commit 41e9c9c3d889b28b6665d836d33118ef60fdd6ad Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 20 22:20:13 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+pt-BR.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 30b85fdc6..cf601693b 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Communia ameaneantie@riseup.net, 2019 # Emma Peel, 2019 # Anna e só contraexemplos@gmail.com, 2019 +# Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:48+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Anna e só contraexemplos@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -340,6 +341,10 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" +"Para distinguir este trabalho original na NRL de outros esforços de " +"roteamento onion que estão começando a pipocar em toda parte, Roger chamou o" +" projeto de Tor, que significava "The Onion Routing". Nick Mathewson, um " +"colega de classe de Roger no MIT, uniu-se ao projeto logo em seguida."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -382,6 +387,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor’s development." msgstr "" +"Em reconhecimento aos benefícios do Tor para os direitos digitais, a " +"[Electronic Frontier Foundation (EFF)] começou a financiar o trabalho de " +"Roger e Nick no Tor em 2004. Em 2006, foi fundada a Tor Project Inc., uma " +"organização sem fins lucrativos classe 501(c)3, para atuar como mantenedora " +"do desenvolvimento do Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -390,6 +400,9 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"Em 2007, a organização começou a desenvolver pontes à rede Tor para " +"enfrentar ações de censura, tais como a necessidade de contornar firewalls " +"governamentais para prover acesso de seus usuários à internet aberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -399,6 +412,11 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" +"O Tor começou a ganhar popularidade entre ativistas e usuários aficionados " +"por tecnologia interessados em privacidade, mas seu uso ainda era difícil " +"por pessoas com mentor intimidade com os meandros tecnológicos. Assim, em " +"2005, deu-se início ao desenvolvimento de ferramentas que transcendessem o " +"proxy Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -420,6 +438,12 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people’s identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Ao tornar o Tor mais acessível aos usuários comuns de internet e aos " +"ativistas, o Navegador Tor foi uma ferramenta fundamental durante a " +"[Primavera Árabe] (https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) no " +"final de 2010. Ele não somente protegia a identidade das pessoas online como" +" possibilitava o acesso a recursos críticos, a mídias sociais e a sítios web" +" bloqueados."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -428,6 +452,9 @@ msgid "" "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." msgstr "" +"A necessidade de ferramentas de salvaguarda contra vigilância em massa " +"tornou-se uma preocupação geral graças às [revelações de Snowden em 2013] " +"(https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files).."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -436,6 +463,9 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"O Tor não somente operacionalizou as atividades de denúncia de Snowden, mas " +"o conteúdo dos documentos revelados asseguravam que, naquela época, o [Tor " +"não podia ser quebrado](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org