commit 8c9c4844a1107e79915aa98ee70e5e8c8e64ed9f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 4 11:18:29 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 058388ac78..085d9a1e88 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -702,7 +702,7 @@ msgid "" msgstr "" "El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-" "address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. " -"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-" +"Contesta preguntas acerca de si hubo un repetidor [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a " "menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
@@ -4706,9 +4706,9 @@ msgid "" "desktop) versions of websites." msgstr "" "Podés correr el [Navegador Tor para " -"Android](https://www.torproject.org/es_AR/download/#android) en Chrome OS. " -"Tené en cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones " -"móviles (no las de escritorio) de los sitios web." +"Android](https://www.torproject.org/download/#android) en Chrome OS. Tené en" +" cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones móviles" +" (no las de escritorio) de los sitios web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -4718,12 +4718,12 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, porque no hemos auditado la aplicación en Chrome OS, no sabemos" " si todas las características de privacidad del Navegador Tor para Android " -"funcionarán bien." +"van a funcionar bien."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" -msgstr "¿Puedo elegir desde cuál país estoy saliendo?" +msgstr "¿Puedo elegir desde qué país estoy saliendo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -4752,7 +4752,7 @@ msgid "" "of using Tor." msgstr "" "Si lo que querés es simplemente ser capaz de acceder a algún recurso que " -"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una RPV" +"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una VPN" " en vez de usar tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ @@ -4761,14 +4761,15 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" -"Por favor notá que las RPVs no tienen las mismas propiedades de privacidad " -"que Tor, pero ayudarán a solucionar algunas dificultades de restricción por " -"geolocalización." +"Por favor tené en cuenta que las VPNs no tienen las mismas propiedades de " +"privacidad que Tor, pero van a ayudar a solucionar algunas dificultades en " +"cuanto a restricciones por geolocalización."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "¿Es seguro correr el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?" +msgstr "" +"¿Es seguro ejecutar al Navegador Tor y a otro navegador al mismo tiempo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -4801,7 +4802,7 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" -"Lo lamentamos, pero no hay al momento soporte oficial para correr el " +"Lo lamentamos, pero al momento no hay soporte oficial para correr el " "Navegador Tor en *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ @@ -4817,8 +4818,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" -"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de relevos siempre la " -"misma?" +"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de repetidores siempre la" +" misma?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4829,8 +4830,8 @@ msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor." #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" -"El primer relevo en tu circuito es llamado una "guardia de entrada" o " -""guardia"." +"El primer repetidor en tu circuito es llamado "guardia de entrada" o " +""guardián"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4838,9 +4839,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" -"Es un relevo rápido y estable que permanece como el primero en tu circuito " -"por 2-3 meses en orden a proteger contra un ataque conocido de ruptura de " -"anonimato." +"Es un repetidor rápido y estable que permanece como el primero en tu " +"circuito por 2-3 meses con el objeto de protegerte contra un ataque conocido" +" de ruptura de anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4849,8 +4850,8 @@ msgid "" "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" "El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre" -" todos, éstos relevos proveen las protecciones de privacidad completas de " -"Tor." +" todos, éstos repetidores proveen las protecciones de privacidad completas " +"de Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4868,7 +4869,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del Navegador Tor?" +msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4929,8 +4930,8 @@ msgid "" " so." msgstr "" "Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red [corriendo tu propio " -"repetidor](https://community.torproject.org/es_AR/relay/), o animando a " -"otros a hacerlo." +"repetidor](https://community.torproject.org/relay/), o animando a otros a " +"hacerlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -5053,7 +5054,7 @@ msgid "" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" "Por favor mirá la [sección de Actualización](https://tb-" -"manual.torproject.org/es_AR/updating/) en el Manual del Navegador Tor." +"manual.torproject.org/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -5067,7 +5068,7 @@ msgid "" "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" "Por favor mirá la [sección de Desinstalación](https://tb-" -"manual.torproject.org/es_AR/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor." +"manual.torproject.org/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -5084,7 +5085,7 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" -"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - " +"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de repetidores - " ""Nueva identidad" y "Nuevo circuito Tor para éste sitio"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ @@ -5159,8 +5160,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" -"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de " -"conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente." +"Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando es incapaz de" +" conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5356,12 +5357,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como relevo?" +msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como repetidor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red." +msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como repetidor en la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -7197,8 +7198,8 @@ msgid "" msgstr "" "En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es común también ver " "bloqueos basados en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus" -" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un relevo de " -"salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o " +" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un repetidor " +"de salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o " "suspendida)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ @@ -7263,8 +7264,8 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" -"Relevos puente son relevos Tor que no están listados en el directorio " -"público de Tor." +"Repetidores puente son repetidores Tor que no están listados en el " +"directorio público de Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7293,7 +7294,7 @@ msgstr "" msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." msgstr "" -"Un puente es solo un relevo normal con una configuración ligeramente " +"Un puente es solo un repetidor normal con una configuración ligeramente " "diferente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ @@ -7368,9 +7369,9 @@ msgid "" "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" "Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet " -"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del relevo de " -"salida o cualquiera observando el tráfico entre tu relevo de salida y tu " -"sitio web de destino." +"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del repetidor de" +" salida o cualquiera observando el tráfico entre tu repetidor de salida y tu" +" sitio web de destino."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7379,7 +7380,7 @@ msgid "" "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" "Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico egresando de tu " -"relevo de salida estará encriptado, y no será visible a observadores " +"repetidor de salida estará encriptado, y no será visible a observadores " "hostiles."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ @@ -8456,7 +8457,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?" +msgstr "¿Cómo corro un repetidor intermedio o guarda en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -8474,12 +8475,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?" +msgstr "¿Cómo corro un repetidor de salida en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" -msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?" +msgstr "" +"¿Cómo corro un repetidor intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -8581,7 +8583,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "¿Debería correr un relevo de salida desde mi hogar?" +msgstr "¿Debería correr un repetidor de salida desde mi hogar?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8595,7 +8597,7 @@ msgid "" "possible that officers will seize your computer." msgstr "" "Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu " -"relevo de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora." +"repetidor de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8603,8 +8605,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" -"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando " -"la conexión de internet del mismo." +"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o " +"usando la conexión de internet del mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8612,7 +8614,7 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" -"En vez de eso, considerá correr tu relevo de salida en una instalación " +"En vez de eso, considerá correr tu repetidor de salida en una instalación " "comercial que simpatice con la causa de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ @@ -8621,8 +8623,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" -"Disponé de una dirección IP separada para tu relevo de salida, y no rutees " -"tu propio tráfico a través de la misma." +"Disponé de una dirección IP separada para tu repetidor de salida, y no " +"rutees tu propio tráfico a través de la misma."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8631,7 +8633,7 @@ msgid "" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" "Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o " -"personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida." +"personal en la computadora que está albergando tu repetidor de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) @@ -10617,7 +10619,7 @@ msgid "" "some random people in #tor as well." msgstr "" "Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un " -"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros " +"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de repetidores y otros " "miembros de la comunidad. También puede haber otros fulanos en #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
tor-commits@lists.torproject.org