commit 6f8e0f55ebc1b138a99970b8059eea08962a91d6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 4 16:23:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+zh-TW.po | 1029 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 591 insertions(+), 438 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index ada8205e00..36ab1610b1 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Translators: -# Emma Peel, 2019 # erinm, 2019 # 孟邦 王, 2019 # Bryce Tsao tsaodingtw@gmail.com, 2019 # 男孩不壞, 2019 # ian chou ertiach@hotmail.com, 2019 # Joshua Chang j.cs.chang@gmail.com, 2019 +# 揚鈞 蘇 tukishimaaoba@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-27 18:30+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Joshua Chang j.cs.chang@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: 揚鈞 蘇 tukishimaaoba@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "我們能幫你什麼嗎?" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "最常見的問題" +msgstr "常見問答集"
#: https//support.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "關於 Tor" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser" -msgstr "洋蔥路由瀏覽器" +msgstr "Tor 瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) @@ -56,28 +56,28 @@ msgstr "Tor Messenger" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "Tor Mobile"
#: https//support.torproject.org/gettor/ #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "GetTor" -msgstr "GetTor" +msgstr "取得Tor"
#: https//support.torproject.org/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "連接到Tor" +msgstr "連結Tor網路"
#: https//support.torproject.org/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Censorship" -msgstr "" +msgstr "審查制度"
#: https//support.torproject.org/https/ #: (content/https/contents+en.lrtopic.title) @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "HTTPS" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "管理員"
#: https//support.torproject.org/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "洋蔥服務" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Misc" -msgstr "雜項" +msgstr "其他"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/ #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title) @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" msgid "" ""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." -msgstr "" +msgstr "與Tor瀏覽器或Tor 專案不同,“little-t tor”是一個利用Tor網路的常駐程式。"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.spelling) @@ -142,14 +142,14 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" -msgstr "當我使用洋蔥路由瀏覽器時,是否有人能夠告訴我訪問哪些網站?" +msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,是否有人能得知我瀏覽過哪些網站?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." -msgstr "Tor瀏覽器可防止其他人了解您訪問的網站。" +msgstr "Tor瀏覽器可防止他人得知您瀏覽的網站。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "" "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to " "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." -msgstr "你的網路電信商 (ISP) 可能知道你在使用 Tor ,但不會知道你瀏覧那些網頁" +msgstr "某些特定機構, 例如您的網際網路服務供應商 (ISP) 可能會知道您正在使用 Tor ,但不會知道您正利用Tor連向哪些網站。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "你的網路電信商 (ISP) 可能知道你在使用 Tor ,但不會知 msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" -msgstr "我們的網站被審查封鎖。 洋蔥路由瀏覽器可以幫助用戶訪問我們的網站嗎?" +msgstr "我們的網站被審查制度封鎖。 Tor 瀏覽器可以協助使用者訪問我們的網站嗎?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "我們的網站被審查封鎖。 洋蔥路由瀏覽器可以幫助用 msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" " is blocked." -msgstr "洋蔥路由瀏覽器當然可以幫助人們訪問被封鎖的網站。" +msgstr "Tor 瀏覽器確實可以協助人們查訪您在特定地區被封鎖的網站。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -194,6 +194,8 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " "to the blocked site will allow access." msgstr "" +"多數情況下,只要下載 [Tor瀏覽器] (https://www.torproject.org/download) " +",並使用這個瀏覽器,便能瀏覽被封鎖的網站。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -206,6 +208,8 @@ msgid "" "circumvention options available, including [pluggable transports](https" "://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" +"在審查制度很嚴格的地區,我們有用於規避審查的幾種方式,包含多種可插拔式傳輸(https://tb-" +"manual.torproject.org/transports/) 。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -218,6 +222,8 @@ msgid "" "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/)." msgstr "" +"更多資訊,請參考[Tor瀏覽器使用者手冊] (https://tb-manual.torproject.org/) 中有關[審查制度]的章節 " +"[censorship](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -226,7 +232,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" -msgstr "我應該在 Tor 瀏覽器安裝一個新的附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?" +msgstr "我需要在 Tor 瀏覽器上安裝附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -235,7 +241,7 @@ msgstr "我應該在 Tor 瀏覽器安裝一個新的附加元件或擴充套件 msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." -msgstr "" +msgstr "為了避免您的隱私與安全受到侵害,強烈建議不要在Tor瀏覽器上安裝任何附加元件或擴充套件。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -343,7 +349,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "洋䓤路由瀏覧器支援那些平台呢?" +msgstr "Tor瀏覽器支援那些平台呢?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "我能在洋䓤路由使用 VPN 嗎?" +msgstr "我能同時使用Tor瀏覽器和VPN嗎?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -388,7 +394,7 @@ msgid "" "Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." -msgstr "基本上我們不建議在洋䓤路由使用 VPN ,除非您是個進階使用者知道如何不損害隱私的方式去設置它。" +msgstr "基本上, 我們不建議同時使用Tor瀏覽器和VPN,除非您是進階使用者,知道如何正確設定且不洩漏自己的隱私。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -846,7 +852,7 @@ msgstr "名稱 "Tor" 可以指幾個不同的元件。" msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." -msgstr "" +msgstr "Tor是一個您可以在您的電腦上執行的程式,能幫助確保您在網際網路的安全。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -982,14 +988,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" -msgstr "" +msgstr "如何驗證Tor瀏覽器的數位簽章?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." -msgstr "" +msgstr "數位簽章是一種技術, 用來確保特定套件是由其開發者所製作且未曾被竄改。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -997,7 +1003,7 @@ msgid "" "Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program " "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." -msgstr "" +msgstr "接下來, 我們將會說明如何驗證您所下載的Tor專案, 確實由我們所製作且未被其他網路攻擊者所修改,以及執行這個步驟的重要性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1012,7 +1018,7 @@ msgstr "" msgid "" "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" +msgstr "這些能協助您驗證下載來的套件的 « .asc » 檔,就是我們所希望您取得的檔案。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1026,28 +1032,28 @@ msgstr "" msgid "" "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " "different operating systems." -msgstr "" +msgstr "接著我們將為您示範說明,如何確認在不同的作業系統上,驗證下載資料中的數位簽章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." -msgstr "" +msgstr "請注意:數位簽章上的簽署日期即為該套件被加上數位簽章的日期。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " "with a different date." -msgstr "" +msgstr "因此每一次有新檔案上傳時,就會產生一個有新簽署日期的新的數位簽章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "As long as you have verified the signature you should not worry that the " "reported date may vary." -msgstr "" +msgstr "只要您有驗證過數位簽章,就不用擔心上述有可能改變的數位簽章日期。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1059,7 +1065,7 @@ msgstr "" msgid "" "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " "signatures." -msgstr "" +msgstr "驗證數位簽章之前,首先您需要先下載安裝 GnuPG軟體。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1083,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For macOS users:" -msgstr "" +msgstr "#### 適用於macOS使用者:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1126,7 +1132,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器團隊簽署了發佈的Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1140,6 +1146,7 @@ msgstr "" msgid "" "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1358,14 +1365,14 @@ msgstr "" msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " "Browser?" -msgstr "最新版本洋䓤路由瀏覧器最常見的問題是什麼?" +msgstr "關於最新版本Tor瀏覧器的常見問題有哪些?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." -msgstr "" +msgstr "每當我們發佈新的穩定版Tor瀏覽器時,我們都會寫一篇部落格文章,詳細介紹其新功能和已知問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1374,6 +1381,9 @@ msgid "" "out <a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> for a " "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"如果您的Tor瀏覽器更新後出現問題,請查看<a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> " +"上有關最新穩定版Tor瀏覽器之貼文,來確認您遇到的問題是否已經被列在上面。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1387,26 +1397,26 @@ msgstr "" msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." -msgstr "" +msgstr "我的防毒軟體或惡意程式防護機制阻擋我使用Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " "certain processes that would otherwise be blocked." -msgstr "" +msgstr "大多數防毒軟體或惡意程式防護機制,都允許使用者將可能被阻擋的程序放進“白名單”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "whitelist" or something similar." -msgstr "" +msgstr "請打開您的防毒軟體或惡意程式防護機制,在設置中搜尋“白名單”或類似名稱。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Next, exclude the following processes:" -msgstr "" +msgstr "接著,請排除以下程序:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1426,62 +1436,62 @@ msgstr "* tor.exe" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy.exe (如您有使用橋接)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For macOS" -msgstr "" +msgstr "適用於macOS"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "* 洋蔥路由瀏覽器" +msgstr "* Tor瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.real" -msgstr "" +msgstr "*tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy.exe (如您有使用橋接)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "最後,重啟洋蔥瀏覽器" +msgstr "最後,請重新啟動Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "" +msgstr "這樣應該可以解決您遇到的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." -msgstr "" +msgstr "請注意,某些防毒軟體,例如卡巴斯基,也可能在防火牆層阻擋Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." -msgstr "" +msgstr "我下載並安裝了適用於Windows的Tor瀏覽器,但現在我找不到它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "The file you download and run prompts you for a destination." -msgstr "" +msgstr "您下載並執行的檔案,通常會跳出一個建議儲存位置的視窗。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " "Downloads or Desktop folder." -msgstr "" +msgstr "如果您不記得那個建議儲存位置,多半是在“下載”或“桌面”資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1489,26 +1499,26 @@ msgid "" "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." -msgstr "" +msgstr "Windows安裝程序中的初始設定還會在電腦桌面建立一個捷徑,但是請注意,有可能您不小心取消了建立捷徑的選項。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." -msgstr "" +msgstr "如果您在前述的兩個資料夾中都找不到,請重新下載並尋找在安裝過程中, 要求您選擇的檔案下載目的地路徑的訊息視窗。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." -msgstr "" +msgstr "請選擇一個容易記住的目錄位置,下載完成後,您應該在此處看到一個Tor瀏覽器資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "我可以在Tor瀏覽器中使用Flash嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1522,24 +1532,24 @@ msgid "" "We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure " "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " "malware." -msgstr "" +msgstr "我們不認為在任何瀏覽器中使用Flash是安全的-這是一個非常不安全的軟體,很容易洩漏您的隱私或為您帶來惡意軟體。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" " the use of Flash." -msgstr "" +msgstr "幸好大多數網站,設備和其他瀏覽器都逐漸不再使用Flash。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "" +msgstr "使用Tor瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "" +msgstr "只有Tor瀏覽器的流量會經過Tor網路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -1547,12 +1557,12 @@ msgid "" "Any other application on your system (including other browsers) will not " "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." -msgstr "" +msgstr "系統上任何其他應用程式(包括其他瀏覽器)都不會藉由Tor網路其連線,也不會受到保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "它們需要單獨配置才能使用Tor。" +msgstr "這些應用程式需要另外設定才能使用Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -1565,13 +1575,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" -msgstr "我可以下載適用於Chrome OS的洋蔥路由瀏覽器嗎?" +msgstr "我可以下載適用於Chrome OS的Tor瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS." -msgstr "" +msgstr "很可惜我們沒有提供適用於Chrome OS的Tor瀏覽器版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -1592,13 +1602,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" -msgstr "" +msgstr "當我要結束瀏覽時, 我可以選擇由哪個國家退出嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." -msgstr "強烈建議不要修改Tor創建迴路的方式。" +msgstr "強烈建議不要修改Tor建立的路由迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -1614,26 +1624,26 @@ msgid "" "If the outcome you want is simply to be able to access resources that are " "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." -msgstr "" +msgstr "如果您尋求的是取得在一個特定國家/地區才可獲取的資源,那麼您可能要考慮使用VPN而不是Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." -msgstr "" +msgstr "請注意,VPN並不具有與Tor相同的隱私性,但是確實能協助解決一些地理位置的限制問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "同時運行洋蔥路由瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?" +msgstr "同時執行Tor瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." -msgstr "如果同時運行洋蔥路由瀏覽器和其他瀏覽器,則不會影響Tor的性能或隱私屬性。" +msgstr "如果同時執行Tor瀏覽器和其他瀏覽器,不會影響Tor的性能或隱私性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -1642,6 +1652,7 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"但請留意,Tor以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動之隱私,而您有可能因為疏忽而意外在這些不保護隱私的瀏覽器上完成您原先打算在Tor瀏覽器中進行的工作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) @@ -1653,7 +1664,7 @@ msgstr "是否支援* BSD?" msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." -msgstr "抱歉,目前還沒有正式支援在* BSD上運行洋蔥路由瀏覽器。" +msgstr "抱歉,目前還沒有正式支援在* BSD上執行Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -1667,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" -msgstr "我無法連接到洋蔥路由瀏覽器,我的網絡受到審查?" +msgstr "如果我無法連線到Tor瀏覽器,是否表示我的網絡受到審查?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1675,7 +1686,7 @@ msgstr "我無法連接到洋蔥路由瀏覽器,我的網絡受到審查?" #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." -msgstr "您可能在受審查網絡中,因此您應該嘗試使用網橋。" +msgstr "您可能正在使用受審查的網絡,因此您應該嘗試使用橋接。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1686,6 +1697,7 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"有些橋接中繼的位址內建在Tor瀏覽器中,您可以在首次打開Tor瀏覽器時所顯示的Tor 發佈視窗中選擇“設定”(然後按照提示說明)來使用這些橋接中繼。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1694,7 +1706,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " "website](https://bridges.torproject.org/)." -msgstr "" +msgstr "如果您需要其他橋接位址,可以在我們的[橋接網頁](https://bridges.torproject.org/%EF%BC%89%E4%B8%8A%E5%8F%96%E5%BE%97%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1704,35 +1716,36 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" +"需要其他橋接有關的資訊,請參考[Tor瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges%EF%BC%89%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "" +msgstr "為什麼我的中繼迴路中的第一個IP位址總是相同?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "" +msgstr "那是正常的Tor行為。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "" +msgstr "迴路中的第一個中繼稱為“入口守門”或“守門”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." -msgstr "" +msgstr "它會一個是快速且穩定的中繼,在2-3個月內保持是迴路中的第一個中繼,以防止發生已知的匿名破壞攻擊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." -msgstr "" +msgstr "您瀏覽的每個新網站都會改變迴路的其餘部分,這些中繼一起提供了Tor的完整的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1750,7 +1763,7 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器無法連線,但這似乎與審查制度無關。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1759,14 +1772,14 @@ msgstr "" msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." -msgstr "" +msgstr "導致Tor瀏覽器連線錯誤的最常見原因之一是系統時鐘時間不正確。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." -msgstr "" +msgstr "請確保您的系統時鐘時間和時區設定正確。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1776,11 +1789,13 @@ msgid "" "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor " "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." msgstr "" +"如果問題還是無法解決,請參閱[Tor瀏覽器使用手冊]上的“故障排除”頁面(https://tb-manual.torproject.org/zh-" +"CN/troubleshooting)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "" +msgstr "如何查看Tor瀏覽器訊息日誌?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1814,12 +1829,12 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" -msgstr "" +msgstr "如何讓Tor執行速度變快? Tor瀏覽器是否比其他瀏覽器慢呢?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." -msgstr "" +msgstr "使用Tor瀏覽器有時可能會比使用其他瀏覽器慢些。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1853,14 +1868,14 @@ msgstr "" msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." -msgstr "" +msgstr "不過就算如此,Tor已經比以前快得多,而您可能不會注意和其他瀏覽器的速度有什麼不同。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器使用哪個搜尋引擎,它如何保護我的隱私?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1880,7 +1895,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." -msgstr "" +msgstr "我在DuckDuckGo上遇到問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1901,7 +1916,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with NoScript." -msgstr "" +msgstr "我在使用NoScript時遇到問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) @@ -1911,7 +1926,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." -msgstr "" +msgstr "我在所有地方都遇到HTTPS問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1923,7 +1938,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "如何更新Tor瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1935,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "如何移除Tor瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1949,14 +1964,14 @@ msgstr "" msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" -msgstr "" +msgstr "是否可以為特定網站, 修改Tor瀏覽器分配給我的IP位址?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器有兩種更改中繼迴路的方法-“新身份識別”和“此網站的新Tor迴路”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1974,14 +1989,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Identity" -msgstr "" +msgstr "###### 新的身份識別"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before." -msgstr "" +msgstr "若您想要避免後續在網路上活動的相關記錄,與您之前的網路活動記錄被連結在一起,這個選項能幫助您達成目的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1990,13 +2005,14 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"執行此項功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器 cookie 與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的Tor迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載將被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關準備。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2006,35 +2022,35 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### 此網站的新Tor迴路"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." -msgstr "" +msgstr "如果您正在使用的出口中繼無法連接到所需的網站,或者無法正確載入該網站,這個選項就很有用。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." -msgstr "" +msgstr "點選此選項,將使當前的頁籤或視窗採用新的Tor迴路重新整理載入資訊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." -msgstr "" +msgstr "其他連向同一網站已開啟的頁籤和視窗也將在內容重載時套用新的迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" +msgstr "這個選項不會清除任何私人資訊或讓您當下的網路活動線,亦不會影響您當下與其他網站的連線。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2046,21 +2062,21 @@ msgstr "" msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" -msgstr "" +msgstr "每當使用Tor時,網站(銀行,電子郵件供應商等)都會將我拒於門外,該怎麼辦?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器通常會使您的連線看起來好像來自世界的另一端。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." -msgstr "" +msgstr "某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會將其解釋為您的帳戶被盜用的徵兆,並將您拒於門外。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2068,7 +2084,7 @@ msgid "" "The only way to resolve this is by following the site’s recommended " "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." -msgstr "" +msgstr "解決此問題的唯一方法是遵循網站建議的帳戶重啟程序,或與網站管理員聯繫並說明情況。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2076,31 +2092,31 @@ msgid "" "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." -msgstr "" +msgstr "您可能可以避免這種情況如果你的服務供應商有提供雙重認證機制,那是一種比IP位址認證機制更安全的選項。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." -msgstr "" +msgstr "請與您的服務供應商聯繫,詢問他們是否提供雙重認證機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "" +msgstr "我可以將Tor瀏覽器設置為預設瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." -msgstr "" +msgstr "目前還沒有能讓您將Tor瀏覽器設為預設瀏覽器的方法。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器致力於將自己與系統上所有其他部分隔離,同時,設定預設瀏覽器的步驟並不可靠。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -2113,18 +2129,18 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "" +msgstr "執行Tor瀏覽器會讓我成為Tor網路中的中繼嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "" +msgstr "執行Tor瀏覽器並不會使您成為Tor網絡中的中繼。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." -msgstr "" +msgstr "單純執行Tor瀏覽器,您的電腦並不會被用來為他人的流量做路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -2136,21 +2152,21 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" -msgstr "" +msgstr "為什麼Tor瀏覽器附帶了啟用JavaScript的功能?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." -msgstr "" +msgstr "我們以NoScript設定Tor瀏覽器在預設情況下允許JavaScript,因為許多網站在禁用JavaScript的情況下無法正常運作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." -msgstr "" +msgstr "如果在初始設定中下禁用JavaScript,會為使用者帶來很多問題,以致於大多數使用者將完全放棄Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2159,6 +2175,7 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." msgstr "" +"最終我們希望盡可能提高Tor瀏覽器的安全性,同時也讓大多數人都可以使用它。在此情況下,表示我們得在初始設定中保留預設啟用JavaScript。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -2185,14 +2202,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?" -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器能擺脫所有驗證碼判定嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." -msgstr "" +msgstr "很可惜,有些網站會向Tor使用者要求驗證碼判定,但我們無法刪去這些網站的驗證碼判定。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -2200,24 +2217,24 @@ msgid "" "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and " "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." -msgstr "" +msgstr "在這種情況下,最佳解決方案是與網站所有者聯繫,告知他們其驗證碼判定正在阻擋使用者,包含您本人,來使用其服務。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "我可以在單一系統上同時執行多個Tor瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so " "may not work as anticipated on many platforms." -msgstr "" +msgstr "我們不建議在單一系統上同時執行多個Tor瀏覽器,這樣做也可能導致在許多平台上無法如期正常執行。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "" +msgstr "我需要非英語系的Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2241,12 +2258,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "我的網路管理員會注意到我正在使用Tor瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." -msgstr "" +msgstr "使用Tor瀏覽器時,沒有人可以看到您正在瀏覽的網站。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -2254,21 +2271,21 @@ msgid "" "However, your service provider or network admins may be able to see that " "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." -msgstr "" +msgstr "但是,您的服務供應商或網絡管理員,可能會看到您正在連線到Tor網路,儘管他們不知道您連上是要做什麼。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "使用Tor瀏覽器時,我無法在Facebook,Twitter或其他網站上使用相關功能。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." -msgstr "" +msgstr "有時以JavaScript為主的網站,可能會在Tor瀏覽器上出現功能障礙。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -2280,26 +2297,26 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "" +msgstr "將您的安全性設置為“標準”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" -msgstr "" +msgstr "為什麼Tor瀏覽器是從Firefox而不是其他瀏覽器構建的?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器是Firefox的修改版本,專門設計用於Tor網路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." -msgstr "" +msgstr "我們已經投入了許多工作來開發Tor瀏覽器,包括套用額外的程式補丁來增強隱私性和安全性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2308,6 +2325,7 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" +"雖然從技術上來說,Tor是可以與其他瀏覽器一起使用,但您可能會讓自己暴露在的潛在的攻擊或資訊外洩的危險之中,因此我們強烈建議不要這樣使用Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2319,12 +2337,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器是否在每個網站都使用不同迴路?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "在Tor瀏覽器中,每個新網域都有各自的迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -2337,14 +2355,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" -msgstr "" +msgstr "為什麼我的搜尋引擎會切換到DuckDuckGo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." -msgstr "" +msgstr "隨著Tor瀏覽器6.0.6的發佈,我們切換到DuckDuckGo作為主要搜尋引擎。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2364,7 +2382,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" -msgstr "" +msgstr "為什麼我的Tor瀏覽器顯示出有關Firefox無法正常運作的資訊?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2379,7 +2397,7 @@ msgid "" "Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that" " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" " permissions for." -msgstr "" +msgstr "請確保同時沒有其他Tor瀏覽器正在執行,並且已將Tor瀏覽器解壓縮到使用者具有正確使用權限的位置。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2619,20 +2637,20 @@ msgstr "" msgid "" "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" " Browser?" -msgstr "" +msgstr "使用Tor瀏覽器時,我還能使用其他瀏覽器,例如Chrome或Firefox嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "您當然可以在使用Tor瀏覽器的同時使用其他瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." -msgstr "" +msgstr "但是您需要了解,Tor瀏覽器的保護隱私的特性, 不會出現在其他瀏覽器中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2640,26 +2658,26 @@ msgid "" "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." -msgstr "" +msgstr "因此在Tor瀏覽器與安全性較低的瀏覽器之間來回切換時要小心,因為您可能不小心在其他瀏覽器上進行原本預計使用Tor瀏覽器的操作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "我可以用Tor瀏覽器外的其他瀏覽器來使用Tor嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." -msgstr "" +msgstr "強烈建議您不要在Tor瀏覽器以外的任何瀏覽器中使用Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "在其他瀏覽器中使用Tor,可能會讓您在缺少Tor瀏覽器的隱私保護情況下變得脆弱且容易遭到攻擊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title) @@ -2822,7 +2840,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" -msgstr "" +msgstr "Tor 專案是否提供私人聊天應用程式?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2830,23 +2848,25 @@ msgid "" "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." msgstr "" +"沒有。在發佈過11個測試版本之後,我們決定不再支援[Tor Messenger](https://blog.torproject.org" +"/sunsetting-tor-messenger)。"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " "don't have the resources to make it happen right now." -msgstr "" +msgstr "我們仍然相信Tor是可以在被應用在通訊程式中,但是我們目前沒有足夠的資源來完成這個部分。"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)." -msgstr "" +msgstr "您能協助嗎? [請聯繫我們](https://www.torproject.org/contact%EF%BC%89%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an Android device?" -msgstr "" +msgstr "我可以在Android裝置上執行Tor嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2870,7 +2890,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who is the Guardian Project?" -msgstr "" +msgstr "什麼是守護者計劃?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2883,7 +2903,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an iOS device?" -msgstr "" +msgstr "我可以在iOS裝置上執行Tor嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2892,6 +2912,7 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"我們建議使用一個名為Onion Browser的iOS應用程式,這是一個開源應用程式,使用洋蔥路由,是由一位與Tor 專案密切合作的夥伴開發的。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2900,6 +2921,7 @@ msgid "" "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" " Browser." msgstr "" +"不過,Apple要求iOS上的瀏覽器必須使用Webkit,這會妨礙Onion Browser具有與Tor Browser相同等級的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2918,13 +2940,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" -msgstr "" +msgstr "如何在Windows Phone上執行Tor?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." -msgstr "" +msgstr "目前沒有支援在Windows Phone上執行Tor的方式。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -3012,7 +3034,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" -msgstr "" +msgstr "如果torproject.org被阻擋了,我該如何下載Tor瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3033,6 +3055,8 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"GetTor 是一項服務,會自動通知您最新版 Tor 瀏覽器的資訊,並提供不同主機的下載連結,像是 Dropbox、Google 雲端硬碟或 " +"GitHub 上的位址。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3056,19 +3080,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via email." -msgstr "" +msgstr "###### 透過EMAIL使用GETTOR。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "" +msgstr "發送一封電子郵件至 “gettor@torproject.org”."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body " "of the message and send." -msgstr "" +msgstr "在郵件內容中編寫您您欲使用Tor瀏覽器的作業系統(例如Windows,macOS或Linux)並發送郵件。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3078,6 +3102,8 @@ msgid "" " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used " "to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"GetTor " +"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有Tor瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、用來簽署數位簽章的金鑰指紋、所下載檔案之核對和。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3085,12 +3111,12 @@ msgid "" "You may be offered a choice of "32-bit" or "64-bit" software: this " "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." -msgstr "" +msgstr "另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載 32 位元或是 64 位元的版本。請查閱您的電腦相關文件以確認相關細節。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "###### 透過TWITTER使用GETTOR服務。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3102,29 +3128,29 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." -msgstr "" +msgstr "透過XMPP(Jitsi,CoyIM)使用GetTor。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" -msgstr "" +msgstr "要獲取下載Tor瀏覽器的連結,直接發送包含以下代碼之一的電子郵件至 gettor@torproject.org:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Linux" -msgstr "" +msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* macOS (OS X)" -msgstr "" +msgstr "* macOS(OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "*Windows作業系統"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3132,7 +3158,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." -msgstr "" +msgstr "我在連上Tor時遇到問題,但無法找出問題所在。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3148,7 +3174,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "" +msgstr "然後將Tor日誌貼到記事本檔案或其他檔案中。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3168,7 +3194,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" -msgstr "" +msgstr "您應該可以看到以下這些常見的日誌錯誤之一(請在Tor日誌中查找以下幾行):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3184,6 +3210,7 @@ msgstr "" msgid "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3193,6 +3220,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3213,6 +3242,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900[WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (“general SOCKS server failure”)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3221,7 +3252,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." -msgstr "" +msgstr "如果您在Tor日誌中看到類似這樣的紀錄,表示您無法連線到SOCKS代理伺服器。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3230,7 +3261,7 @@ msgstr "" msgid "" "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " "you’ve entered your proxy details correctly." -msgstr "" +msgstr "如果您的網路設定需要SOCKS代理,請確保您輸入了正確的代理伺服器詳細資訊。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3239,14 +3270,14 @@ msgstr "" msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting " "to the Tor network without a SOCKS proxy." -msgstr "" +msgstr "如果不需要SOCKS代理,或者不確定,請嘗試在沒有SOCKS代理的情況下連線到Tor網路。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" -msgstr "" +msgstr "#####常見日誌錯誤#2:無法連上守門"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3255,6 +3286,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"2017/11/1 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3264,6 +3296,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" msgstr "" +"2017年11月1日21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3273,6 +3307,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " "Discarding this circuit." msgstr "" +"2017年11月1日21:11:44 PM.300[WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3282,6 +3318,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " "with first hop" msgstr "" +"2017年11月1日21:11:44 PM.500[NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake with" +" first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3291,6 +3329,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " "Discarding this circuit." msgstr "" +"2017年11月1日21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3299,28 +3339,28 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." -msgstr "" +msgstr "如果在Tor日誌中看到類似這樣的紀錄,代表Tor無法連線到Tor迴路中的第一個節點。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." -msgstr "這可能意味著您正在被審查的網絡上。" +msgstr "這表示您可能正在使用有被審查的網路。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." -msgstr "" +msgstr "請嘗試使用橋接進行連線,應該可以解決這個問題。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" -msgstr "" +msgstr "#####常見日誌錯誤#3:無法完成TLS交握"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3330,6 +3370,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3340,13 +3382,16 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300[WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" -msgstr "" +msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3356,6 +3401,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3365,6 +3412,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3373,21 +3422,21 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " "complete a TLS handshake with the directory authorities." -msgstr "" +msgstr "如果您在Tor日誌中看到這樣的紀錄,表示Tor無法與目錄授權者完成TLS交握。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using bridges will likely fix this." -msgstr "" +msgstr "使用橋接可能會解決這個問題。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "#####常見日誌錯誤#4:時鐘偏斜"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3396,6 +3445,7 @@ msgstr "" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3405,6 +3455,8 @@ msgid "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3414,6 +3466,8 @@ msgid "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with" +" directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3437,7 +3491,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." -msgstr "" +msgstr "如果您在Tor日誌中看到這樣的紀錄,表示您的系統時鐘不正確。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3446,14 +3500,14 @@ msgstr "" msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." -msgstr "" +msgstr "請確保您的時鐘設定正確,包括正確的時區。然後重新啟動Tor。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "" +msgstr "我無法連接X.onion!"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3465,6 +3519,7 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"如果您無法取得所需的洋蔥服務,請確定您已正確輸入16個字元或最新格式56個字元的洋蔥位址:即使是一個小小錯誤,也會阻擋Tor瀏覽器訪問該網站。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3473,7 +3528,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later." -msgstr "" +msgstr "如果仍然無法連線到洋蔥服務,請稍後再試。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3482,7 +3537,7 @@ msgstr "" msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " "allowed it to go offline without warning." -msgstr "" +msgstr "有可能是暫時的網路連線問題,或者是該網站管理員在沒有公告的情況下暫時關閉網站"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3496,40 +3551,40 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." -msgstr "" +msgstr "我試圖瀏覽的網站阻擋了Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " "difference between the average Tor user and automated traffic." -msgstr "" +msgstr "有時,網站會阻止Tor使用者,因為這些網站無法判斷一般的Tor使用者和自動化的網路流量的差異。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " "users to contact the site administrators directly." -msgstr "" +msgstr "針對讓網站解除對Tor使用者的屏障,我們取得的最大成功是讓使用者得以直接與網站管理員聯繫。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "" +msgstr "問題可能以下列方式解決:"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" ""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " "discovered that you don't allow Tor users to access your site." -msgstr "" +msgstr "“嗨!我在使用Tor瀏覽器時嘗試瀏覽您的網站xyz.com,發現貴站不允許Tor使用者造訪。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." -msgstr "" +msgstr "想請您重新考慮:世界各地的人們都在使用Tor瀏覽器,來保護隱私並對抗網路審查制度。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3539,13 +3594,14 @@ msgid "" "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." msgstr "" +"在貴站阻擋Tor使用者的同時,可能同時阻擋了身處在自由被壓迫限制的國家但希冀使用免費網際網路的人們,記者,想要保護自己避免被發現的研究者,以及吹哨者,激進主義者,或是想避開侵入性第三方追踪的一般民眾。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" -msgstr "" +msgstr "請堅定支持數位隱私和網際網路自由,並允許Tor使用者瀏覽xyz.com。謝謝。”"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3556,6 +3612,7 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"對於銀行和其他敏感網站,通常會看到以地理位置為基礎的屏障功能(如果銀行知道您通常從某個國家/地區上網取得其服務,但您突然從世界另一邊的出口中繼訪問網站,那麼您的帳戶可能會被鎖定或停權)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3567,21 +3624,21 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "" +msgstr "什麼是橋接?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." -msgstr "" +msgstr "橋接中繼是並未在列在公開的Tor目錄中的Tor中繼。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." -msgstr "" +msgstr "如此一來,試圖阻擋Tor網路連線的ISP或政府就無法輕易阻擋所有橋接中繼。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3590,12 +3647,13 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"橋接中繼接對於處在受限制地區的Tor使用者,以及希望獲得額外安全性的人們來說非常有用,因為他們擔心有人會辨識出他們正連向一個公開的Tor中繼的IP位址。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." -msgstr "" +msgstr "橋接中繼只是設定略有不同的一般中繼節點。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3610,7 +3668,7 @@ msgstr "" msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." -msgstr "" +msgstr "包含中國和伊朗在內的幾個國家,已經找到了偵測並阻擋Tor橋接連線的方式。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3624,7 +3682,7 @@ msgstr "" msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." -msgstr "" +msgstr "設定Obfsproxy橋接, 需要額外的軟體套件和配置設定。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3638,12 +3696,12 @@ msgstr "" msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" -msgstr "" +msgstr "當我使用Tor時,網路竊聽者還能看到我與網站共享的資訊,例如登錄資訊和我在表單中輸入的內容嗎?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." -msgstr "" +msgstr "Tor會防止網路竊聽者了解您造訪的網站。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3651,14 +3709,14 @@ msgid "" "However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." -msgstr "" +msgstr "但是,出口中繼的管理員,或任何密切觀察你的出口中繼與目標網站之間流量的人,仍然可以攔截到您在網路上透過未加密HTTP協定發送的訊息。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." -msgstr "" +msgstr "如果您瀏覽的網站使用HTTPS,那麼離開出口中繼的流量將被加密,而且網路竊聽者將無法看見。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4489,7 +4547,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "如何在Debian上執行中間或守門中繼?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4505,17 +4563,17 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "如何在Debian上執行出口中繼?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" -msgstr "" +msgstr "如何在FreeBSD或HardenedBSD上執行中間或守門中繼?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" -msgstr "" +msgstr "如何確保在Ubuntu上使用正確的套件?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4523,41 +4581,41 @@ msgid "" "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably " "updated. If you use them, you will miss important stability and security " "fixes." -msgstr "" +msgstr "*請勿使用Ubuntu儲存庫中的套件,因為那些沒有被確實地更新。如果你使用它們, 你可能會缺少重要的穩定性和安全性修正。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "*請執行以下指令來確定您的Ubuntu版本:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace " "'version' with the version you found in the previous step:" -msgstr "" +msgstr "*作為根使用者,將以下訊息放入 /etc/apt/sources.list。將“版本”替換為您在上一步中找到的版本:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main" -msgstr "" +msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org <版本代號> main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main" -msgstr "" +msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <版本代號> main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " "commands:" -msgstr "" +msgstr "*請執行以下指令來加入用來對套件簽署數位簽章的gpg金鑰:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4566,16 +4624,19 @@ msgid "" "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." " | sudo apt-key add -" msgstr "" +"$ curl " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | sudo apt-key add -"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" -msgstr "" +msgstr "*執行以下指令以安裝tor並檢查其簽章:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4598,47 +4659,47 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "我應該在家中執行出口中繼嗎?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "No." +msgstr "建議不要。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." -msgstr "" +msgstr "如果來自您家中這個出口中繼的流量引起執法人員的注意,那麼警方可能會來扣押您的電腦。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." -msgstr "" +msgstr "因此,最好不要在家中執行出口中繼或使用您家中的網路連線"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." -msgstr "" +msgstr "不過,您可以考慮在支持Tor的商業設施中執行出口中繼。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." -msgstr "" +msgstr "為出口中繼設定一個獨立IP位址,而且不要讓其他私人的流量通過它。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." -msgstr "" +msgstr "當然,請避免在出口中繼的主機電腦上保留任何敏感資訊或個人資訊。"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) @@ -5152,14 +5213,14 @@ msgstr "" msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " "websites, and how can I access them?" -msgstr "" +msgstr "我聽說過一些只能透過Tor來瀏覽的網站。這些網站是什麼,我如何造訪它們?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." -msgstr "" +msgstr "僅可透過Tor訪問的網站統稱為“洋蔥”網站,網址結尾處的頂級網域為 “.onion”。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5171,26 +5232,26 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "您可以使用Tor瀏覽器造訪這些網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." -msgstr "" +msgstr "這些位址必須由網站主機供應商與您共享,因為洋蔥網站不像一般網站那樣被列在索引中,能被搜尋引擎找到。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "什麼是.onion或什麼是洋蔥服務?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務使人們能夠瀏覽網路,也可以匿名發佈,包括發佈匿名網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5209,7 +5270,7 @@ msgstr "" msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." -msgstr "" +msgstr "這些服務使用特殊用途的頂級網域(TLD).onion(而不是.com,.net,.org等),並且只能透過Tor網路造訪瀏覽。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5217,7 +5278,7 @@ msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." -msgstr "" +msgstr "當連線上使用洋蔥服務的網站時,Tor瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥圖示,以顯示您的連線狀態:安全並使用洋蔥服務。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5229,7 +5290,7 @@ msgstr "" msgid "" "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." -msgstr "" +msgstr "如果您造訪同時有HTTPS和洋蔥服務的網站,位址列會顯示一個綠色洋蔥圖示,和一個掛鎖的圖示。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5554,7 +5615,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Glossary" -msgstr "" +msgstr "Tor詞彙表"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5566,19 +5627,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## A" -msgstr "" +msgstr "##A"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### add-on, extension, or plugin" -msgstr "" +msgstr "###延伸套件,擴充套件或插件"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](#web-browser) to give them new features." -msgstr "" +msgstr "延伸套件,擴充套件或插件是可以加入[網絡瀏覽器](#web-browser)中的組件,為瀏覽器提供新功能。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5586,6 +5647,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." msgstr "" +"Tor瀏覽器預設安裝了兩個延伸套件:[NoScript](#noscript)和[HTTPS Everywhere](#https-" +"everywhere)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5597,28 +5660,28 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### antivirus software" -msgstr "" +msgstr "### 防毒軟體"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " "software." -msgstr "" +msgstr "防毒軟體用於預防,偵測並刪除惡意軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " "running on your computer." -msgstr "" +msgstr "防毒軟體可能會干擾電腦上執行的[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to allow Tor." -msgstr "" +msgstr "如果您不知道如何設定允許Tor在電腦上執行,可能需要查閱防毒軟體的文件。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5637,29 +5700,29 @@ msgstr "" msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](#operating-system-os)." -msgstr "" +msgstr "應用程式也可以是您在行動裝置 [作業系統](#operating-system-os)上安裝的軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Atlas" -msgstr "" +msgstr "### Atlas"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](#relay)." -msgstr "" +msgstr "Atlas是一個網路應用程式,主要用來了解當前正在執行的Tor [中繼](#relay)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## B" -msgstr "" +msgstr "## B"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "###頻寬授權"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5667,12 +5730,12 @@ msgid "" "To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth " "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " "[consensus](#consensus)." -msgstr "" +msgstr "為了確認一個中繼的流量處理能力,被稱為頻寬授權者的特殊中繼會定期對 [共識](#consensus)中的[中繼](#relay)進行測量。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge" -msgstr "" +msgstr "###橋接"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5681,6 +5744,7 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"如一般的Tor [中繼](#relay)一樣,橋接中繼是由志工運作的。但是,與一般中繼節點不同在於,橋接中繼沒有被公開列出,因此對手無法輕易識別它們。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5692,65 +5756,65 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge authority" -msgstr "" +msgstr "###橋接授權"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." -msgstr "" +msgstr "維護[橋接](#bridge)列表的特殊目的中繼。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browser fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "###瀏覽器指紋採證"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " "service to make educated guesses about its identity or characteristics." -msgstr "" +msgstr "指紋採證是指透過收集相關設備或服務的資訊,有根據地來猜測身份或相關的特徵訊息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " "analyzed." -msgstr "" +msgstr "獨特的行為或回應可用於識別設備或分析過的服務。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)會避免使用者被數位指紋採證。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browsing history" -msgstr "" +msgstr "### 瀏覽記錄"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](#web-browser), and includes information like websites visited and when." -msgstr "" +msgstr "瀏覽記錄是 [網頁瀏覽器](#web-browser)對伺服器所發出之要求訊息的記錄,其中包含資訊如瀏覽過的網站和訪問時間等。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](#session)." -msgstr "" +msgstr "關閉[通訊期](#session)後,[Tor瀏覽器](#tor-browser)會刪除您的瀏覽記錄。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## C" -msgstr "" +msgstr "## C"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "### 驗證碼"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5771,7 +5835,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### checksum" -msgstr "" +msgstr "###核對和"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5784,7 +5848,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### circuit" -msgstr "" +msgstr "###迴路"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5802,7 +5866,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### client" -msgstr "" +msgstr "###客戶端"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5811,23 +5875,25 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" +"在[Tor](#tor-/-tor-network / -core-" +"tor)中,客戶端是Tor網路中的一個節點,通常代表一個使用者,也就是應用程式的連線路由上的這一連串的[中繼](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Compass" -msgstr "" +msgstr "### Compass"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) in bulk." -msgstr "" +msgstr "Compass是網路應用程式,用來一次大量地尋找目前正在執行的[Tor中繼](#relay)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### consensus" -msgstr "" +msgstr "### 共識"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5837,11 +5903,14 @@ msgid "" "[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that" " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"在Tor詞彙中,這是一個每小時由[授權目錄](#directory-authority)選決出來, " +"經編譯過的文件,用來確保所有[客戶端](#client),皆擁有共同的組成[Tor網路](#tor-/-tor-network / -core-" +"tor)的所有[中繼](#relay)的資訊。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cookie" -msgstr "" +msgstr "### cookie"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5860,19 +5929,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cross-site scripting (XSS)" -msgstr "" +msgstr "### 跨網站指令碼(XSS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." -msgstr "" +msgstr "跨網站指令碼(XSS)讓攻擊者能在那些他們不該能進行修改的網站上, 加入惡意功能或進行惡意操作。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "### 加密簽章"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5896,7 +5965,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## D" -msgstr "" +msgstr "## D"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5908,12 +5977,12 @@ msgstr "" msgid "" "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " "than being under the direct control of a user." -msgstr "" +msgstr "常駐程式是一種在系統背景執行的電腦程式,並非直接由使用者控制。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### directory authority" -msgstr "" +msgstr "###授權目錄"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5922,16 +5991,17 @@ msgid "" " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with " "the other directory authorities." msgstr "" +"一種特殊目的的[中繼](#relay),用以維護當前正在運作之中繼列表的, 會與其他授權目錄一起定期發佈 [共識](#consensus)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## E" -msgstr "" +msgstr "## E"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### encryption" -msgstr "" +msgstr "###加密"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5942,23 +6012,25 @@ msgid "" "each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the" " next relay." msgstr "" +"將一段資料攪亂成一段只能由特定收件者讀取之密碼的過程。 [Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)在 " +"[迴路](#circuit)中使用三層加密;每個[中繼](#relay)都會在將請求傳遞給下一個中繼前解密一層"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### end-to-end encrypted" -msgstr "" +msgstr "###點對點加密"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." -msgstr "" +msgstr "傳送的資料在從來源到目的地的傳送過程中都是 [加密](#encryption)的, 稱為 點對點加密。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### exit" -msgstr "" +msgstr "### 出口"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5968,11 +6040,12 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](#ip-address) of the exit." msgstr "" +"[Tor迴路](#circuit)中的最後一個[中繼](#relay),它將[流量](#traffic)發送到公共網際網路。您正在連線使用的服務(網站,聊天室,電子郵件供應商等)將看到出口的[IP位址](#ip位址)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### ExoneraTor" -msgstr "" +msgstr "### ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5987,12 +6060,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## F" -msgstr "" +msgstr "## F"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Firefox" -msgstr "" +msgstr "### Firefox火狐"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6001,13 +6074,15 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox是由Mozilla Foundation及其子公司Mozilla Corporation開發之免費且開源的[網頁瀏覽器" +"](#web-browser)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " "(Extended Support Release)." -msgstr "" +msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)是建構在Firefox ESR(擴展支持版本)的修改版本上。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6016,11 +6091,13 @@ msgid "" "](#operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox適用於Windows,macOS和Linux [作業系統](#operating-system-" +"os),而其行動裝置版本(fennec)則適用於Android。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### firewall" -msgstr "" +msgstr "###防火牆"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6038,7 +6115,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Flash Player" -msgstr "" +msgstr "### Flash Player"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6053,24 +6130,24 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### fte" -msgstr "" +msgstr "### fte"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." -msgstr "" +msgstr "FTE(格式轉換加密)是一種可插拔傳輸方式,可將[Tor流量](#traffic)偽裝為普通的網頁(HTTP)流量。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## G" -msgstr "" +msgstr "## G"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### GetTor" -msgstr "" +msgstr "##### GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6079,18 +6156,20 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"這是一項服務, 會自動回覆訊息(電子郵件,XMPP,Twitter),訊息內容包含存用來取得, 放在Dropbox,Google " +"Drive和GitHub等各種不同位置, 最新版本的[Tor瀏覽器](#tor-browser)的連結。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### GSoC" -msgstr "" +msgstr "### GSoC"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." -msgstr "" +msgstr "Tor專案參加了Google Summer of Code計畫,這是為大學生舉辦的暑期程式設計課程。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6107,7 +6186,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### guard" -msgstr "" +msgstr "###守門"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6116,16 +6195,17 @@ msgid "" "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the " "guard." msgstr "" +"在不使用[橋接](#bridge)的情況下,守門就是[Tor迴路](#circuit)的第一個[中繼](#relay)。然而使用橋接時,就是以橋接中繼來取代守門。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## H" -msgstr "" +msgstr "## H"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### hash" -msgstr "" +msgstr "### 雜湊"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6135,11 +6215,12 @@ msgid "" " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." msgstr "" +"加密雜湊值是一個數學演算法的運算結果,該演算法用來將資料映射到固定長度的位元字串上。它被設計成一個單向函數,也就是從一個方向計算數值很容易,但幾乎無法反向運算。雜湊值主要用於驗證資料的完整性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### hidden services" -msgstr "" +msgstr "###隱藏服務"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6147,11 +6228,13 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](#onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"“ [洋蔥服務](#onion-services)”的舊名,有時在[Tor](#tor-/-tor-network / core-" +"tor)文件或通訊中仍被使用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### hop" -msgstr "" +msgstr "###中繼段"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6160,11 +6243,13 @@ msgid "" "[traffic](#traffic) moving between [relays](#relay) in a " "[circuit](#circuit)." msgstr "" +"在 [Tor](#tor-/-tor-network / -core-" +"tor)詞彙中,“中繼段”是指[流量](#traffic)在[迴路](#circuit)裡的[中繼](#relay)與[中繼](#relay)間的移動。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### HTTP" -msgstr "" +msgstr "### HTTP"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6174,11 +6259,12 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[超文本傳輸協議(HTTP)](#http)是在網路上設備之間發送文件和資料的管道。最初僅用於傳輸網頁,現在則靠它來傳遞多種形式的資料和通訊內容。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### HTTPS" -msgstr "" +msgstr "### HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6186,12 +6272,12 @@ msgid "" "Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version " "of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." -msgstr "" +msgstr "安全超文本傳輸協定HTTPS,是HTTP的[加密](#encryption)版本,用於在網路上的設備之間傳輸文件和資料。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### HTTPS Everywhere" -msgstr "" +msgstr "### HTTPS Everywhere"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6200,16 +6286,18 @@ msgid "" "](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on " "websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere是[Firefox](#firefox),Chrome和Opera 的[延伸功能](#add-on-extension-" +"or-plugin),它可以讓那些已有設置支援HTTPS,但尚未將其設為預設傳輸協定的網站將[HTTPS](#https)作為預設的傳輸協定"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)中安裝了HTTPS Everywhere。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## I" -msgstr "" +msgstr "## I"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6223,11 +6311,12 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"網際網路服務供應商(ISP)是提供連接和使用網際網路服務的組織。使用[Tor瀏覽器](#tor-browser)時,您的ISP無法看到您正在瀏覽的網站。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### IP address" -msgstr "" +msgstr "### IP位址"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6237,30 +6326,32 @@ msgid "" " participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " "communication." msgstr "" +"網際網路協定位址(IP位址)是一組數字標籤(在IPv6的情況下為字母數字)分派給電腦網路上的每個設備, " +"用來使用網際網路協定進行通訊(例如電腦,印表機)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The IP address is the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." -msgstr "" +msgstr "IP位址是設備虛擬的位置地址,類似於物理位置的地址。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." -msgstr "" +msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)透過讓您的[流量](#traffic)看起來像是來自一個不是您個人的IP位址,來隱藏您的位置。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## J" -msgstr "" +msgstr "## J"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### JavaScript" -msgstr "" +msgstr "### JavaScript"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6270,6 +6361,8 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript 是一種程式語言,用來提供網站的互動元件,例如影片、動畫、音樂、以及時間狀態列等。遺憾的是JavaScript " +"也可以被用來攻擊[網頁瀏覽器](#web-browser)的安全機制,而可能導致失去匿名性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6278,31 +6371,33 @@ msgid "" "Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"[Tor瀏覽器](#tor-browser)中的[NoScript](#noscript)[擴充套件](#add-on-extension-or-" +"plugin)可用於管理不同網站上的JavaScript。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## K" -msgstr "" +msgstr "## K"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## L" -msgstr "" +msgstr "## L"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### little-t tor" -msgstr "" +msgstr "### little-t tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## M" -msgstr "" +msgstr "## M"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### meek" -msgstr "" +msgstr "### meek"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6320,7 +6415,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### middle relay" -msgstr "" +msgstr "###中間中繼"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6329,16 +6424,17 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " "users." msgstr "" +"[Tor迴路](#circuit)的中間位置。對於不同的使用者來說,這些非出口中繼,可以作為他們的“中間中繼”或“ [守門](#guard)”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## N" -msgstr "" +msgstr "## N"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Identity" -msgstr "" +msgstr "###### 新的身份識別"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6346,7 +6442,7 @@ msgid "" "New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." -msgstr "" +msgstr "新的身份識別是[Tor瀏覽器](#tor-browser)的功能,讓您可以避免後續在網路上活動記錄,與您之前的網路活動記錄被連結在一起。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6355,6 +6451,8 @@ msgid "" "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." msgstr "" +"執行此項功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器[cookies](#cookie)和[瀏覽歷史記錄](#browsing-" +"history),並且為後續所有的網路連線建立新的[Tor迴路](#circuit)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6371,11 +6469,13 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"新身份識別功能也可以在Tor瀏覽器無法連線到特定網站時幫助您,類似 “[此網站的新Tor迴路](#new-tor-circuit-for-this-" +"site)”的功能。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### 此網站的新Tor迴路"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6388,11 +6488,12 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"這個選項在當您正在使用的[出口](#exit)無法連接到所需的網站,或者無法正確載入該網站時很有用。點選此選項,會您當前的頁籤或視窗透過新的[Tor迴路](#circuit)重新載入。其他開啟的來自同一網站頁籤和視窗也會在重新載入後套用新迴路。這個選項不會清除任何私人資訊或中斷您目前的活動連線,亦不會影響您當下與其他網站的連線。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### network censorship" -msgstr "" +msgstr "###網絡審查制度"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6403,11 +6504,14 @@ msgid "" "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." msgstr "" +"當您直接訪問[Tor網路](#tor-/-tor-network/ -core-tor),卻被[網際網路服務供應商(ISP)](#internet-" +"service-provider-isp)或政府單位阻擋時, Tor瀏覽器中有提供一些規避工具用來避開這些阻礙,其中包括 " +"[橋接](#bridge),[可插拔式傳輸](#pluggable-transports)和 [GetTor](#gettor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### NoScript" -msgstr "" +msgstr "### NoScript"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6427,7 +6531,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### nyx" -msgstr "" +msgstr "### nyx"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6437,16 +6541,18 @@ msgid "" "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" +"匿名[中繼](#relay)監視器(以前為arm,現在為nyx)是一個[Tor](#tor-/-tor-network / -core-" +"tor)的終端狀態監視器,透過終端機指令操作。這是一種用來監控在系統上的Tor核心程序的工具,通常對中繼管理員很有用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## O" -msgstr "" +msgstr "## O"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs3" -msgstr "" +msgstr "### obfs3"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6464,7 +6570,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs4" -msgstr "" +msgstr "### obfs4"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6474,11 +6580,14 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" +"Obfs4是一種[可插拔式傳輸](#pluggable-transports),它能讓 [Tor](#tor-/-tor-network / core-" +"tor)[流量](#traffic)像使用obfs3一樣看起來是隨機的,且同時可以避免審查機構透過網路掃描偵測到橋接中繼。與obfs3 " +"[橋接](#bridge)相比,obfs4橋接比較不會被阻擋。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion address" -msgstr "" +msgstr "###洋蔥位址"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6490,7 +6599,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### OONI" -msgstr "" +msgstr "### OONI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6504,14 +6613,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onion Browser" -msgstr "" +msgstr "### 洋蔥瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " "someone who works closely with the Tor Project." -msgstr "" +msgstr "這是一個開源的iOS應用程式,採用Tor路由,且是由一位與Tor專案緊密合作的夥伴所開發."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6519,11 +6628,13 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" +"[了解更多有關洋蔥瀏覽器的資訊](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion services" -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6532,30 +6643,32 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"洋蔥服務(以前稱為“ [隱藏服務](#hidden-services)”)是只能透過[Tor網路](#tor-/-tor-network / core-" +"tor)訪問的服務(如網站) 。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務相對於一般在非私密網路上的服務具有優勢,包括:"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" -msgstr "" +msgstr "*隱藏位置和[IP位址](#ip-address)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " "Tor users and onion services" -msgstr "" +msgstr "* [點對點加密](#end-to-end-encrypted)Tor使用者和洋蔥服務之間的 [流量](#raffic)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onionoo" -msgstr "" +msgstr "### Onionoo"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6587,19 +6700,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." -msgstr "" +msgstr "這些網站使用.onion頂級網域(TLD)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionspace" -msgstr "" +msgstr "###洋蔥空間"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can" " say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark Web."" -msgstr "" +msgstr "目前可用的[洋蔥服務](#onion-services)的集合。例如,您可以說“我的網站在洋蔥空間中”,而不是“我的網站在暗網中”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6614,11 +6727,13 @@ msgid "" "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are " "the dominant mobile operating systems." msgstr "" +"主要的系統軟體,用來管理電腦硬體與軟體資源,並為電腦程式提供通用服務。最普遍被使用的桌面作業系統是Windows,macOS和Linux。 " +"Android和iOS則是主要的行動裝置作業系統。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Orbot" -msgstr "" +msgstr "### Orbot"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6634,7 +6749,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Orfox" -msgstr "" +msgstr "### Orfox"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6652,19 +6767,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## P" -msgstr "" +msgstr "## P"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "可插拔式傳輸"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](#traffic) it sends out." -msgstr "" +msgstr "[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)可以用來偽裝發送出去的[流量](#traffic)的工具。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6673,29 +6788,31 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking " "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"當[網際網路服務供應商(ISP)](#internet-service-provider-" +"isp)或其他當局機構主動阻擋與使用者與[Tor網路](#tor-/-tor-network/-core-tor)連線的狀況下,非常有用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### private key" -msgstr "" +msgstr "###私密金鑰"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-" "cryptography)." -msgstr "" +msgstr "[公開金鑰加密](#public-key-cryptography)的私密金鑰部分。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." -msgstr "" +msgstr "這是必須保密的金鑰,不得散佈給他人。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### proxy" -msgstr "" +msgstr "### 代理伺服器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6703,6 +6820,8 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser" "](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))." msgstr "" +"代理伺服是介於 [客戶端](#client)(例如一個 [網頁瀏覽器](#web-browser))和一個應用服務(例如 " +"[網頁伺服器](#server))之間的中間人角色."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6712,32 +6831,33 @@ msgid "" "the response back to the client. The service only communicates with and sees" " the proxy." msgstr "" +"客戶端並非直接連線到服務,而是將訊息傳送到代理伺服,由代理伺服代表客戶端對服務端發出請求,並將回應傳遞回客戶端。服務端只會與代理伺服溝通,也只能看得見代理伺服。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### public key" -msgstr "" +msgstr "###公開金鑰"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)." -msgstr "" +msgstr "[公開金鑰加密](#public-key-cryptography)的公開金鑰部分。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the key that can be disseminated to others." -msgstr "" +msgstr "這是在成對的數學金鑰組中,可以傳播給他人的公開金鑰部分。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### public key cryptography" -msgstr "" +msgstr "###公開金鑰加密"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys." -msgstr "" +msgstr "公開金鑰密碼系統使用成對的數學金鑰。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6753,7 +6873,7 @@ msgid "" "Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the " "receiver but only the receiver in possession of the private key is able to " "decrypt the message." -msgstr "" +msgstr "任何人都可以使用接收者的公共金鑰對訊息進行加密(#encryption),但是只有擁有私密金鑰的接收者才能解密訊息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6766,22 +6886,22 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "This signature can be verified by the public key." -msgstr "" +msgstr "這個加密簽章,就能透過公開金鑰來進行驗證。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Q" -msgstr "" +msgstr "## Q"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## R" -msgstr "" +msgstr "## R"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### relay" -msgstr "" +msgstr "### 中繼"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6790,16 +6910,19 @@ msgid "" "that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that " "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)." msgstr "" +"[Tor網路](#tor-/-tor-network / -core-" +"tor)中一個公開列出的節點,代表[客戶端](#client)轉發[流量](#traffic),並自行在授權目錄(#directory-" +"authority) 中進行註冊。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## S" -msgstr "" +msgstr "## S"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Satori" -msgstr "" +msgstr "### Satori"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6824,7 +6947,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### script" -msgstr "" +msgstr "### 腳本"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6834,7 +6957,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### self-authenticating address" -msgstr "" +msgstr "###自我認證位址"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6850,7 +6973,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### server" -msgstr "" +msgstr "###伺服器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6862,7 +6985,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### session" -msgstr "" +msgstr "###通訊期"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6871,11 +6994,13 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"通訊期是指在網絡上通信的兩個設備之間的對話。使用[Tor瀏覽器](#tor-browser)代表著當您關閉[Web瀏覽器](#web-" +"browser)時,您的通訊期資料將被抹除。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### single onion service" -msgstr "" +msgstr "###單洋蔥服務"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6885,11 +7010,12 @@ msgid "" "connecting to their service. Single onion services use only three hops in " "the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services." msgstr "" +"單洋蔥服務是一種洋蔥服務,可以被設定用來使用不需要匿名的服務,但希望提供它來讓客戶能訪問他們的服務。單洋蔥服務只能用在三個中繼段的迴路[circuit](#circuit)上,而非常見洋蔥服務的六個中繼段。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Stem" -msgstr "" +msgstr "###Stem"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6898,11 +7024,13 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem是用於[Tor]核心的Python(程式語言)建構的控制器程式庫(#tor-/-tor-network / -core-" +"tor),如果您想透過python控制Tor核心,歡迎您取用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "### Sybil攻擊"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6910,17 +7038,17 @@ msgid "" "The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation " "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." -msgstr "" +msgstr "Sybil攻擊電腦安全領域中指一種攻擊,透過大量創建身份來破壞信譽機制,並且透過這些身份在網路上造成不成比例的巨大影響。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## T" -msgstr "" +msgstr "## T"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tails" -msgstr "" +msgstr "### Tails"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6928,21 +7056,22 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails是一個“即時” [作業系統](#operating-system-os),您可以在幾乎任何電腦上從DVD,USB記憶卡或SD卡啟動。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Tails旨在保護您的隱私和匿名性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)." -msgstr "" +msgstr "[了解有關Tails的更多資訊](https://tails.boum.org/%EF%BC%89%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### The Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Tor專案"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6952,11 +7081,12 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" +"Tor專案也可以指Tor專案公司(一家負責維護Tor軟體的美國501(c)3非營利組織),也可以指Tor專案社群,該社群由來自世界各地成千上萬協助創建Tor的志工組成。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### third-party tracking" -msgstr "" +msgstr "###第三方追踪"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6967,17 +7097,19 @@ msgid "" "browsing behavior itself, all of which can link your activity across " "different sites." msgstr "" +"多數網站使用大量第三方服務,包括廣告和分析追踪器,這些服務收集有關您的[IP位址](#ip位址),[網絡瀏覽器](#web-瀏覽器),[系統" +"](#operating-system -os)以及您的瀏覽行為本身,所有這些都可以連結您在不同網站上的活動。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." -msgstr "" +msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)阻止了很多此類活動的發生。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "" +msgstr "### Tor / Tor網路/ Tor核心"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6988,6 +7120,7 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"它透過將您的流量在全世界志工營運的[中繼](#relay)所形成的分散式網路間轉傳來保護您:它防止其他人監控您網際網路連線來知道您瀏覽的網站,並且阻止您瀏覽的網站得知您的實際位置。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6996,6 +7129,8 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](#little-t-tor)." msgstr "" +"所有志工營運的中繼組成的集合稱為Tor網路。有時與此網絡連結的軟體稱為Core Tor,有時稱為[“ little-t " +"tor”](#little-t-tor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7003,18 +7138,19 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"大多數的人使用Tor的方式是透過[Tor瀏覽器](#tor-browser),它是[Firefox](#firefox)的一個版本,修正了許多隱私問題。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Tor瀏覽器使用[Tor網路](#tor-/-tor-network / -core-tor)保護您的隱私和匿名性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7041,13 +7177,14 @@ msgid "" "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your" " browser configuration." msgstr "" +"另外,Tor瀏覽器在設計上,會避免網站留下您的“ [指紋](#browser-fingerprinting)”或根據您的瀏覽器設定來識別您的身份。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." -msgstr "" +msgstr "預設上,Tor瀏覽器不保留任何[瀏覽歷史記錄](#browsing-history)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7055,25 +7192,27 @@ msgid "" "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" +"[Cookies](#cookie)只在一次[通訊期](#session)內有效(直到退出Tor瀏覽器或請求新身份辨識[New Identity" +"](#new-identity))。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Launcher" -msgstr "" +msgstr "### Tor啓動器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor" " Launcher window." -msgstr "" +msgstr "當您首次執行[Tor瀏覽器](#tor-browser)時,會看到Tor啟動器視窗。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" +msgstr "它為您提供了直接連線到[Tor網路](#tor-/-tor-network / -core-tor)或為您的連線設置Tor瀏覽器的選項。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7085,21 +7224,21 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor log" -msgstr "" +msgstr "### Tor日誌"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems." -msgstr "" +msgstr "“ Tor日誌”是自動生成的[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)活動列表,可用來幫助診斷問題。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to "copy Tor log to clipboard"." -msgstr "" +msgstr "當Tor出問題時,您可能會看到帶著錯誤訊息的選項,用來“將Tor日誌複製到剪貼簿”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7120,7 +7259,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Messenger" -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7129,11 +7268,13 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger是預載的一個跨平台的通訊軟體,旨在確保安全,並藉由[Tor](#tor-/-tor-network / -core-" +"tor)傳送所有流量[traffic](#traffic)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger目前已經不再繼續開發。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7142,11 +7283,13 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" +"它支持Jabber(XMPP),IRC,Google Talk,Facebook " +"Chat,Twitter,Yahoo等。自動啟用不留紀錄即時通訊(OTR)機制;並且有易於使用的圖形化使用者界面,並且已支援多種不同語言。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### TorBirdy" -msgstr "" +msgstr "### TorBirdy"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7154,40 +7297,42 @@ msgid "" "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"此[擴充套件](#add-on-extension-or-plugin)將Thunderbird設置為透過[Tor](#tor-/-tor-" +"network / -core-tor)來建立連線。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### torrc" -msgstr "" +msgstr "### torrc"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "[Tor]核心(#tor-/-tor-network / -core-tor)配置資料。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Torsocks" -msgstr "" +msgstr "### Torsocks"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor" "-/-tor-network/-core-tor)." -msgstr "" +msgstr "Torsocks允許您透過[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)以更安全的方式使用許多應用程式。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using." -msgstr "" +msgstr "它可確保DNS請求得到安全處理,並明確拒絕您正在使用的應用程式中TCP連線以外的任何[流量](#traffic)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor2Web" -msgstr "" +msgstr "### Tor2Web"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7195,6 +7340,7 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) " "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web是一個專案計畫,來讓使用者可以不透過[Tor瀏覽器](#tor-browser)來訪問 [洋蔥服務](#onion-services)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7203,21 +7349,23 @@ msgid "" "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." msgstr "" +"注意:這種方式不如透過Tor瀏覽器連線到[洋蔥服務](#onion-services)安全,並將移除所有[客戶端](#client)額外的 " +"[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)相關的保護。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### TPI" -msgstr "" +msgstr "### TPI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc." -msgstr "" +msgstr "TPI是The Tor Project, Inc.的縮寫。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### tpo" -msgstr "" +msgstr "### tpo"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7226,33 +7374,35 @@ msgid "" "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for " "`trac.torproject.org`." msgstr "" +"IRC的人在寫主機名時經常使用`tpo`來縮寫`torproject.org`。例如,“ trac.tpo”是“ " +"trac.torproject.org”的縮寫。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### traffic" -msgstr "" +msgstr "###流量"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and " "[servers](#server)." -msgstr "" +msgstr "流量是客戶端[clients](#client)和伺服器端[servers](#server)間傳送和接收的資料。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## U" -msgstr "" +msgstr "## U"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## V" -msgstr "" +msgstr "## V"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## W" -msgstr "" +msgstr "## W"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7272,12 +7422,12 @@ msgstr "" msgid "" "Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, " "and Safari." -msgstr "" +msgstr "當前主要的網絡瀏覽器包括[Firefox](#firefox)、Chrome、Internet Explorer以及Safari。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### website mirror" -msgstr "" +msgstr "### 網站鏡像"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7292,21 +7442,22 @@ msgid "" "A current list of torproject.org mirrors is available at " "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." msgstr "" +"有關torproject.org鏡像的最新列表,請參閱https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## X" -msgstr "" +msgstr "## X"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Y" -msgstr "" +msgstr "## Y"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Z" -msgstr "" +msgstr "## Z"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) @@ -7316,7 +7467,7 @@ msgstr "關於" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Documentation" -msgstr "文件" +msgstr "資料"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) @@ -7346,7 +7497,7 @@ msgstr "聯絡" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Donate" -msgstr "捐助" +msgstr "贊助"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) @@ -7361,48 +7512,48 @@ msgstr "社群" #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" -msgstr "" +msgstr "我有一個急迫的理由需要追蹤Tor使用者。您能協助嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." -msgstr "" +msgstr "Tor開發人員無法追踪Tor使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." -msgstr "" +msgstr "用來防止壞人破壞Tor匿名性的保護措施,同樣也阻止我們追踪使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project offer hosting?" -msgstr "" +msgstr "Tor 專案是否提供主機?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." -msgstr "" +msgstr "不,Tor專案不提供主機服務。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "" +msgstr "我可以更改Tor使用的中繼段數量嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." -msgstr "" +msgstr "現在路徑的長度寫死為3 再加上您的路徑中敏感節點的數量。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " "onion service or a ".exit" address it could be more." -msgstr "" +msgstr "也就是說,在正常情況下為3,但是假設您訪問的是洋蔥服務或“ .exit”位址,則可能會更多。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -7410,7 +7561,7 @@ msgid "" "We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." -msgstr "" +msgstr "我們不想鼓勵使用者改用比這更長的路徑,因為會增加網絡負載 且(據我們所知)並不會提供更高的安全性。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -7424,7 +7575,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "" +msgstr "如何藉由Tor匿名共享資料?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -7484,7 +7635,7 @@ msgstr "" msgid "" "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " "traffic, such as BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "許多出口節點的配置會阻擋某些種類的的資料共享流量,例如BitTorrent。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -7496,7 +7647,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "我如何志願參與Tor 專案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -7508,12 +7659,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "我如何捐贈給Tor Project?" +msgstr "我如何贊助Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "謝謝您的支持!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -7525,14 +7676,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" -msgstr "" +msgstr "為什麼你們不阻止壞人使用Tor做壞事?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" " censoring things, even us." -msgstr "" +msgstr "Tor是被設計來避免被任意形式的審查,以捍衛每個人的人權和隱私,包括我們自己在內。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7542,6 +7693,7 @@ msgid "" "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" " for good things." msgstr "" +"我們討厭那些使用Tor來做可怕的事情的人,但是我們沒辦法擺脫他們又同時不影響人權活動家,新聞記者,受虐的倖存者以及其他使用Tor來做好事的人。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7549,19 +7701,19 @@ msgid "" "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." -msgstr "" +msgstr "如果我們想阻止特定人士使用Tor,基本上就必須在軟體中加入後門程式,這將使脆弱的使用者們更容易受到來自不好的政權及其他威脅的攻擊。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" -msgstr "" +msgstr "誰贊助Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." -msgstr "" +msgstr "Tor獲得許多不同的贊助者的贊助,包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人捐助者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -7577,19 +7729,19 @@ msgstr "" msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." -msgstr "" +msgstr "我們認為,公開談論我們的贊助者和募資模式,是為持我們社群信任的最佳方式。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." -msgstr "" +msgstr "我們一直在尋找更多不同面向的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的資金。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" -msgstr "" +msgstr "我可以將Tor與BitTorrent一起使用嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7608,12 +7760,12 @@ msgstr "" msgid "" "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " "download Tor Browser to pay a ransom for my files!" -msgstr "" +msgstr "我電腦上的資料已被鎖定,且有人要求我下載Tor瀏覽器以支付贖金!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "很抱歉,您已經感染了惡意軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -7621,14 +7773,14 @@ msgid "" "The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking " "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." -msgstr "" +msgstr "Tor專案並沒有製造這個惡意軟體。惡意軟體製作者正要求您下載Tor瀏覽器,並以匿名的方式與他們聯繫,要求支付他們索取的贖金。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." -msgstr "" +msgstr "如果這是您首次認識Tor 瀏覽器,我們理解您可能會認為我們是惡意人士,且是我們在協助更糟糕的惡意人士。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -7639,23 +7791,24 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"但請您考量一下,我們的軟體每天也被人權活動家,新聞工作者,家庭暴力倖存者,吹哨人,執法人員以及許多其他人,用在各種不同的目標上。不幸的是,我們的軟體為這些不同族群的人們提供的保護,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意軟體製作者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." -msgstr "" +msgstr "Tor專案不支持也不會縱容任何人出於惡意目的來使用我們軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor keep logs?" -msgstr "" +msgstr "Tor是否保留日誌?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." -msgstr "" +msgstr "Tor不會保留任何可以識別特定使用者的日誌。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -7669,12 +7822,12 @@ msgstr "" msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" -msgstr "" +msgstr "Tor 專案是否提供電子郵件服務或其他保護隱私的Web服務?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "不,我們不提供任何線上服務。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7686,7 +7839,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" -msgstr "" +msgstr "我可以在產品中使用Tor商標嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) @@ -7698,19 +7851,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." -msgstr "" +msgstr "我在更新或使用Vidalia時遇到問題。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Vidalia已經不提供維護或支援。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." -msgstr "" +msgstr "Vidalia提供的大部分功能現已整合至Tor瀏覽器中。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title) @@ -8388,7 +8541,7 @@ msgstr "" #: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 #: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 msgid "DONATE NOW" -msgstr "" +msgstr "即刻贊助"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." @@ -8398,7 +8551,7 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。" #: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 #: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "下載 Tor 瀏覽器" +msgstr "下載Tor瀏覽器"
#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11 msgid "" @@ -8408,7 +8561,7 @@ msgstr "下載 Tor 瀏覽器,體驗真正沒有追蹤,監視或審查,完
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28 msgid "Our mission:" -msgstr "我們的使命:" +msgstr "我們的任務:"
#: lego/templates/footer.html:29 templates/footer.html:29 msgid "" @@ -8431,7 +8584,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "以取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息 " +msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息:"
#: lego/templates/footer.html:68 templates/footer.html:68 msgid "Sign up" @@ -8556,7 +8709,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:10 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "" +msgstr "Tor專案|支持"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:36 msgid "Topics"
tor-commits@lists.torproject.org