commit 97a3b75e3733b9342f22464988ab54256a3a0df3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 18 18:46:54 2022 +0000
new translations in tails-openpgp-applet_release --- ca/openpgp-applet.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 178 insertions(+)
diff --git a/ca/openpgp-applet.po b/ca/openpgp-applet.po new file mode 100644 index 0000000000..48d1c38027 --- /dev/null +++ b/ca/openpgp-applet.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. +# +# Translators: +# laia_, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-18 16:56+0000\n" +"Last-Translator: Benny Beat bennybeat@gmail.com\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:160 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? " + +#: bin/openpgp-applet:172 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "Exit" +msgstr "Surt" + +#: bin/openpgp-applet:177 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: bin/openpgp-applet:232 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Xifra el porta-retalls amb _contrasenya" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Signa/xifra el porta-retalls amb _claus públiques" + +#: bin/openpgp-applet:240 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Desxifra/verifica el porta-retalls" + +#: bin/openpgp-applet:244 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gestiona les Claus" + +#: bin/openpgp-applet:248 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Obre l'editor de textos" + +#: bin/openpgp-applet:292 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "El porta-retalls no conté dades d'entrada vàlides." + +#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Confiança desconeguda" + +#: bin/openpgp-applet:343 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Confiança marginal" + +#: bin/openpgp-applet:345 +msgid "Full Trust" +msgstr "Plena confiança" + +#: bin/openpgp-applet:347 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Confiança fins al final" + +#: bin/openpgp-applet:400 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: bin/openpgp-applet:401 +msgid "Key ID" +msgstr "ID de la Clau" + +#: bin/openpgp-applet:402 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: bin/openpgp-applet:433 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Empremta:" + +#: bin/openpgp-applet:436 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "ID d'usuari:" +msgstr[1] "IDs d'usuari:" + +#: bin/openpgp-applet:465 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Cap (no signat)" + +#: bin/openpgp-applet:528 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Seleccioneu els destinataris" + +#: bin/openpgp-applet:536 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Oculta els destinataris" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els destinataris." + +#: bin/openpgp-applet:545 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Signa el missatge com:" + +#: bin/openpgp-applet:549 +msgid "Choose keys" +msgstr "Tria les claus" + +#: bin/openpgp-applet:589 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Confieu en aquestes claus?" + +#: bin/openpgp-applet:592 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "La clau sel·leccionada no és de plena confiança:" +msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:" + +#: bin/openpgp-applet:610 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Confieu prou en aquesta clau per usar-la igualment? " +msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?" + +#: bin/openpgp-applet:623 +msgid "No keys selected" +msgstr "No hi ha cap clau seleccionada" + +#: bin/openpgp-applet:625 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau pública per xifrar el missatge, o les dues." + +#: bin/openpgp-applet:653 +msgid "No keys available" +msgstr "No hi ha claus disponibles" + +#: bin/openpgp-applet:655 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges." + +#: bin/openpgp-applet:783 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:804 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar." + +#: bin/openpgp-applet:854 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Resultats del GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:860 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Sortida del GnuPG:" + +#: bin/openpgp-applet:885 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
tor-commits@lists.torproject.org