commit 4d67af1c0bd8c61f9fdd9e694282e59f1179fae9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Apr 1 14:18:15 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- de/de.po | 42 +++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 25cb5dd..27151f0 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Translators: # Tobias Bannert tobannert@gmail.com, 2016 -# Frank Anonima franka1234@yandex.com, 2016 +# try once lh-account-a@use.startmail.com, 2016 # Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2016 # Christian Kaindl crisscross.kaindl@outlook.de, 2016 # Sacro Scion@T-Online.de, 2016 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Wir danken allen freiwilligen Übersetzern dieser Software!" +msgstr "Übersetzerdanksagung"
#: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" @@ -46,8 +46,9 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um deine Privatsphähre und deine " -"Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei Vorteile:" +"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um Ihre Privatsphähre und " +"Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei " +"Haupteigenschaften:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" @@ -55,9 +56,9 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" -"Dein Internet Provider und jeder der deine Verbindung lokal beobachtet, wird" -" nicht fähig sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der Namen und " -"Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen." +"Ihr Internet Provider und jeder der Ihre Verbindung lokal beobachtet, wird " +"nicht in der Lage sein, Ihre Internet Aktivitäten, eingeschlossen der Namen " +"und Adressen der Webseiten, die Sie besuchen, zu verfolgen."
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -66,18 +67,19 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die du benutzt und jeder, der diese" -" benutzt, wird eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk kommen sehen anstatt " -"deiner echten Internet Adresse (IP), und wird nicht wissen, wer du bist, es " -"sei denn du identifizierst dich ausdrücklich selber." +"Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die Sie benutzen und jeder, der " +"sonst noch mithört, wird lediglich eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk " +"kommen sehen anstelle Ihrer echten Internet (IP) Adresse, und kann daher " +"nicht feststellen, wer Sie sind, es sei denn Sie identifizieren sich " +"ausdrücklich selber."
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, um Webseiten vom " -""fingerprinting" und von deiner Identifizierung basierend auf deiner " +"Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom " +""fingerprinting" oder der Identifizierung basierend auf Ihren " "Browsereinstellung abzuhalten."
#: about-tor-browser.page:39 @@ -86,10 +88,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"Normalerweise behält der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für " -"eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder eine" -" <link xref="managing-identities#new-identity">neue Identität</link> " -"gestartet wird)." +"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für" +" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um " +"eine <link xref="managing-identities#new-identity">neue Identität</link> " +"gebeten wird)."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -257,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "Mit steckbaren Transporten" +msgstr "Mit austauschbaren Übertragungsarten"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -277,6 +279,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Klicken Sie im Tor Launcher Fenster beim ersten Start auf "Konfigurieren"," +" um autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr "Typen an steckbarem Transport"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "Steckbare Transporte" +msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
#: transports.page:12 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org