commit f9c994ed92b0eb37eef9c8c9f27ae87a345a685a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 23 08:45:20 2018 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po | 126 ++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 78 insertions(+), 48 deletions(-)
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po index 9667d1c6e..b6d319e39 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po @@ -4,10 +4,10 @@ # Mingye Wang arthur200126@gmail.com, 2018 # Chi-Hsun Tsai, 2018 # ヨイツの賢狼ホロ kenookamihoro@gmail.com, 2018 -# MD Rgiths psychi2009@gmail.com, 2018 +# MD Rights psychi2009@gmail.com, 2018 msgid "" msgstr "" -"Last-Translator: MD Rgiths psychi2009@gmail.com, 2018\n" +"Last-Translator: MD Rights psychi2009@gmail.com, 2018\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -458,39 +458,39 @@ msgstr "请为每一件T恤选择适合你的尺码和身型。" msgid "" "Powering Digital Resistance or Open Observvatory of Network Interference " "(OONI) T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "“壮大数码抵抗”,或 “网络干预开放观测站(OONI)” T恤"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:457 msgid "Heart of Internet Freedom T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "“互联网自由的心脏” T恤"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:461 msgid "Choose your size." -msgstr "" +msgstr "请选择你的尺码"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:465 msgid "Sweatshirt" -msgstr "" +msgstr "卫衣"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:469 msgid "" "A required field is missing from the form. Please reload the page and try " "again." -msgstr "" +msgstr "表格中有一必填项没有填。请重新载入本页再试一试。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:473 msgid "There was a problem submitting your request to the server:<br>" -msgstr "" +msgstr "您提交给服务器的表格遇到点问题:<br>"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:477 msgid "validation failed" -msgstr "" +msgstr "认证失败"
#. notes: __field_name__ will be replaced with the field name in the #. javascript. #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:483 msgid "__field_name__ must be filled out." -msgstr "" +msgstr "__field_name__ 为必填。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:488 msgid "This field is required" @@ -498,43 +498,43 @@ msgstr "此项必填"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:492 msgid "Invalid email address." -msgstr "" +msgstr "不合格的电邮地址。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:505 msgid "One moment while we shovel coal into our servers." -msgstr "" +msgstr "请稍等一会儿,我们正在处理您提交的信息。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:588 msgid "TOR SAVES LIVES" -msgstr "" +msgstr "TOR 可以救命!"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:592 msgid "" "Activists and journalists use the Tor network and software to alert the " "world to human rights abuses." -msgstr "" +msgstr "社运人士和记者使用 Tor 网络和软件向全世界报道人权侵犯案件。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:596 msgid "" "In countries that censor the internet, people use Tor to access critical " "resources." -msgstr "" +msgstr "在那些审查互联网的国家,人们用 Tor 来访问关键的资源。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:600 msgid "" "Millions of people rely on Tor every day for a safer, more secure way to " "access the internet." -msgstr "" +msgstr "上百万人每天依赖 Tor 以更安全的方式来访问互联网。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:605 msgid "" "Your support today will help ensure Tor remains independent, robust, and " "secure." -msgstr "" +msgstr "你今天的支持将帮助 Tor 保持独立、健壮和安全。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:34 msgid "Tor Thanks You" -msgstr "" +msgstr "Tor 感谢您"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:44 msgid "Thank you!" @@ -548,43 +548,46 @@ msgid "" "browser for mobile devices and making it easier for third-party developers " "to integrate Tor into their applications." msgstr "" +"感谢您支持 " +"Tor,壮大数码抵抗力量。你应会很快收到带收据的邮件。有了您的支持,我们能够完成有潜力的项目,比如开发更安全、隐私加强的移动设备上的浏览器,并让第三方开发者更容易地把" +" Tor 整合到他们的应用里。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:52 msgid "" "It's an incredible time to stand up for world-leading security and privacy " "software. Tell family, friends, and colleagues that you're supporting " "privacy and security with Tor!" -msgstr "" +msgstr "现在是时候站出来支持世界领先的安全和隐私软件了。告诉家人、朋友和同事你在跟 Tor 一起支持隐私和安全!"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:56 msgid "SHARE THE TOR PROJECT" -msgstr "" +msgstr "分享 Tor 项目"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:79 msgid "Got Skills?" -msgstr "" +msgstr "你有相关技能不?"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:85 msgid "The Tor network depends on volunteers." -msgstr "" +msgstr "Tor 网络有赖于志愿者们。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:91 msgid "" "We need people to run relays, write code, organize the community and spread " "the word about our good work. Learn how you can help." -msgstr "" +msgstr "我们需要人来运行中继节点,写代码,组织社区活动,并推广我们的佳作。来看看你可以帮点什么。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:99 msgid "I Want To Volunteer" -msgstr "" +msgstr "我想成为志愿者"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:34 msgid "Processing Donation - Tor" -msgstr "" +msgstr "正在处理捐款 - Tor"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:44 msgid "Processing Donation. Please Wait..." -msgstr "" +msgstr "正在处理捐款。请等等……"
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:24 msgid "" @@ -598,11 +601,11 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:31 msgid "privacy policy" -msgstr "" +msgstr "隐私政策"
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:36 msgid "donor faq" -msgstr "" +msgstr "捐助人常见问题"
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:44 msgid "" @@ -610,10 +613,12 @@ msgid "" "href="https://www.giantrabbit.com/%5C" class="stamp-bold" " "target="_blank">Giant Rabbit</a></span>" msgstr "" +"设计和构建:<span class="stamp-bold"><a href="https://www.giantrabbit.com/%5C" " +"class="stamp-bold" target="_blank">Giant Rabbit</a></span>"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:34 msgid "Tor Donor FAQ" -msgstr "" +msgstr "Tor 捐助人常见问题"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:58 msgid "" @@ -622,10 +627,13 @@ msgid "" "inquiries, or <span class="email">giving(at)torproject.org</span> with " "donor-specific questions." msgstr "" +"如果以下回答中没有回答到您的问题,请电邮至 <span " +"class="email">frontdesk(at)rt.torproject.org</span> (一般性问题), 或者 <span " +"class="email">giving(at)torproject.org</span> (关于捐款的问题)。 "
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:65 msgid "What is the Tor Project and what does it do?" -msgstr "" +msgstr "什么是 Tor Project,它是做什么的?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:69 msgid "" @@ -634,6 +642,8 @@ msgid "" "supporting their unrestricted availability and use, and furthering their " "scientific and popular understanding." msgstr "" +"Tor Project " +"的使命是通过开发和部署自由和开放的匿名和隐私相关技术来促进人类权利和自由,支持人们不受限制的使用(这些技术——译者注),并深化他们对这些技术在科学的和大众的理解。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:71 msgid "" @@ -641,20 +651,22 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously." msgstr "" +"Tor Project 的主要产品是 <a href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en">Tor 浏览器</a>,可以让人们匿名地浏览互联网。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:73 msgid "" "The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in " "Boston, Massachusetts." -msgstr "" +msgstr "Tor Project 是一家位于美国马萨诸塞州波士顿的 501(c)3 免税非营利组织。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:75 msgid "It was founded in 2006." -msgstr "" +msgstr "成立于 2006年。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:81 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?" -msgstr "" +msgstr "Tor Project 都有哪些职员,他们主要做什么?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:85 msgid "" @@ -663,11 +675,13 @@ msgid "" "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not" " paid by the Tor Project." msgstr "" +"全世界有上千志愿者积极地为 Tor Project " +"提供支持,包括开发者、设计师、中继服务器运维、研究者、密码学家、计算机科学家和隐私权益倡导者,他们的大多数都没有受薪。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:87 msgid "" "The paid staff of the Tor Project is very small: about 20 people in total." -msgstr "" +msgstr "受薪员工是非常少的:总共大约20人。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:89 msgid "" @@ -676,30 +690,33 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">Core People page</span></a>." msgstr "" +"你可以在我们的 <a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">核心成员页面</span></a>一览核心贡献者。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:94 msgid "Who uses Tor?" -msgstr "" +msgstr "谁在使用 Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:98 msgid "" "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their" " privacy online or people whose internet use is censored." -msgstr "" +msgstr "绝大多数 Tor 用户都是想控制自己的在线隐私的普通人,或者是在使用受审查的互联网的人。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:100 msgid "" "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence " "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions." -msgstr "" +msgstr "其他 Tor 用户会是记者、人权捍卫者、家庭暴力幸存者、政策制定者、外交官,和学术研究机构。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:106 msgid "Can anyone use Tor?" -msgstr "" +msgstr "任何人都能用 Tor 吗?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:110 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it." -msgstr "" +msgstr "是的!Tor是免费的,任何人都能用。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:112 msgid "" @@ -707,6 +724,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">download Tor Browser</span></a>." msgstr "" +"要开始使用,请:<a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">下载 Tor 浏览器</span></a>。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:114 msgid "" @@ -718,14 +738,20 @@ msgid "" "OS X</a> and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>." msgstr "" +"我们为这些版本提供操作指引:<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows%5C%22%3EWindo...</a>," +" <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx%5C%22%3EMac " +"OS X</a> and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:120 msgid "What kinds of people support Tor?" -msgstr "" +msgstr "什么样的人会支持 Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:124 msgid "All kinds of people." -msgstr "" +msgstr "所有类型的人们。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:126 msgid "" @@ -737,41 +763,43 @@ msgid "" "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, " "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia." msgstr "" +"给 Tor Project 捐款的有上千人,我们也受到众多的机构的捐款,包括谷歌、福特基金会、Knight " +"基金会、Reddit、美国国家科学基金、电子前哨基金会、人权观察、瑞典国际发展合作组织、德国联邦对外办公室、美国海军研究实验室、Omidyar网络、SRI国际、自由亚洲电台。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:128 msgid "" "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor " "relays to help carry traffic for other users." -msgstr "" +msgstr "人们也以非金钱的方式支持 Tor,比如运行一个 Tor 中继服务器来为用户承担一些流量。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130 msgid "" "In addition, everybody who uses Tor is helping to keep other users safe and " "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." -msgstr "" +msgstr "此外,每个使用 Tor 的人都是在帮助其它用户更安全和更匿名,因为越多人用 Tor,就越难识别出单个的用户。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:136 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" -msgstr "" +msgstr "Tor 软件如何工作以保障人们的网络匿名?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:140 msgid "" "Tor protects you by bouncing your communications around the Tor network, " "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." -msgstr "" +msgstr "Tor 通过让你的通讯流量在 Tor 网络内来回中转的方式来保护你。Tor 网络是一种由世界各地志愿者运行的中继服务器组成的分布式网络。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:142 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." -msgstr "" +msgstr "如果有人在看着你的互联网连接,Tor 能防止他看到你在访问哪些网站。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:144 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." -msgstr "" +msgstr "Tor 也能防止你访问的网站知道你的地理位置。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:146 msgid "" @@ -779,12 +807,14 @@ msgid "" "target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Eoverview page." msgstr "" +"你可以从我们这个页面了解更多: <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3E%E6%A6%82%E8%BF%B0..."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:153 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or " "how to run a relay." -msgstr "" +msgstr "我想学习更多关于 Tor 如何工作,什么是 “隐匿的服务”,或怎样运行一个中继服务器。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org