commit 53290ad330d9ed034a97daebe685287cf71be9b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 17 01:19:20 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 97 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 8b821fc70..17a9053da 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "transferir-tor-browser-chromeos" #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" -msgstr "Eu posso escolher o país do meu nodo de saída?" +msgstr "Eu posso escolher o país do nó de saída que estou a utilizar?"
#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -719,8 +719,8 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" "Obtém a melhor segurança que o Tor pode oferecer quando permite que o este " -"efetue a seleção da rota; substituindo os nodos de entrada / saída que podem" -" comprometer o seu anonimato." +"efetue a seleção da rota; substituindo os nós de entrada / saída que podem " +"comprometer o seu anonimato."
#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "pick-which-country-i-am-exiting" -msgstr "escolher-pais-nodo-saida" +msgstr "escolher-o-pais-do-retransmissor-de-saida"
#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) @@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "Se utilizar pontes poderá resolver este problema." #: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Erro comum no registo: #4 Diferença horária"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4156,11 +4156,13 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"As mesmas proteções que impedem que as pessoas más quebrem o anonimato do " +"Tor também impedem que nós rastreemos os utilizadores."
#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tracing-tor-user" -msgstr "" +msgstr "rastrear-utilizador-tor"
#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -4175,7 +4177,7 @@ msgstr "Não, o Projeto Tor não oferece serviços de hospedagem." #: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "projeto-tor-fornece-alojamento-de-sites"
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -4188,6 +4190,8 @@ msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." msgstr "" +"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 mais o número de " +"nós no seu caminho que sejam sensíveis."
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4195,6 +4199,9 @@ msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " "onion service or a ".exit" address it could be more." msgstr "" +"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso esteja " +"acedendo a um serviço onion ou um endereço de "saída", este poderá ser " +"maior."
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4203,6 +4210,9 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"Nós não queremos encorajar as pessoas a utilizarem caminhos mais longos do " +"que este, pois isto aumentaria a carga na rede (até onde sabemos) sem " +"fornecer qualquer melhoria na segurança."
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4213,11 +4223,17 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"Além disso, a utilização de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar " +"o seu anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fácil os ataques de " +"<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Enega%C3%A7%C3%A3o de " +"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um " +"identificador, já que apenas um pequeno número de utilizadores têm um " +"caminho com o mesmo comprimento que o seu."
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses" -msgstr "" +msgstr "alterar-o-numero-de-saltos-que-o-tor-usa"
#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -4231,6 +4247,8 @@ msgid "" "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " "traffic, such as BitTorrent." msgstr "" +"Muitos nós de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego " +"de partilha de ficheiros como por exemplo do BitTorrent."
#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -4238,6 +4256,8 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"O BitTorrent, especificamente, <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo na rede Tor</a></mark>."
#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -4251,7 +4271,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "share-files-anonymously-through-tor" -msgstr "" +msgstr "parilhar-ficheiros-anonimamente-atraves-do-tor"
#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -4265,11 +4285,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Por favor veja a nossa <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " +"voluntariado</a></mark> e descubra como participar!"
#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "" +msgstr "voluntario-do-projeto-tor"
#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -4309,6 +4332,8 @@ msgid "" "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" " censoring things, even us." msgstr "" +"O Tor foi concebido para defender os direitos humanos e a privacidade ao " +"impedir qualquer pessoa censurar coisas, inclusive nós mesmos."
#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4318,6 +4343,10 @@ msgid "" "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" " for good things." msgstr "" +"Nós detestamos o facto que algumas pessoas utilizam o Tor para fazer coisas " +"horríveis, mas nada podemos fazer para livrar-nos deles sem também minar a " +"segurança de ativistas de direitos, jornalistas, sobreviventes de abusos, " +"entre outras pessoas que utilizam o Tor para coisas boas."
#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4326,11 +4355,15 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Se quiséssemos bloquear certas pessoas de utilizarem o Tor, basicamente " +"estaríamos a criar uma "porta dos fundos" no software, que resultaria na " +"vulnerabilidade dos nossos utilizadores, expondo-os a ataques de regimes " +"perversos ou de outros adversários."
#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" -msgstr "" +msgstr "impedir-os-maus-fazerem-maldades-com-o-tor"
#: http//localhost/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4343,6 +4376,8 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" +"O Tor é financiado por diversos patrocinadores, incluindo agências federais " +"dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores individuais."
#: http//localhost/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -4353,6 +4388,11 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"Veja a lista de todos os <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Enossos " +"patrocinadores</a></mark> e uma série de <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eartigos no nosso" +" blogue</a></mark> sobre os nossos relatórios financeiros."
#: http//localhost/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -4360,6 +4400,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " "way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Sentimos que uma conversa franca sobre os nossos financiadores e nosso " +"modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança da " +"comunidade."
#: http//localhost/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -4367,16 +4410,18 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Estamos sempre à procura de maior diversidade nas nossas fontes de " +"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos."
#: http//localhost/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-funding" -msgstr "" +msgstr "financiamento-tor"
#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" -msgstr "" +msgstr "Posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4411,7 +4456,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "Pedimos desculpa, mas você foi infetado com software malicioso."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4420,6 +4465,9 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"O Projeto Tor não criou esse programa malicioso. Os autores do programa " +"malicioso estão a pedir para descarregarem o Tor Browser, supostamente para " +"contactá-los e permitir o pagamento anónimo do resgate que exigem de si."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4427,6 +4475,9 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" +"Se este é o seu primeiro contacto com o Tor Browser, nós compreendemos que " +"você possa pensar que somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas " +"ainda piores."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4437,6 +4488,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Mas, por favor, entenda que nosso software é utilizado todos os dias com uma" +" ampla variedade de objetivos por ativistas de direitos humanos, " +"jornalistas, sobreviventes de violência, informadores, forças policiais e " +"muitos outros. Infelizmente, a proteção oferecida pelo nosso software a " +"essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e " +"programadores de software malicioso (malware)."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4444,11 +4501,15 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa na utilização do nosso software" +" com propósitos maliciosos."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" msgstr "" +"alguem-esta-a-pedir-para-eu-descarregar-o-tor-browser-para-desbloquear-os-" +"meus-ficheiros"
#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -4459,6 +4520,8 @@ msgstr "O Tor mantém registos de eventos?" #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"O Tor não mantém qualquer tipo de registo que permita a identificação de um " +"utilizador em específico."
#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -4467,11 +4530,14 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Na verdade fazemos algumas medições seguras sobre o funcionamento da rede, e" +" que qualquer pessoa pode verificar na página de <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EM%C3%A9tricas do Tor</a></mark>."
#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "o-tor-mantem-registos"
#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -4502,7 +4568,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "" +msgstr "projeto-tor-oferece-email-ou-servicos-web-de-protecao-privacidade"
#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -4516,11 +4582,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " "page</a></mark>." msgstr "" +"Pode ler sobre esse tema na nossa <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3EP%C3%A1gina de " +"Perguntas Frequentes sobre a marca registada</a></mark>."
#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-logo" -msgstr "" +msgstr "utilizar-o-logotipo-do-tor"
#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -4530,7 +4599,7 @@ msgstr "Eu estou com um problema ao atualizar ou a utilizar Vidalia." #: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "O Vidalia já não é desenvolvido nem suportado."
#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -4538,11 +4607,13 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Uma grande parte das funcionalidades oferecidas anteriormente pelo Vidalia " +"foram agora integradas no próprio Tor Browser."
#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "tenho-problemas-ao-atualizar-o-vidalia"
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -4555,6 +4626,10 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando " +"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a" +" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o " +"avanço da sua compreensão científica e popular. "
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -4562,13 +4637,15 @@ msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor"
#: templates/footer.html:32 msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" +"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por" +" parte de terceiros podem ser encontradas em"
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support"
tor-commits@lists.torproject.org