တွဲကို ဖျက်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" +"သင့်ကွန်ပျူတာလည်ပတ်မှု စနစ်၏ ပုံမှန် "ဖယ်ထုတ်ရန်" လုပ်ဆောင်ချက်ကို " +"အသုံးမပြုကြောင်း သတိပြုပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "သိပြီးဖြစ်သော ပြဿနာများ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor အသုံးပြုပါက သင့်စနစ်နာရီ (နှင့် သင်၏ ဒေသစံတော်ချိန်) ကို မှန်ကန်သော " +"အချိန် သတ်မှတ်ထားရန် လိုအပ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser." +msgstr "" +"* ဗိုင်းရပ်စ်တန်ပြန်ခြင်း သို့မဟုတ် အန္တရာယ်ပြုဆော့ဝဲ ကာကွယ်ခြင်းက " +"အသုံးပြုသူများအား Tor ဘရောက်ဇာကို အသုံးမပြုနိုင်အောင် ပိတ်ဆို့ထားသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Sometimes these also pop up with [false positives regarding malware and/or " +"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" +"positive/)." +msgstr "" +"တစ်ခါတစ်ရံ [အန္တရာယ်ပြုဆော့ဝဲ နှင့်/ သို့မဟုတ် အားနည်းချက်များရှိကြောင်း " +"မှားယွင်းသော သတိပေးချက်များ](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-" +"false-positive/) ကိုလည်း ပို့တတ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can read more about this on our [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." +msgstr "" +"ဤအကြောင်းကို ကျွန်ုပ်တို့၏ [အထောက်အကူပြု " +"ပေါ်တယ်](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/) တွင် " +"ပိုမိုဖတ်ရှုနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following antivirus and firewall software have been known to interfere " +"with Tor and may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"အောက်ပါ ဗိုင်းရပ်စ်တန်ပြန်ခြင်းနှင့် ကာကွယ်ပေးသောစနစ် ဆော့ဝဲများသည် Tor ကို " +"နှောင့်ယှက်တတ်ကြောင်း သိရသဖြင့် ၎င်းတို့ကို ယာယီ ပယ်ဖျက်ထားရန် " +"လိုအပ်နိုင်ပါသည် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Avast Antivirus" +msgstr "* Avast Antivirus" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." +msgstr "" +"* VPN များသည်လည်း Tor ကို နှောင့်ယှက်တတ်သောကြောင့် ပယ်ဖျက်ထားရန် " +"လိုအပ်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an " +"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " +"compromise your privacy." +msgstr "" +"သင်သည် VPN နှင့် Tor နှစ်ခုလုံးကို သင့်ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှု မထိခိုက်စေရန် " +"ချိန်ညှိတတ်သော အဆင့်မြင့် အသုံးပြုသူ မဟုတ်ပါက ၎င်းတို့ကို တွဲမသုံးရန် " +"ကျွန်ုပ်တို့ အကြံပြုပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can find more detailed information about Tor + VPN at our " +"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." +msgstr "" +"သင်သည် Tor + VPN အကြောင်း နောက်ထပ် အသေးစိတ် အချက်အလက်ကို ကျွန်ုပ်တို့၏ " +"[ဝီကီ](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN) " +"တွင် ဖတ်ရှုနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." +msgstr "* Adobe Flash အသုံးပြုရန်လိုအပ်သော ဗီဒီယိုများကို မရရှိနိုင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Flash is disabled for security reasons." +msgstr "လုံခြုံရေးအတွက် Flash ကို ပယ်ဖျက်ထားပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* ပရောက်စီ သတ်မှတ်ထားပါက Tor သည် တံတားကို အသုံးမပြုနိုင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." +msgstr "" +"* Tor ဘရောက်ဇာ ပက်ကေ့ချ်၏ ရက်စွဲမှာ ၂၀၀၀ ခုနှစ်၊ ဇန်နဝါရီလ ၁ ရက် 00:00:00 " +"UTC ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"၎င်းမှာ ဆော့ဝဲတည်ဆောက်မှုတစ်ခုစီကို တိတိကျကျ ပြန်လည်ထုတ်လုပ်နိုင်ကြောင်း " +"သေချာစေရန် ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Issues with making Tor Browser as your [default " +"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." +msgstr "" +"* Tor ဘရောက်ဇာကို သင့် [နဂိုမူလ " +"ဘရောက်ဇာ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/) အဖြစ် သုံးရာတွင် " +"ကြုံတတ်သော ပြဿနာများ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" +" a re-install or an update), your system may have been hibernating." +msgstr "" +"* Tor ဘရောက်ဇာသည် အရင်က အလုပ်လုပ်ပြီး အခု အလုပ်မလုပ်ပါက (အထူးသဖြင့် " +"ပြန်လည်တပ်ဆင်ပြီးနောက် သို့မဟုတ် အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးနောက်)၊ သင့်စနစ်က " +"ဘက်ထရီချွေတာနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." +msgstr "သို့ဖြစ်ပါက ပြဿနာကို ဖြေရှင်းရန် သင့်စနစ်ကို ပိတ်၍ ပြန်ဖွင့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " +"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." +msgstr "" +"* [ဖိုင်တွဲ လမ်းကြောင်းတွင် ASCII မဟုတ်သော စာလုံးများ " +"ပါဝင်လျှင်](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416) Tor " +"သည် Windows တွင် စတင်မည်မဟုတ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"* BitTorrent [ကို Tor ဖြင့်သုံးလျှင် " +"အမည်သိနိုင်သည်](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-" +"idea)။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MOBILE TOR" +msgstr "မိုဘိုင်းသုံး Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn about Tor for mobile devices" +msgstr "မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်းများတွင် Tor အသုံးပြုပုံအကြောင်း လေ့လာပါ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Android" +msgstr "### Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " +"developed by the Tor Project." +msgstr "" +"Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာသည် Tor Project မှ ပံ့ပိုးပြီး ရေးသားထားသည့် " +"တစ်ခုတည်းသော တရားဝင် မိုဘိုင်းသုံး ဘရောက်ဇာ ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." +msgstr "" +"၎င်းသည် ကွန်ပျုတာသုံး Tor ဘရောက်ဇာနှင့် ဆင်တူပြီး သင့် Android " +"မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်းတွင် သုံးရန် ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing " +"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " +"fingerprinting, and circumventing censorship." +msgstr "" +"Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာ၏ အဓိက အပြင်အဆင်အချို့တွင် ဝက်ဘ်ဆိုက်များ သုံးရာ၌ " +"ခြေရာခံမှုလျှော့ချခြင်း၊ စောင့်ကြည့်မှုကို ကာကွယ်ခြင်း၊ ဘရောက်ဇာ " +"ဇစ်မြစ်လိုက်မှုကို တွန်းလှန်ခြင်းနှင့် စိစစ်ဖြတ်တောက်မှုကို " +"ရှောင်ရှားခြင်းတို့ ပါဝင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" +msgstr "### ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်းနှင့် တပ်ဆင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." +msgstr "" +"Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာနှင့် Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာ (alpha) ဟူ၍ " +"နှစ်မျိုးရှိသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " +"and less prone to errors." +msgstr "" +"Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာသည် တည်ငြိမ်ပြီး ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်ခြင်း " +"ပိုနည်းသောကြောင့် နည်းပညာ မကျွမ်းကျင်သော အသုံးပြုသူများ ရယူသုံးစွဲသင့်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " +"Project website." +msgstr "" +"Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာကို Play Store၊ F-Droid နှင့် Tor Project " +"ဝက်ဘ်ဆိုက်တို့တွင် ရရှိနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို ဤပလက်ဖောင်းသုံးခုမှ မဟုတ်ဘဲ အခြားနေရာမှ " +"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်းသည် အလွန်အန္တရာယ်များသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Google Play" +msgstr "#### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can install Tor Browser for Android from [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### F-Droid" +msgstr "#### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " +"repository." +msgstr "" +"Guardian Project သည် ၎င်း၏ F-Droid သိုလှောင်ခန်းတွင် Android သုံး Tor " +"ဘရောက်ဇာကို ပံ့ပိုးထားသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " +"steps:" +msgstr "" +"သင်သည် ဤအက်ပ်ကို F-Droid မှ ရယူတပ်ဆင်လိုပါက ကျေးဇူးပြု၍ အောက်ပါအဆင့်များကို " +"လိုက်နာပါ -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " +"website.](https://f-droid.org/)" +msgstr "" +"၁။ F-Droid အက်ပ်ကို [F-Droid ဝဘ်ဆိုက်](https://f-droid.org/) မှ ရယူပြီး သင်၏" +" Android စက်ပစ္စည်းပေါ်တွင် တပ်ဆင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. After installing F-Droid, open the app." +msgstr "၂။ F-Droid ကို တပ်ဆင်ပြီးနောက် အက်ပ်ကို ဖွင့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. At the lower-right-hand corner, open "Settings"." +msgstr "၃။ အောက်ခြေရှိ ညာဘက်ထောင့်တွင် "အပြင်အဆင်များ" ကို ဖွင့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "4. Under the "My Apps" section, open Repositories." +msgstr "၄။ "My Apps" အပိုင်းတွင် Repositories ကို ဖွင့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "5. Toggle "Guardian Project Official Releases" as enabled." +msgstr "၅။ "Guardian Project Official Releases" ခလုတ်ကို ဖွင့်ထားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " +"repository (Note: this may take a few minutes)." +msgstr "" +"၆။ ထိုအခါ F-Droid သည် Guardian Project ၏ သိုလှောင်ခန်းမှ အက်ပ်စာရင်းကို " +"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါမည် (သတိပြုရန် - ပြီးစီးရန် မိနစ်အနည်းငယ် ကြာနိုင်ပါသည်)။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." +msgstr "၇။ အပေါ် ဘယ်ဘက်ထောင့်ရှိ နောက်သို့ ခလုတ်ကို တစ်ချက်နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "8. Open "Latest" at the lower-left-hand corner." +msgstr "၈။ အောက်ခြေ ဘယ်ဘက်ထောင့်ရှိ "နောက်ဆုံး" ကို ဖွင့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" +"right side." +msgstr "" +"၁၀။ ညာဘက်အောက်နားရှိ မှန်ဘီလူးကို နှိပ်ပြီး ရှာဖွေမှု စခရင်ကို ဖွင့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "11. Search for "Tor Browser for Android"." +msgstr "၁၁။ "Tor Browser for Android" ကို ရှာပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "12. Open the query result by "The Tor Project" and install." +msgstr "၁၂။ "The Tor Project" ဟူသော ရှာဖွေမှုရလဒ်ကို ဖွင့်ပြီး တပ်ဆင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### The Tor Project website" +msgstr "#### Tor စီမံကိန်း ဝဘ်ဆိုက်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the " +"apk from the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android)." +msgstr "" +"သင်သည် [Tor Project ဝဘ်ဆိုက်](https://www.torproject.org/download/#android) " +"မှ apk ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး တပ်ဆင်၍လည်း Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာကို " +"ရယူနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME" +msgstr "### Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် လည်ပတ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to " +"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " +"connection with the settings icon." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Connect" +msgstr "#### ချိတ်ဆက်ရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " +"indicating Tor’s connection progress." +msgstr "" +"နှိပ်ပြီးသည်နှင့်၊ Tor နှင့် ချိတ်ဆက်မှု အခြေအနေကို ဖော်ပြသည့် " +"ပြောင်းလဲနေသော ဝါကျများသည် စခရင်၏ အောက်ခြေတွင် ပေါ်လာပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck" +" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Configure" +msgstr "#### ချိန်ညှိရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, you should select the settings" +" icon." +msgstr "" +"သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆင်ဆာဖြတ်ထားကြောင်း သိပါက ဆက်တင်များ အိုင်ကွန်ကို " +"ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " +"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " +"'Config Bridge'." +msgstr "" +"သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆင်ဆာဖြတ်ထားကြောင်း သိပါက (သို့) Tor ကွန်ရက်နှင့် " +"ချိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားရာတွင် မအောင်မြင်ပါဘဲ အခြားမည်သည့်ဖြေရှင်းနည်းကမျှ " +"အလုပ်မလုပ်ပါက 'Config Bridge' ကို တစ်ချက်နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" +"အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာတစ်ခုကို ချိန်ညှိရန် " +"[ဆင်ဆာရှောင်ခြင်း](../circumvention) စခရင်သို့ ရောက်သွားပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CIRCUMVENTION" +msgstr "### ဆင်ဆာရှောင်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "" +"တံတား ကြားခံစက်များသည် အများသုံး Tor လမ်းညွှန်တွင် ဖော်ပြမထားသော Tor " +"ကြားခံစက်များ ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"တံတားများသည် ဖိနှိပ်သော အာဏာအစိုးရ စနစ်အောက်တွင် ရှိနေသည့် Tor " +"အသုံးပြုသူများအတွက် အသုံးဝင်သည်။ ထို့ပြင် အများသုံး Tor ကြားခံစက် IP " +"လိပ်စာနှင့် ချိတ်နေကြောင်း တစ်စုံတစ်ယောက်က သိသွားမည်ကို စိုးရိမ်သောကြောင့် " +"ထပ်ဆင့်လုံခြုံရေး လိုချင်သူများအတွက်လည်း အသုံးဝင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " +"Browser for the first time." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် အသုံးပြုချိန်တွင် အသွားအလာ " +"အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို အသုံးပြုရန် ဆက်တင်များ အိုင်ကွန်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " +"'Config Bridge' to configure a bridge." +msgstr "" +"ပထမ မျက်နှာပြင်က Tor ကွန်ရက်၏ အခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ တံတားချိန်ညှိရန် 'Config" +" Bridge' ကို တစ်ချက်နှိပ်ပါ။ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " +"custom bridge." +msgstr "" +"နောက်လာမည့် စခရင်တွင် အသင့်ပါ တံတား သို့မဟုတ် စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးပြုပြင်သော " +"တံတားကို အသုံးပြုရန် ရွေးချယ်ရပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With the "Use a Bridge" option, you will have three options: "obfs4", " +""meek-azure", and "snowflake"." +msgstr "" +""တံတား အသုံးပြုရန်" ကို ရွေးချယ်ရာတွင် ရွေးချယ်မှုသုံးခု ရှိပါသည် - " +""obfs4"၊ "meek-azure" နှင့် "snowflake" တို့ ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you choose the "Provide a Bridge I know" option, then you have to enter" +" a [bridge address](../bridges/)." +msgstr "" +"သင်သည် "ကျွန်ုပ်သိသော တံတားဖြင့် ပံ့ပိုးရန်" ကို ရွေးချယ်ပါက [တံတား " +"လိပ်စာ](../bridges/) ကို ရိုက်ထည့်ရပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MANAGING IDENTITIES" +msgstr "### ကိုယ်ပိုင် အမှတ်သင်္ကေတများကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### New Identity" +msgstr "#### ကိုယ်ပိုင်အမှတ် သင်္ကေတအသစ်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification " +"panel after expanding it along with the button "NEW IDENTITY"." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို လည်ပတ်နေစဉ် သင့်စက်ပစ္စည်း၏ အသိပေးချက် မျက်နှာပြင်ကို " +"ဖြန့်ပြီးနောက် "ကိုယ်ပိုင် အမှတ်သင်္ကေတ အသစ်" ခလုတ်နှင့်အတူ ထိုသို့ " +"တွေ့ရပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." +msgstr "ဤခလုတ်ကို နှိပ်လိုက်လျှင် ကိုယ်ပိုင်အမှတ် သင်္ကေတအသစ် ရပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Unlike in Tor Browser for Desktop, the "NEW IDENTITY" button in Tor " +"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " +"being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"ကွန်ပျုတာအတွက် Tor ဘရောက်ဇာနှင့် မတူသည့်အချက်မှာ Android သုံး Tor " +"ဘရောက်ဇာရှိ "ကိုယ်ပိုင်အမှတ် သင်္ကေတ အသစ်" ခလုတ်ကို သုံးရာတွင် သင့်လက်ရှိ " +"ဘရောက်ဇာအသုံးပြုမှုကို ယခင်အသုံးပြုမှုနှင့် ချိတ်ဆက်ခံရနိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." +msgstr "၎င်းကို ရွေးချယ်ခြင်းက သင့် Tor ပတ်လမ်းကိုသာ ပြောင်းလဲပါမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY SETTINGS" +msgstr "### လုံခြုံရေး ဆက်တင်များ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that" +" can be used to compromise your security and anonymity." +msgstr "" +"[လုံခြုံရေး ဆက်တင်များ](../security-settings/) သည် သင့်လုံခြုံရေးနှင့် " +"အမည်မသိမှုကို ညှိနှိုင်းရန် အသုံးပြုနိုင်သော ဝက်ဘ်ဆိုက် အပြင်အဆင်အချို့ကို " +"ပယ်ဖျက်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " +"available on desktop." +msgstr "" +"Android အတွက် Tor ဘရောက်ဇာသည် ကွန်ပျုတာတွင် ရရှိနိုင်သော တူညီသည့် လုံခြုံရေး" +" အဆင့်သုံးခုကို ပံ့ပိုးသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can modify the security level by following given steps:" +msgstr "" +"သင်သည် အောက်ပါအဆင့်များကို လိုက်နာခြင်းဖြင့် လုံခြုံရေးအဆင့်ကို မွမ်းမံ " +"ပြောင်းလဲနိုင်သည် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar." +msgstr "* URL ဘားရှိ ဒေါင်လိုက် အစက် ၃ ခုပါ ခလုတ်ကို တစ်ချက်နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Scroll down and tap on "Security Settings"." +msgstr "* အောက်သို့ ရွှေ့ပြီး "လုံခြုံရေး ဆက်တင်များ" ကို တစ်ချက်နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest." +msgstr "" +"* စံချိန်မီ၊ ပိုလုံခြုံ သို့မဟုတ် အလုံခြုံဆုံးမှ တစ်ခုကို " +"ရွေးချယ်နိုင်ပါပြီ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING" +msgstr "### အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." +msgstr "" +"သင်သည် Tor ဘရောက်ဇာကို အလိုအလျောက် သို့မဟုတ် ကိုယ်တိုင် အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically" +msgstr "#### Android အတွက် Tor ဘရောက်ဇာကို အလိုအလျောက် အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on" +" your mobile device." +msgstr "" +"ဤနည်းလမ်းသုံးရန် သင့်မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်းတွင် Google Play သို့မဟုတ် F-Droid " +"ကို တပ်ဆင်ထားရမည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Google Play" +msgstr "##### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" +" games" > "Updates"." +msgstr "" +"ရှာဖွေမှုဘား ဘေးကပ်ရက်ရှိ ဟမ်ဘာဂါမီနူးကို တစ်ချက်နှိပ်ပြီး "My apps & " +"games" > "Updates" သို့ သွားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " +"and tap the "Update" button." +msgstr "" +"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် လိုအပ်သော အက်ပ်စာရင်းတွင် Tor ဘရောက်ဇာကို တွေ့ပါက " +"ရွေးချယ်ပြီး "Update" ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### F-Droid" +msgstr "##### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"F-Droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"F-Droid">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tap on "Settings", then go to "Manage installed apps"." +msgstr ""Settings" ကို နှိပ်ပြီးနောက် "Manage installed apps" သို့ သွားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Update" " +"button." +msgstr "" +"နောက်လာမည့် စခရင်တွင် Tor ဘရောက်ဇာကို ရွေးချယ်ပြီး နောက်ဆုံးတွင် "Update" " +"ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" +msgstr "#### Android အတွက် Tor ဘရောက်ဇာကို ကိုယ်တိုင် အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy " +"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" +"and-installation) it as before." +msgstr "" +" [Tor Project ဝဘ်ဆိုက်](https://www.torproject.org/download/#android) သို့ " +"ဝင်ကြည့်၍ နောက်ဆုံးထွက် Tor ဘရောက်ဇာ မိတ္တူကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး " +"အရင်ကအတိုင်း [တပ်ဆင်ပါ](/mobile-tor/#downloading-and-installation)။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " +"older version, thereby upgrading the browser." +msgstr "" +"များသောအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာ ဗားရှင်းအဟောင်းကို ဖျက်ပြီး နောက်ဆုံးထွက် " +"ဗားရှင်းကို တပ်ဆင်ကာ ဘရောက်ဇာကို အဆင့်မြှင့်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " +"Browser before reinstalling it." +msgstr "" +"ဤနည်းဖြင့် ဘရောက်ဇာကို အပ်ဒိတ်လုပ်မရပါက Tor ဘရောက်ဇာကို ဖယ်ထုတ်ပြီး " +"ပြန်လည်တပ်ဆင်ရန် လိုအပ်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" +" your device's settings." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို ပိတ်ထားစဉ် သင့်စက်ပစ္စည်း၏ ဆက်တင်များမှတစ်ဆင့် ၎င်းကို " +"ဖယ်ထုတ်၍ သင့်စနစ်မှ ဖယ်ရှားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button. Afterwards, download" +" the latest Tor Browser release and install it." +msgstr "" +"သင့်မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်း၏ တံဆိပ်အလိုက် Settings > Apps သို့ သွားပါ၊ Tor " +"ဘရောက်ဇာကို ရွေးချယ်ပြီးနောက် "Uninstall" ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။ ပြီးလျှင် " +"နောက်ဆုံးထွက် Tor ဘရောက်ဇာကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး တပ်ဆင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UNINSTALLING" +msgstr "### ဖယ်ထုတ်ခြင်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google " +"Play or from your mobile device's app settings." +msgstr "" +"Android အတွက် Tor ဘရောက်ဇာကို F-Droid၊ Google Play မှ တိုက်ရိုက်ဖြစ်စေ၊ " +"သင့်မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်း၏ အက်ပ် ဆက်တင်များတွင်ဖြစ်စေ ဖယ်ထုတ်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" +" games" > "Installed"." +msgstr "" +"ရှာဖွေမှုဘား ဘေးကပ်ရက်ရှိ ဟမ်ဘာဂါမီနူးကို နှိပ်ပြီး "My apps & games" > " +""Installed" သို့ သွားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the " +""Uninstall" button." +msgstr "" +"တပ်ဆင်ထားသော အက်ပ်စာရင်းမှ Tor ဘရောက်ဇာကို ရွေးချယ်ပြီး "Uninstall" " +"ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-Droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-Droid">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Uninstall" " +"button." +msgstr "" +"နောက်လာမည့် စခရင်တွင် Tor ဘရောက်ဇာကို ရွေးချယ်ပြီး နောက်ဆုံးတွင် " +""Uninstall" ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Mobile device app settings" +msgstr "#### မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်းရှိ အက်ပ် ဆက်တင်များ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button." +msgstr "" +"သင့်မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်း၏ တံဆိပ်အလိုက် Settings > Apps သို့ သွားပါ၊ Tor " +"ဘရောက်ဇာကို ရွေးချယ်ပြီးနောက် "Uninstall" ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### View Tor Logs" +msgstr "#### Tor မှတ်တမ်းများကို ကြည့်ရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="img-fluid" src="../../static/images" +"/android-view-logs.gif" alt="View Tor logs on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="img-fluid" src="../../static/images" +"/android-view-logs.gif" alt="View Tor logs on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "To view your Tor logs:" +msgstr "သင့် Tor မှတ်တမ်းများကို ကြည့်ရန် -" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'." +msgstr "" +"၂။ Android အတွက် Tor ဘရောက်ဇာကို ဖွင့်ပြီး 'ချိတ်ဆက်ရန်' ကို တစ်ချက်နှိပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. During the bootstrapping process, swipe right to left to view the logs. " +"(Note: By default, the ability to take screenshots of the Tor logs is " +"disabled on Tor Browser for Android. [Bug " +"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))" +msgstr "" +"၂။ တင်အလုပ်လုပ်ချိန်တွင် မှတ်တမ်းများကို ကြည့်ရန် ညာမှဘယ်သို့ ပွတ်ဆွဲပါ။ " +"(မှတ်ချက် - Android အတွက် Tor ဘရောက်ဇာတွင် Tor မှတ်တမ်းများကို " +"စခရင်ရှော့(တ်) မရိုက်နိုင်အောင် ပုံသေ ပယ်ဖျက်ထားသည်။ [ပြဿနာ " +"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To troubleshoot some of the most common issues please refer to the [Support " +"Portal entry](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." +msgstr "" +"အဖြစ်အများဆုံး ပြဿနာအချို့ကို ဖြေရှင်းရန် ကျေးဇူးပြု၍ [အကူအညီ ပေါ်တယ်ရှိ " +"အကြောင်းအရာ](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/) ကို " +"ကိုးကားလိုက်နာပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the moment, there are some features which are not available in Tor " +"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop." +msgstr "" +"လတ်တလောတွင် အပြင်အဆင်အချို့ကို ကွန်ပျူတာသုံး Tor ဘရောက်ဇာတွင် " +"ရရှိနိုင်သော်လည်း Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာတွင် မရရှိနိုင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't see your Tor circuit. " +"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" +msgstr "" +"*သင့် Tor ပတ်လမ်းကို သင် မမြင်ရပါ။ " +"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. " +"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31814)" +msgstr "" +"* Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာကို SD ကတ်သို့ ရွှေ့လိုက်ချိန်တွင် " +"မချိတ်ဆက်နိုင်ပါ။ [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications" +"/tor-browser/-/issues/31814)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. " +"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/27987)" +msgstr "" +"* Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာကို အသုံးပြုနေစဉ် စခရင်ရှော့(တ်) ရိုက်၍မရပါ။ " +"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/27987)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't upload files with Tor Browser for Android. " +"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40283)" +msgstr "" +"* Android သုံး Tor ဘရောက်ဇာဖြင့် ဖိုင်များ အပ်လုဒ်လုပ်၍ မရပါ။ " +"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40283)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't open onion addresses that requires Client Authorization " +"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31672)" +msgstr "" +"* လက်ခံစက် ခွင့်ပြုချက် လိုအပ်သော onion လိပ်စာများကို ဖွင့်၍မရပါ " +"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31672)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### More about Tor on mobile devices" +msgstr "### မိုဘိုင်းစက် ပစ္စည်းများတွင် သုံးသည့် Tor အကြောင်း ပိုမိုသိရှိရန်" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orfox" +msgstr "#### Orfox" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " +"giving Android users a way to browse the internet over Tor." +msgstr "" +"၂၀၁၅ တွင် The Guardian Project က Orfox ကို စတင် ထုတ်ခဲ့သည်။ ရည်ရွယ်ချက်မှာ " +"Android အသုံးပြုသူများအနေနှင့် အင်တာနက်တွင် Tor ဖြင့် ရှာဖွေနိုင်ရန် " +"ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Over the next three years, Orfox continuously improved and became a popular " +"way for people to browse the internet with more privacy than standard " +"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" +" access blocked sites and critical resources." +msgstr "" +"နောက်သုံးနှစ်အတွင်း၌ Orfox သည် စဉ်ဆက်မပြတ် တိုးတက်လာခဲ့ပြီး သာမန် " +"ဘရောက်ဇာများထက် ကိုယ်ရေး လုံခြုံမှု ပိုမြင့်စွာဖြင့် အင်တာနက်တွင် " +"ရှာဖွေနိုင်သည့် နည်းလမ်းအဖြစ် လူကြိုက်များလာခဲ့သည်။ Orfox သည် " +"စိစစ်ဖြတ်တောက်မှုကို ရှောင်ကွင်းရန်နှင့် ပိတ်ဆို့ထားသော ဝက်ဘ်ဆိုက်များနှင့် " +"အရေးကြီး ရင်းမြစ်များကို အသုံးပြုနိုင်ရန် ပြည်သူများအား ကူညီရာတွင် " +"အရေးပါခဲ့သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" +"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was " +"released." +msgstr "" +"၂၀၁၉ တွင် Android သုံး တရားဝင် Tor ဘရောက်ဇာ ထွက်ပြီးနောက် [Orfox အသုံးပြုမှု" +" ရပ်စဲခဲ့သည်](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-" +"android)။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orbot" +msgstr "#### Orbot" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network." +msgstr "" +"Orbot သည် Tor ကွန်ရက်ကို အသုံးပြုနိုင်ရန် အခြားအက်ပ်များအား ပံ့ပိုးပေးသည့် " +"အခမဲ့ ပရောက်စီ အက်ပ် ဖြစ်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic." +msgstr "" +"Orbot က သင့်အင်တာနက် အသွားအလာကို ကုဒ်ဖြင့်ပြောင်းရန် Tor ကို အသုံးပြုသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to " +"circumvent censorship and protect against surveillance." +msgstr "" +"ထို့နောက် သင်သည် ဆင်ဆာဖြတ်ခြင်းကို ရှောင်ရှားရန်နှင့် စောင့်ကြည့်ခံရခြင်းမှ " +"ကာကွယ်ရန် သင့်မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်းပေါ်တွင် တပ်ဆင်ထားသော အခြားအက်ပ်များနှင့် " +"တွဲ၍ ၎င်းကို အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot can be downloaded and installed from [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." +msgstr "" +"Orbot ကို [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " +"မှ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပြီး တပ်ဆင်နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Check out [our Support " +"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if " +"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one." +msgstr "" +"သင်သည် Android အတွက် Tor ဘရောက်ဇာနှင့် Orbot နှစ်မျိုးလုံး လိုအပ်ကြောင်း " +"(သို့) တစ်မျိုးကိုသာ လိုအပ်ကြောင်း သိရန် [ကျွန်ုပ်တို့၏ အကူအညီ " +"ပေါ်တယ်](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) ကို " +"ဝင်ကြည့်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for iOS" +msgstr "### iOS သုံး Tor ဘရောက်ဇာ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "There is no Tor Browser for iOS." +msgstr "iOS သုံး Tor ဘရောက်ဇာ မရှိပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"အခမဲ့ရင်းမြစ်ဖြစ်ပြီး Tor ၏ အသွားအလာကို အသုံးပြုသော Onion ဘရောက်ဇာဟုခေါ်သည့်" +" iOS အက်ပ်ကို သုံးရန် ကျွန်ုပ်တို့ အကြံပြုပါသည်။ ၎င်းကို Tor Project တွင် " +"ထဲထဲ၀င်၀င် ပါ၀င်ဆောင်ရွက်ခဲ့သူ တစ်ဦးက ရေးသား ဖန်တီးထားပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"သို့သော် Apple က iOS တွင် ဘရောက်ဇာများ အလုပ်လုပ်ရန် Webkit ကို " +"အသုံးပြုခိုင်းသည်။ ထို့ကြောင့် Onion ဘရောက်ဇာတွင် Tor ဘရောက်ဇာနှင့် တူညီသော " +"ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှု အကာအကွယ်များ မပါဝင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)." +msgstr "" +"[Onion ဘရောက်ဇာ အကြောင်း ပိုမိုလေ့လာပါ](https://blog.torproject.org/tor-" +"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." +msgstr "" +"Onion ဘရောက်ဇာကို [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-" +"browser/id519296448) မှ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Windows Phone" +msgstr "### Windows စနစ်သုံးသော ဖုန်းများအတွက် Tor ဘရောက်ဇာ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on older Windows " +"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same " +"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed." +msgstr "" +"လတ်တလောတွင် Windows ဖုန်း အဟောင်းများ၌ Tor ကို လည်ပတ်နိုင်ခြင်း မရှိပါ။ " +"သို့သော် Microsoft တံဆိပ်/မြှင့်တင်ထားသော ဖုန်းအသစ်များတွင် [Android သုံး " +"Tor ဘရောက်ဇာ](#tor-browser-for-android) ၏ အဆင့်များအတိုင်း " +"ဆောင်ရွက်နိုင်ပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာကို ရွှေ့လျားနိုင်အောင် လုပ်ပါ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to install Tor Browser onto removable media" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာကို ဖယ်ရှားနိုင်သော မီဒီယာတွင် တပ်ဆင်နည်း" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " +"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို ရွှေ့လျားလိုပါက ၎င်းကို မှတ်တမ်းမှ ဆွဲထုတ်ပြီး USB ချောင်း " +"သို့မဟုတ် SD ကတ်ကဲ့သို့ ဖယ်ရှားနိုင်သော ကြားခံမှတ်ဉာဏ်တစ်ခုထဲသို့ " +"တိုက်ရိုက်ရွှေ့နိုင်သည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " +"as required." +msgstr "" +"Tor ဘရောက်ဇာကို လိုအပ်သလို အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်ရန် အချက်အလက်အသစ် ထည့်နိုင်သော " +"ကြားခံမှတ်ဉာဏ်တစ်ခုကို အသုံးပြုဖို့ အကြံပြုပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " +"work." +msgstr "" +"၁။ သင်၏ ဖယ်ရှားနိုင်သော ကြားခံမှတ်ဉာဏ်တစ်ခုကို ထိုးသွင်းပြီး ဖောမက်ချပါ။ " +"မည်သည့် filesystem အမျိုးအစားမဆို အဆင်ပြေပါသည်။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://torproject.org/download)." +msgstr "" +"၂။ Tor ဘရောက်ဇာ [ဒေါင်းလုဒ် စာမျက်နှာ](https://torproject.org/download) သို့" +" သွားပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"၃။ Windows `.exe` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး သင့်မီဒီယာတွင် တိုက်ရိုက် " +"သိမ်းဆည်းပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. (Recommended) Verify the [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"၄။ (အကြံပြုချက်) [ဖိုင်လက်မှတ်](https://support.torproject.org/tbb/how-to-" +"verify-signature/) ကို မှန်ကန်ကြောင်း စစ်ဆေးပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"၅။ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးလျှင် `.exe` ဖိုင်ကို ကလစ်နှိပ်ပြီး တပ်ဆင်ခြင်း " +"လုပ်ငန်းစဉ်ကို စတင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " +"removable media." +msgstr "" +"၆။ တပ်ဆင်ကိရိယာက Tor ဘရောက်ဇာ သိမ်းဆည်းမည့်နေရာကို မေးသောအခါ သင်၏ " +"ဖယ်ရှားနိုင်သော မီဒီယာကို ရွေးချယ်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" +" (Journaled) format." +msgstr "" +"၁။ သင်၏ ဖယ်ရှားနိုင်သော မီဒီယာကို ထိုးသွင်းပြီး ဖောမက်ချပါ။ macOS Extended " +"(Journaled) ဖောမက်ကို *အသုံးပြုရမည်*။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"၃။ macOS `.dmg` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး သင့်ကြားခံမှတ်ဉာဏ်တွင် " +"တိုက်ရိုက် သိမ်းဆည်းပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"၅။ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးလျှင် `.dmg` ဖိုင်ကို ကလစ်နှိပ်ပြီး တပ်ဆင်ခြင်း " +"လုပ်ငန်းစဉ်ကို စတင်ပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"၃။ Linux `.tar.xz` ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး သင့်ကြားခံမှတ်ဉာဏ်တွင် " +"တိုက်ရိုက် သိမ်းဆည်းပါ။" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " +"well." +msgstr "" +"၅။ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးလျှင် မှတ်တမ်းကိုလည်း ဆွဲထုတ်၍ ကြားခံမှတ်ဉာဏ်ထဲသို့ " +"ထည့်ပါ။" + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "နဖူးစည်းစာတန်း ပိတ်ရန်" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Use a Mask, Use Tor." +msgstr "မျက်နှာဖုံး တပ်ပါ၊ Tor အသုံးပြုပါ။" + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "Resist the surveillance pandemic." +msgstr "ကမ္ဘာတစ်လွှားရှိ စောင့်ကြည့်ထိန်းချုပ်မှုကို ဆန့်ကျင်ပါ။" + +#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32 +msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." +msgstr "" +"သင့်လှူဒါန်းမှုကို Tor ၏ မိတ်ဆွေများမှ တွဲပေးပါမည်၊ $100,000 အထိ " +"လှူနိုင်ပါသည်။" + +#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64 +#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18 +#: lego/templates/navbar.html:20 templates/banner.html:38 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate Now" +msgstr "ယခု လှူရန်" + +#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "ယခု လှူရန်" + +#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13 +#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Tor ဘရောက်ဇာ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်" + +#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"ခြေရာခံခြင်း၊ စောင့်ကြည့်ခြင်းနှင့် စိစစ်ဖြတ်တောက်မှုတို့ မရှိသည့် သီးသန့် " +"ရှာဖွေခြင်း အစစ်အမှန်ကို ခံစားရန် Tor ဘရောက်ဇာကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။" + +#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 +msgid "Our mission:" +msgstr "ကျွန်ုပ်တို့၏ ရည်မှန်းချက် -" + +#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate" +msgstr "လှူဒါန်းရန်" + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "ကျွန်ုပ်တို့၏ သတင်းလွှာကို မှာယူပါ" + +#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77 +msgid "Sign up" +msgstr "အကောင့်ဖွင့်ရန်" + +#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" + +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 +msgid "Menu" +msgstr "မီနူး" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "ရှာဖွေရန်" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +#: templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +#: templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +#: templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +#: templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +#: templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" + +#: lego/templates/secure-connections.html:11 +#: templates/secure-connections.html:11 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +#: templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "မြင်နိုင်ခြေရှိသော အချက်အလက်" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +#: templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +#: templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "ဝင်ကြည့်နေသာ ဝဘ်ဆိုက်။" + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +#: templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "အသုံးပြုသူ / စကားဝှက်" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +#: templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "" + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +#: templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "အချက်အလက်" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +#: templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "ထုတ်လွှင့်နေသော အချက်အလက်။" + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +#: templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "တည်နေရာ" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +#: templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +#: templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Tor အသုံးပြုနေခြင်း ရှိ၊ မရှိ။" + +#: templates/layout.html:5 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "" + +#: templates/layout.html:14 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor စီမံကိန်း | Tor ဘရောက်ဇာ လက်စွဲ" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 +msgid "Topics" +msgstr "အကြောင်းအရာများ" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "ဤစာမျက်နှာအတွက် ပါဝင်ကူညီသူများ -" + +#: templates/macros/topic.html:24 +msgid "Edit this page" +msgstr "ဤစာမျက်နှာကို တည်းဖြတ်ရန်" + +#: templates/macros/topic.html:25 +msgid "Give Feedback" +msgstr "တုံ့ပြန်ချက်ပေးရန်" + +#: templates/macros/topic.html:26 +msgid "Permalink" +msgstr "တည်မြဲလင့်"
tor-commits@lists.torproject.org