commit aa3f3c2b458c1d5f1262155aacf0a18ee437bd64 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 8 19:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ar.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 639d3839bd..15d973942d 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -683,6 +683,8 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"مربع الاختيار الأول هو بداية سريعة. إذا تم تحديده، في كل مرة تفتح فيها متصفح" +" Tor، سيحاول الاتصال بإعدادات الشبكة السابقة."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -691,6 +693,9 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." msgstr "" +"يسألك مربع الاختيار الثاني عما إذا كنت تريد استخدام جسر. إذا كنت تعلم أن " +"اتصالك يخضع للرقابة، أو أنك حاولت وفشلت في الاتصال بشبكة Tor ولم تنجح أي " +"حلول أخرى، فحدد "استخدام جسر"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -707,6 +712,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"سيعرض هذا قسم [التحايل](../ التحايل) لتهيئة النقل القابل للتوصيل أو الاتصال " +"باستخدام [الجسور](../ الجسور)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -720,6 +727,9 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"يسألك مربع الاختيار الثالث عما إذا كان اتصالك يستخدم بروكسي. في معظم " +"الحالات، هذا ليس ضروريًا. ستعرف عادةً ما إذا كنت بحاجة إلى تحديد مربع " +"الاختيار هذا لأنه سيتم استخدام نفس الإعدادات للمتصفحات الأخرى على نظامك."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -882,6 +892,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"لاستخدام وسيلة نقل قابلة للتوصيل، انقر فوق "إعدادات شبكة Tor" عند بدء " +"تشغيل متصفح Tor لأول مرة."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -889,6 +901,8 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"ضمن قسم "الجسور"، حدد مربع الاختيار "استخدام جسر" واختر الخيار "تحديد " +"جسر مضمن"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -944,6 +958,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"تعمل كل وسيلة من وسائل النقل المدرجة في قائمة Tor Bridge's بطريقة مختلفة، " +"وتعتمد فعاليتها على ظروفك الفردية."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -981,6 +997,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." msgstr "" +"تعتمد معظم وسائل النقل القابلة للتوصيل، مثل obfs4 ، على استخدام مرحلات " +""الجسر"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -988,6 +1006,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" +"تعتمد معظم [وسائل النقل القابلة للتوصيل](/ التحايل)، مثل obfs4، على استخدام " +"مرحلات "الجسر"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1055,7 +1075,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* استخدم Moat لجلب الجسور من داخل متصفح Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1068,6 +1088,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings" to open the Tor settings window." msgstr "" +"إذا كنت تبدأ تشغيل متصفح Tor للمرة الأولى، فانقر على "إعدادات شبكة Tor" " +"لفتح نافذة إعدادات Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1076,6 +1098,8 @@ msgid "" "choose "Request a bridge from torproject.org" and click "Request a " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"ضمن قسم "الجسور"، حدد مربع الاختيار "استخدام جسر"، ثم اختر "طلب جسر من " +"torproject.org" وانقر فوق "طلب جسر ..." لكي يقوم BridgeDB بتوفير جسر."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1083,6 +1107,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " "settings." msgstr "" +"أكمل كلمة التحقق وانقر على "إرسال". انقر فوق "اتصال" لحفظ الإعدادات " +"الخاصة بك."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1091,6 +1117,9 @@ msgid "" "the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"في قسم "الجسور"، حدد مربع الاختيار "استخدام جسر"، ومن الخيار "طلب جسر " +"من torproject.org"، انقر فوق "طلب جسر جديد ..." لكي يقوم BridgeDB بتوفير " +"جسر."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org