commit bc815bc4b93291218c458e5e742880bfdeb585f2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 24 16:15:40 2015 +0000
Update translations for tails-misc --- ca.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/ca.po b/ca.po index 5f677c2..f77b562 100644 --- a/ca.po +++ b/ca.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-20 19:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-24 15:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 16:10+0000\n" "Last-Translator: laia_\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "_Gestió de Claus" +msgstr "_Gestiona les Claus"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 msgid "_Open Text Editor" @@ -154,17 +154,17 @@ msgstr "Cap (no signat)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Select recipients:" -msgstr "Sel·lecciona destinataris" +msgstr "Selecciona els destinataris"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Hide recipients" -msgstr "Oculta destinataris" +msgstr "Oculta els destinataris"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "Oculta els IDs d'usuari de tots els receptors del missatge xifrat. Altrament, qualsevol persona que vegi el missatge xifrat veurà qui són els destinataris." +msgstr "Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els destinataris."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 msgid "Sign message as:" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Tria les claus"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "Confies en aquestes claus?" +msgstr "Confieu en aquestes claus?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 msgid "The following selected key is not fully trusted:" @@ -188,17 +188,17 @@ msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:" msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Tens prou confiança amb aquesta clau per fer-ne ús?" -msgstr[1] "Tens prou confiança amb aquestes claus per usar-les?" +msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 msgid "No keys selected" -msgstr "Cap clau seleccionada" +msgstr "No hi ha cap clau seleccionada"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "Has de seleccionar una clau privada per signar el missatge, o alguna clau pública per xifrar el missatge, o ambdues." +msgstr "Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau pública per xifrar el missatge, o les dues."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 msgid "No keys available" @@ -207,23 +207,23 @@ msgstr "No hi ha claus disponibles" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "Necessites una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges." +msgstr "Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 msgid "GnuPG error" -msgstr "Error GnuPG" +msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "Per tant, la operació no es pot realitzar." +msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822 msgid "GnuPG results" -msgstr "Resultats GnuPG" +msgstr "Resultats del GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828 msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "Sortida de GnuPG:" +msgstr "Sortida del GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 msgid "Other messages provided by GnuPG:" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Apaga immediatament"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40 msgid "Reboot Immediately" -msgstr "Re-inicia immediatament " +msgstr "Reinicia immediatament "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 msgid "not available" @@ -260,13 +260,13 @@ msgstr "Construir informació:\n%s" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 msgid "About Tails" -msgstr "Sobre Tails" +msgstr "Quant a Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128 msgid "Your additional software" -msgstr "El teu software adicional" +msgstr "Programari addicional"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129 @@ -288,15 +288,15 @@ msgstr "Sincronitzant el rellotge del sistema" msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Tor necessita un rellotge precís per a funcionar correctament, especialment per als serveis ocults. Siusplau espera...." +msgstr "Tor necessita un rellotge precís per funcionar correctament, especialment per als serveis ocults. Espereu...."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "Error al sincronitzar el rellotge" +msgstr "Error en sincronitzar el rellotge"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 msgid "Network connection blocked?" -msgstr "Connexió de xarxa bloquejada?" +msgstr "La connexió de xarxa està bloquejada?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 msgid "" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "MAC spoofing feature. For more information, see the <a " "href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" " spoofing documentation</a>." -msgstr "Sembla que esteu bloquejats de la xarxa. Això pot estar relacionat amb la propietat MAC spoofing. PEr a més informació, visiteu la <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">documentació MAC spoofing</a>." +msgstr "Sembla que esteu bloquejats de la xarxa. Això pot estar relacionat amb la propietat MAC spoofing. Per a més informació, visiteu la <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">documentació MAC spoofing</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151 msgid "This version of Tails has known security issues:" @@ -313,30 +313,30 @@ msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:45 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" -msgstr "Targeta de xarxa ${nic} deshabilitada" +msgstr "La targeta de xarxa ${nic} està deshabilitada"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:46 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC spoofing ha fallat per la tarja de xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment deshabilitada. \nPotser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>. " +msgstr "El MAC spoofing ha fallat per la targeta de xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment deshabilitada. \nPotser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:55 msgid "All networking disabled" -msgstr "Totes les xarxes deshabilitades" +msgstr "Totes les xarxes estan deshabilitades"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:56 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC spoofing ha fallat per a la tarja de xarxa ${nic_name} (${nic}). La recuperació d'errors també ha fallat i totes les connexions de xarxa estan deshabilitades. \nPotser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>." +msgstr "El MAC spoofing ha fallat per la tageta de xarxa ${nic_name} (${nic}). La recuperació d'errors també ha fallat i totes les connexions de xarxa estan deshabilitades. \nPotser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 msgid "error:" -msgstr "error:" +msgstr "Hi ha hagut un error:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23 @@ -354,17 +354,17 @@ msgid "" "\n" "Or do a manual upgrade.\n" "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" -msgstr "<b>No hi ha memòria suficient per a buscar actualitzacions.</b>\n\nAssegureu-vos que aquest sistema compleix els requisits tècnics per a executar Tails. \nVegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nIntenteu reiniciar Tails per cercar actualitzacions una altra vegada. \n\nO feu una actualització manual. \nVegeu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" +msgstr "<b>No hi ha memòria suficient per cercar actualitzacions.</b>\n\nAssegureu-vos que aquest sistema compleix els requisits tècnics per a executar Tails. \nVegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nIntenteu reiniciar Tails per cercar actualitzacions una altra vegada. \n\nO feu una actualització manual. \nVegeu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "Alerta: Màquina virtual detectada!" +msgstr "Alerta: S'ha detectat una màquina virtual."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització estan preparats per gravar el que feu a Tails. " +msgstr "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització estan preparats per fer un seguiment del que feu a Tails. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" @@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtual
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor no es troba actiu" +msgstr "El Tor no està preparat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor no es troba actiu. Iniciar el navegador Tor indiferentment?" +msgstr "El Tor no està preparat. Voleu iniciar el navegador Tor igualment?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 msgid "Start Tor Browser" @@ -391,14 +391,14 @@ msgstr "Cancel·la"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "De debò vols obrir el Browser Insegur?" +msgstr "Segur que voleu executar el navegador insegur?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "L'activitat de xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònim</b>. Utilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple si heu d'iniciar sessió o registrar-vos per a activar la vostra connexió a internet. " +msgstr "L'activitat de xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònim</b>. Utilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple si heu d'iniciar sessió o registrar-vos per activar la vostra connexió a internet. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Això pot portar una estona, siusplau esperi." +msgstr "Això pot trigar una estona, espereu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Apagant el Navegador Insegur" msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Això pot tardar una mica, no reinicii el Browser Insegur fins que no s'hagi tancat correctament." +msgstr "Això pot tardar una estona, no reinicieu el navegador insegur fins que no s'hagi apagat correctament."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 msgid "Failed to restart Tor." @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "La consola I2P està preparada"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." -msgstr "" +msgstr "Ara podeu accedir a la consola I2P al navegador I2P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 msgid "I2P is not ready"
tor-commits@lists.torproject.org