commit 20c68edc7918e38453119cadddc5aef91be9cca3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 8 15:15:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- contents+he.po | 15 +++++-- contents+pt-BR.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++---- 3 files changed, 169 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 71d9c18335..59add6a1ea 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1521,6 +1521,9 @@ msgid "" "Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. " "But many other languages are being translated, as you can see here:" msgstr "" +"À l'heure actuelle, nos besoins en aide les plus grands sont pour le farsi " +"(persan), l'arabe et le coréen. Mais de nombreuses autres langues sont en " +"cours de traduction, comme vous pouvez le voir ici :"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -1539,12 +1542,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title) msgid "Pick a project" -msgstr "" +msgstr "Choisissez un projet"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to find a project to contribute to" -msgstr "" +msgstr "Comment trouver un projet sur lequel contribuer"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1554,6 +1557,11 @@ msgid "" " may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor " "ecosystem of tools so far:" msgstr "" +"Nous voulons que nos outils soient disponibles et traduits pour quiconque " +"souhaite les utiliser, et nous vous remercions de votre aide. Pour savoir où" +" vos connaissances peuvent être les plus utiles, jetez un œil à la " +"progression de la traduction des outils de l'écosystème Tor jusqu'à présent " +":"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1562,6 +1570,9 @@ msgid "" "most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our " "Support portal:" msgstr "" +"Bien que nous apprécions votre contribution à l'un des projets ci-dessus, " +"nos besoins les plus critiques se portent sur le Navigateur Tor, le guide " +"d'utilisation du Navigateur Tor et notre portail d'assistance :"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1580,6 +1591,11 @@ msgid "" "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" "portal/tbmanual-contentspot/) to help." msgstr "" +"* Le guide d'utilisation du Navigateur Tor est une ressource très utile pour" +" les nouveaux utilisateurs qui ne parlent pas anglais, voir [Statistiques de" +" traduction du guide d'utilisation du Navigateur Tor](https://torpat.ch" +"/manual-locales) ou [traduire](https://www.transifex.com/otf/tor-project-" +"support-community-portal/tbmanual-contentspot/) pour vous aider."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -2281,6 +2297,8 @@ msgid "" "("ORPort" configuration: We recommend port 443 if that is not used by " "another daemon on your server already." msgstr "" +"(configuration de "ORPort" : nous recommandons le port 443 s'il n'est pas " +"déjà utilisé par un autre démon de vore serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2288,33 +2306,39 @@ msgid "" "ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on " "public WIFI networks." msgstr "" +"ORPort 433 est le paramétrage recommandé car c'est fréquemment un des rares " +"ports ouverts sur les réseaux WIFI publics."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)" -msgstr "" +msgstr "Le port 9001 est un autre port communément utilisé comme ORPort.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?" msgstr "" +"* Quelle adresse de messagerie électronique allez-vous utiliser dans le " +"champ ContactInfo de votre/vos relais ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "This information will be made public." -msgstr "" +msgstr "Cette information sera rendue publique."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?" msgstr "" +"* Combien de bande passante / trafic mensuel souhaitez-vous autoriser pour " +"le trafic de Tor ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does the server have an IPv6 address?" -msgstr "" +msgstr "* Est-ce que le serveur a une adresse IPv6 ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2322,6 +2346,8 @@ msgid "" "The installation commands are shown in code blocks and must be executed with" " root privileges." msgstr "" +"Les commandes d'installation sont représentées sous forme de bloque de code " +"et doivent être exécutées avec des privilèges débridés. "
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2329,11 +2355,14 @@ msgid "" "Click below on type of relay do you want to host and don't forget to read " "[Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"Cliquez ci-dessous sur le type de relais que vous souhaitez héberger et " +"n'oubliez pas de lire les [bonnes pratiques et post-installation de " +"relais](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay requirements" -msgstr "" +msgstr "Prérequis de relais"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2341,6 +2370,9 @@ msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide. Learn more about specific relay requirements." msgstr "" +"Les prérequis pour les relais Tor dépendent du type de relais et de la bande" +" passante qu'ils fournissent. En savoir plus sur les prérequis spécifiques " +"aux relais."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2348,11 +2380,13 @@ msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide." msgstr "" +"Les prérequis pour les relais Tor dépendent du type de relais et de la bande" +" passante qu'ils fournissent."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bandwidth and Connections" -msgstr "" +msgstr "# Bande passante et connexions"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2360,6 +2394,8 @@ msgid "" "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent " "connections." msgstr "" +"Un relai non-sortie doit être capable de gérer au moins 7000 connexions " +"concommitantes."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2367,6 +2403,8 @@ msgid "" "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a " "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine." msgstr "" +"Cela peut accaparer des routeurs grand-public. Si vous exécutez un relais " +"Tor (virtual ou dédié) dans un centre de données tout se passera bien."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2374,6 +2412,9 @@ msgid "" "If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try " "and see if your home router can handle it or if it starts failing." msgstr "" +"Si vous exécutez cela derrière un routeur grand-public chez vous, vous " +"devrez essayer et voir si votre routeur peut gérer ou s'il commencer à se " +"mettre en défaut."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2381,6 +2422,8 @@ msgid "" "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent" " connections (>100k)." msgstr "" +"Les relais de sortie rapides (>=100 Mbit/s) ont habituellement à gérer " +"beaucoup plus de connexions simultanées (>100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2389,11 +2432,14 @@ msgid "" "bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is" " better." msgstr "" +"Il est recommandé que les relais aient au moins 16 Mbit/s (Mbps) de bande " +"passante montante et 16 Mbit/s (Mbps) de bande passante sortante disponible " +"pour Tor. Plus est encore mieux."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)." -msgstr "" +msgstr "Le minimum requis pour un relais est de 10 Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2411,11 +2457,13 @@ msgid "" "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to " "measure it." msgstr "" +"Si vous ne connaissez pas votre bande passante, vous pouvez utiliser " +"http://beta.speedtest.net pour la mesurer."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Monthly Outbound Traffic" -msgstr "" +msgstr "# Trafic mensuel sortant"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2423,6 +2471,8 @@ msgid "" "It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of " "outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month." msgstr "" +"Il est nécessaire qu'un relais Tor puisse utiliser un minimum de 100 GByte " +"de trafic sortant (et la même quantité en trafic entrant) par mois."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2430,11 +2480,13 @@ msgid "" "Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) " "connection." msgstr "" +"Note : cela correspond à un jour de trafic sur une connexion à 10 Mbit/s " +"(Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended." -msgstr "" +msgstr "Plus (>2 TB/month) est mieux et recommandé."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2442,6 +2494,8 @@ msgid "" "**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or " "more." msgstr "" +"**Idéalement un relais s'exécute sur une offre non-mesurée** ou incluant 2 " +"TB par mois ou plus."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -3249,12 +3303,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title) msgid "Organize a Tor meetup" -msgstr "" +msgstr "Organiser une rencontre Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends." -msgstr "" +msgstr "Apprenez comment organiser une rencontre Tor avec vos amis."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3262,17 +3316,22 @@ msgid "" "Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen " "the privacy supporters community in your local area." msgstr "" +"Organisées par la communauté, les rencontres sont une très bonne façon de " +"trouver et de renforcer la communauté des défenseurs de la vie privée dans " +"votre zone géographique."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 1" -msgstr "" +msgstr "### Étape 1"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two." msgstr "" +"Contactez un lieu qui vous permettra de vous rencontrer pendant une heure ou" +" deux."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3280,11 +3339,14 @@ msgid "" "A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university " "are some spaces that you can usually host your event." msgstr "" +"Une bibliothèque publique, un centre social, un laboratoire ouvert " +"(hackerspace) ou une salle dans une université sont des espaces dans " +"lesquels vous pourriez normalement organiser votre événement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 2" -msgstr "" +msgstr "### Étape 2"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3292,12 +3354,15 @@ msgid "" "Choose a date and time that is convenient for your group and the local " "space." msgstr "" +"Choisissez une date un horaire qui conviennent à votre groupe et au lieu."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better." msgstr "" +"Le week-end ou durant la semaine après les heures de travail (19 heures) est" +" préférable."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3305,11 +3370,13 @@ msgid "" "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation " "to spread the event." msgstr "" +"Après confirmation du lieu et de la date, créez une affiche et une " +"invitation en ligne pour diffuser l'événement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 3" -msgstr "" +msgstr "### Étape 3"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3317,6 +3384,8 @@ msgid "" "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & " "answer about Tor, how to setup relays." msgstr "" +"Trouvez un animateur pour la rencontre et rédigez un ordre du jour, par " +"exemple, questions et réponses à propos de Tor, comment configurer un relai."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3324,11 +3393,13 @@ msgid "" "Read and follow our [best " "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)." msgstr "" +"Lisez et suivez nos [pratiques " +"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 4" -msgstr "" +msgstr "### Étape 4"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3337,21 +3408,28 @@ msgid "" "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, " "so people can find easily." msgstr "" +"Avant la rencontre, organisez le lieu. Achetez des chips et des collations, " +"accrochez des [affiches](https://community.torproject.org/outreach/kit/) à " +"proximité du lieu, pour que les gens puissent le trouver facilement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table." msgstr "" +"Si vous avez de la documentation imprimée ou des articles promotionnels Tor," +" placez-les sur une table."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 5" -msgstr "" +msgstr "### Étape 5"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive." msgstr "" +"Affichez votre présentation et attendez quelques minutes que les personnes " +"arrivent."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3359,11 +3437,13 @@ msgid "" "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor " "before, how many are relay operators, etc" msgstr "" +"Pendant l'activité, prenez des notes sur les questions, combien " +"connaissaient Tor auparavant, combien sont des opérateurs de relais, etc."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 6" -msgstr "" +msgstr "### Étape 6"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 997268c00f..5fc4d6d8c3 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -5019,11 +5019,13 @@ msgid "" "would love to have another way to get the material you collected. You can " "take pictures or send your ´raw´ notes for us." msgstr "" +"אם אתם סבורים שאין לכם זמן להתאסף ולדווח בפורמט הזה, נשמח לקבל את החומרים " +"שאספתם בדרך אחרת. אפשר לצלם ולשלוח אלינו את הרשימות שלכם כמות שהן."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Additional links" -msgstr "" +msgstr "## קישורים נוספים"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5032,6 +5034,9 @@ msgid "" "Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-" "need-be-invasive)" msgstr "" +"* [Strength in Numbers: Usable Tools Don't Need to Be " +"Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-" +"need-be-invasive)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5039,6 +5044,7 @@ msgid "" "There are plenty of documents online about how to run User Research, here " "you can find some of them:" msgstr "" +"יש שפע של מסמכים אונליין כיצד לבצע מחקר שימוש, כאן תוכלו למצוא כמה מהם:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5046,22 +5052,25 @@ msgid "" "* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post" "/design-kit)" msgstr "" +"* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post" +"/design-kit)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)" msgstr "" +"* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)" -msgstr "" +msgstr "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Personas" -msgstr "" +msgstr "Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index dfb3be0a53..42dab5b868 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -1585,6 +1585,10 @@ msgid "" " may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor " "ecosystem of tools so far:" msgstr "" +"Nós queremos nossas ferramentas disponíveis e localizadas para qualquer um " +"que as queira usar e nós apreciamos sua ajuda em fazer isto. Para encontrar " +"onde o seu conhecimento pode ser mais útel, de uma olhada no progresso de " +"tradução de nossas ferramentas até agora para o ecosistema Tor:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1593,6 +1597,9 @@ msgid "" "most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our " "Support portal:" msgstr "" +"Mesmo que nós valorizamos sua contribuição para qualquer um dos projetos " +"acima, nossas necessidades mais críticas são o Navegador Tor, o Manual de " +"Usuário do Navegador Tor e o nosso portal de Suporte:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1601,6 +1608,9 @@ msgid "" "can see the [Tor Browser total strings translated per " "language](https://torpat.ch/locales) to see where help is needed." msgstr "" +"* O Navegador Tor é traduzido em muitos recursos diferentes no Transifex, " +"mas você pode ver o {total de strings traduzidos por idioma no Navegador " +"Tor](https://torpat.ch/locales) para ver onde a ajuda é mais necessária."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1611,6 +1621,11 @@ msgid "" "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" "portal/tbmanual-contentspot/) to help." msgstr "" +"* O Manual do Usuário do Navegador Tor é um recurso muito útil para novos " +"usuários que não falam Inglês, veja [as estatísticas de tradução para o " +"Manual do Usuário do Navegador Tor](https://torpat.ch/manual-locales) ou " +"[traduza](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal" +"/tbmanual-contentspot/) para ajudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1621,6 +1636,11 @@ msgid "" "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" "portal/support-portal/) to help." msgstr "" +"* O [portal de Suporte](https://support.torproject.org/) também é um recurso" +" valioso para todos os usuários Tor, veja [estatísticas de tradução do " +"portal de Suporte do Tor](https://torpat.ch/support-locales) ou " +"[traduza](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal" +"/support-portal/) para ajudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1630,6 +1650,10 @@ msgid "" "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" "portal/communitytpo-contentspot/) it." msgstr "" +"* O [portal de Comunidade](https://community.torproject.org/) é esse site, " +"onde você pode encontrar maneiras de contribuir para o Tor. Nos ajude a " +"[traduzir.](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" +"portal/communitytpo-contentspot/)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title) @@ -1655,12 +1679,12 @@ msgstr "Obrigado pelo seu interesse em nos ajudar com traduções." #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "# Localization mailing list" -msgstr "" +msgstr "# Lista de contato para Localização"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "<a name="tor-l10n" />" -msgstr "" +msgstr "<a name="tor-l10n" />"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1671,6 +1695,12 @@ msgid "" "source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may" " have after following up this instructions." msgstr "" +"Para se comunicar com outros tradutores, por favor faça parte da [lista e " +"contatos de localização do Tor](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-l10n), onde nós organizamos traduções, tomamos " +"decisões, reportamos erros nas strings originais, etc. Por favor, se " +"introduza e faça qualquer questão que você possa ter após ter seguido essas " +"intruções."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1684,6 +1714,9 @@ msgid "" "Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party " "translation platform." msgstr "" +"A maior parte dos nossos esforçoes de localização estão hospedados no " +"[Localization Lab Hub](https://www.localizationlab.org/) na Transifex, uma " +"plataforma terceirizada de tradução."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1691,17 +1724,21 @@ msgid "" "In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. " "Here's an outline of what to expect during that process." msgstr "" +"Para poder iniciar sua contribuição você irá precisar se inscrever na " +"Transifex. Aqui está um esboço do que esperar durante esse processo."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "## Signing Up On Transifex" -msgstr "" +msgstr "## Inscrevendo-se na Transifex"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" "1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" +"1. Vá para a [página de inscrição da " +"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1713,7 +1750,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" -msgstr "" +msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1721,16 +1758,20 @@ msgid "" "1. Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" +"1. Preencha a próxima página com o seu nome e selecione "Localização" e " +""Tradutor" nos menus suspensos."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" -msgstr "" +msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"1. Na próxima página, selecione 'Juntar-se a um projeto existente' e " +"continue."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1738,6 +1779,8 @@ msgid "" "1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"1. Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e " +"continue."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1745,11 +1788,13 @@ msgid "" "1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." msgstr "" +"1. Você agora está inscrito! Vá para [a página do Tor na " +"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "1. Clique no notão azul 'Junte-se ao Time' no canto direito:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1757,12 +1802,15 @@ msgid "" "<img style="display:block" src="/static/images/localization/tr3.png" " "alt="Join Team">" msgstr "" +"<img style="display:block" src="/static/images/localization/tr3.png" " +"alt="Join Team">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" "1. Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" +"1. Selecione a língua que você gostaria de traduzir no menu suspenso: "
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1770,11 +1818,13 @@ msgid "" "<img style="display:block" src="/static/images/localization/tr4.png" " "alt="Choose Language">" msgstr "" +"<img style="display:block" src="/static/images/localization/tr4.png" " +"alt="Choose Language">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "1. Uma notificação irá aparecer no topo da página, igual a:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1782,6 +1832,8 @@ msgid "" "<img style="display:block" src="/static/images/localization/tr5.png" " "alt="Request Submitted">" msgstr "" +"<img style="display:block" src="/static/images/localization/tr5.png" " +"alt="Request Submitted">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org