commit 7ccc0dde9be11e8b31d35b2cb67072000e8135bc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 4 01:21:13 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 15 +- contents+el.po | 318 ++++++++++++++++++--------- contents+es.po | 125 +++++++++-- contents+fa.po | 24 +-- contents+it.po | 672 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ contents+nb.po | 8 +- contents+ru.po | 407 +++++++++++++++++++++++++--------- 7 files changed, 1181 insertions(+), 388 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index a9b79b257..5ace1af9f 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "* Führe "pkg install tor" als root aus." #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "spende-an-tor-project"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "* Vietnamese (vi)" #: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "mehrere-tor-browser-betreiben"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1147,6 +1147,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Einige Länder, wie China und Iran, haben Möglichkeiten gefunden, Tor-" +"Nutzer*innen zu erkennen und Verbindungen zu Tor-Brücken zu blockieren."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1265,6 +1267,9 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Wenn Tor Browser bereits geöffnet ist, klicke auf das Torbutton-Symbol (die " +"kleine grüne Zwiebel oben links im Fenster), dann "Tor-Netzwerk-" +"Einstellungen" und "Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1763,7 +1768,7 @@ msgstr "Um GetTor über Twitter zu nutzen." #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Führe "service tor reload" als root aus."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1964,7 +1969,7 @@ msgstr "* TorBrowser" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#Address noname.example.com"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3440,6 +3445,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Es gibt bisher keine offizielle Version von Tor für iOS, aber wir empfehlen " +"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnionBrowser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 15cc3c7dc..eeac2fb3f 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -19,6 +19,8 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"Οι μετατροπές στον τρόπο που στήνει το δίκτυό του ο Tor θα έπρεπε να " +"αποφεύγονται."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -27,11 +29,15 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Παρ'όλα αυτά, έχετε υπ' όψιν ότι ο άλλος browser σας δεν κρατά τις " +"δραστηριότητές σας ιδιωτικές, και μπορεί να ξεχαστείτε και κατά λάθος να " +"χρησιμοποιήσετε τον μη-ιδιωτικό browser για να κάνετε κάτι που σκοπεύατε να " +"κάνετε με τον Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "Δεν προτείνουμε τη ταυτόχρονη χρήση του Tor με το BitTorrent."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -43,7 +49,7 @@ msgstr "Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πως το δίκ #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "" +msgstr "*Γαλλικά (fr)"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -56,11 +62,18 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"Στην περίπτωση των τραπεζών, και άλλων ευαίσθητων ιστοσελίδων, είναι επίσης " +"συχνό να παρατηρούνται αποκλεισμοί βάση της χώρας (αν μια τράπεζα ξέρει πως " +"συνήθως αποκτάτε πρόσβαση στις υπηρεσίες της από μία χώρα, και ξαφνικά " +"κάνετε σύνδεση από ένα Κόμβο Εξόδου στην άλλη άκρη του κόσμου, ο λογαριασμός" +" σας μπορεί να κλειδωθεί ή να απενεργοποιηθεί)."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" +"Ο Tor προλαμβάνει αυτούς που κρυφά προσπαθούν να δουν ποιες σελίδες " +"επισκέπτεστε."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -93,7 +106,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Πως μπορώ να κάνω δωρεά στο Tor Project?"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -117,13 +130,15 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"Η χαμηλή/προεπιλεγμένη ρύθμιση επιτρέπει τα Javascript, αλλά το μεσαίο και " +"το υψηλό επίπεδο εμποδίζουν και τα δύο τα Javascript στις σελίδες ΗΤΤΡ."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "" +msgstr "Κάτι σαν αυτό μπορεί να δουλέψει:"
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -154,6 +169,9 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"Η ιστοσελίδα μας έχει μπλοκαριστεί από κάποιον που λογοκρίνει. Μπορεί ο Tor " +"Browser να διευκολύνει τους χρήστες μας να έχουν πρόσβαση στην ιστοσελίδα " +"μας;"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -178,6 +196,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"Δεν προτείνουμε καθόλου την εγκατάσταση νέων πρόσθετων στον Tor Browser " +"γιατί μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την ιδιωτικότητα και την ασφάλειά σας."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -186,10 +206,14 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Για χρήστες που θέλουν να έχουν την Javascript απενεργοποιημένη σε όλες τις " +"HTTP ιστοσελίδες σαν προεπιλογή, προτείνουμε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις " +"ασφαλείας του Tor Browser (στο μενού Onion του Tor Browser, κάτω από το " +""Security Settings")."
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "" +msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -197,6 +221,8 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Αυτές οι υπηρεσίες χρησιμοποιούν την ειδικής χρήσης ετικέτα .onion (αντί για" +" .com,.net,.org κ.λπ.) και είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του δικτύου Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ @@ -232,7 +258,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "Τι είναι το .onion ή τι είναι οι υπηρεσίες onion;"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -247,12 +273,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Όχι."
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "" +msgstr "πρόβλημα-δενυπάρχεισκριπτ"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -266,7 +292,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "" +msgstr "setting-tor-browser-as-default"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -292,7 +318,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -311,12 +337,12 @@ msgstr "cant-connect-to-tor-browser" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "" +msgstr "<div class="row">"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "" +msgstr "πρόσβαση-ιστοσελίδων-που-είναι-προσβάσιμες-μόνο-μέσω-tor"
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -352,11 +378,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"Δείτε τη λίστα με όλους τους <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3E%CF%87%CE%BF%CF%81... " +"μας</a></mark> και μια σειρά από <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3E%CE%B4%CE%B7%CE%B... " +"blog</a></mark> για τις δηλώσεις των οικονομικών μας."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "" +msgstr "RunAsDaemon 1"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -381,6 +412,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Αν εκτελείτε τον Tor Browser και κάποιον άλλον browser ταυτόχρονα, αυτό δεν " +"επηρεάζει την απόδοση ή τις ιδιότητες ιδιωτικότητας του Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -403,7 +436,7 @@ msgstr "Πώς μπορώ να δω το αρχείο καταγραφής μη #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "" +msgstr "* Γερμανικά (de)"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -413,7 +446,7 @@ msgstr "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστούμε για τη στήριξή σας!"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -431,12 +464,13 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "* Polish (pl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "" +"Ο Tor Browser είναι διαθέσιμος προς το παρόν για Windows, Linux και OSX."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -469,6 +503,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Ωστόσο, ο πάροχος υπηρεσιών ή οι διαχειριστές του δικτύου σας ενδέχεται να " +"μπορούν να δουν ότι συνδέεστε στο δίκτυο Tor, αν και δεν θα γνωρίζουν τι " +"κάνετε όταν φτάσετε εκεί."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -501,6 +538,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" +"Δεν υπάρχει επίσημη έκδοση του Tor για iOS ακόμα, αλλά προτείνουμε το Onion " +"Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -508,6 +547,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Μπορείτε να βοηθήσετε στη βελτίωση της ταχύτητας του δικτύου λειτουργώντας " +"το δικό σας κόμβο ή ενθαρρύνοντας άλλους να το κάνουν."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -530,6 +571,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -537,6 +580,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά προς το παρόν δεν υπάρχει επίσημη υποστήριξη για να " +"χρησιμοποιήσετε τον Tor Browser σε *BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -554,16 +599,18 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Αφού αντιγράψετε το αρχείο καταγραφής, θα μπορείτε να το επικολλήσετε σε " +"πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή έναν email client."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Εκτελέστε το "pkg install tor" (ως root)."
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "donate-tor-project"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -574,11 +621,14 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-wont-connect"
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -588,7 +638,7 @@ msgstr "υπηρεσίες-onion" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσίες Onion"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -596,6 +646,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Αν οι αρχές ενδιαφερθούν για την κίνηση από τον κόμβο εξόδου σας, είναι " +"πιθανό αστυνομικοί να κατασχέσουν τον υπολογιστή σας."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -639,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tor-browser"
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" @@ -662,7 +714,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -676,6 +728,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" +"Τις περισσότερες φορές, απλώς κατεβάζοντας το <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> και χρησιμοποιώντας το για να επισκεφτούν την " +"μπλοκαρισμένη ιστοσελίδα θα τους επιτρέψει να έχουν πρόσβαση."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -729,6 +785,10 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" +"Σε μέρη όπου υπάρχει αυστηρή λογοκρισία, διαθέτουμε αρκετές επιλογές " +"παράκαμψης της λογοκρισίας, συμπεριλαμβανομένων των <mark> <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">pluggable transports</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -740,7 +800,7 @@ msgstr "* Εκτελέστε το "service tor start" (ως root)" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Εκτελέστε το "apt-get install tor" (ως root)."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -756,19 +816,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "* Vietnamese (vi)"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "run-multible-instances-of-tor-browser"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "having-trouble-connecting-to-tor"
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -781,6 +841,9 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" +"Το Tor χρηματοδοτείται από διάφορους χορηγούς, συμπεριλαμβανομένων, " +"ομοσπονδιακών υπηρεσιών των ΗΠΑ, ιδιωτικών ιδρυμάτων και μεμονωμένων " +"δωρητών."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -812,7 +875,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "Υποστηρίζεται το *BSD;"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -831,6 +894,8 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"Αυτήν τη στιγμή δεν υπάρχει υποστηριζόμενη μέθοδος για τη ρύθμιση του Tor " +"Browser ως προεπιλεγμένου περιηγητή."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -848,7 +913,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "" +msgstr "make-tor-faster"
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -893,6 +958,8 @@ msgstr "" #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." msgstr "" +"Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές τις ιστοσελίδες χρησιμοποιώντας τον" +" Tor Browser."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -921,7 +988,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "" +msgstr "θα-μπορεί-κανείς-να-δει-ποιές-ιστοσελίδες-επισκέπτομαι"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -942,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "Tor Mobile"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -959,7 +1026,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -998,7 +1065,7 @@ msgstr "* فارسى (fa)" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-protecting-other-apps"
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1018,12 +1085,15 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"* Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι, η ημερομηνία και η ζώνη ώρας έχουν ρυθμιστεί " +"σωστά. Εγκαταστήστε το πακέτο ntp ή openntpd (ή παρόμοιο) για να τα " +"διατηρήσετε."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "" +msgstr "Για ποιές πλατφόρμες είναι διαθέσιμος ο Tor Browser;"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1082,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "" +msgstr "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1185,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1193,6 +1263,9 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"Το BitTorrent συγκεκριμένα <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">δεν είναι ανώνυμο μέσω του " +"Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1200,6 +1273,8 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Επιλέξτε έναν προορισμό που θα θυμάστε εύκολα και μόλις τελειώσει το " +"κατέβασμα, θα δείτε εκεί έναν φάκελο του Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1269,6 +1344,9 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Αν δεν μπορείτε να το βρείτε σε κάποιο από αυτούς τους φακέλους, κατεβάστε " +"το ξανά και προσέξτε τις οδηγίες, που σας ζητούν να επιλέξετε προορισμό " +"κατεβάσματος."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1283,7 +1361,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "updating-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "updating-tor-browser"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1306,6 +1384,8 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Η χρήση του Tor σε άλλο browser μπορεί να σας αφήσει ευάλωτους χωρίς την " +"προστασία του απορρήτου του Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1336,7 +1416,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "" +msgstr "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1362,7 +1442,7 @@ msgstr "tracing-tor-user" #: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1400,7 +1480,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "" +msgstr "ExitPolicy reject *:*"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1424,7 +1504,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "" +msgstr "* Türkçe (tr)"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1440,7 +1520,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "σύνδεση-στο-tor "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1485,6 +1565,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1497,7 +1579,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "" +msgstr "διάφορα"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1518,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "" +msgstr "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1537,7 +1619,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "" +msgstr "μπορεί-το-tor-να-βοηθήσει-χρήστες-να-έχουν-πρόσβαση-σε-ιστοσελίδα"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1575,16 +1657,18 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι ορισμένα antivirus, όπως το Kaspersky, ενδέχεται επίσης να " +"εμποδίζουν το Tor στο επίπεδο του firewall."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω Twitter."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Εκτελέστε το "service tor reload" (ως root)."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1658,7 +1742,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "" +msgstr "* English (en-US)"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1677,7 +1761,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1689,7 +1773,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1711,6 +1795,8 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιώ τον Tor Browser, θα μπορεί κανείς να δει ποιές ιστοσελίδες " +"επισκέπτομαι;"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1752,7 +1838,7 @@ msgstr "which-platform-tor-browser-available" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1761,7 +1847,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#Address noname.example.com"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1806,6 +1892,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1832,7 +1920,7 @@ msgstr "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "* Korean (ko)"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1849,11 +1937,13 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "does-tor-project-offer-hosting"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1881,6 +1971,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1897,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "" +msgstr "* العربية (ar)"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1929,6 +2021,9 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιώ τον Tor, μπορούν να υποκλαπούν οι πληροφορίες που " +"μοιράζομαι σε ιστότοπους, όπως τις πληροφορίες σύνδεσης και τα στοιχεία που " +"πληκτρολογώ σε φόρμες;"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1975,6 +2070,9 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2034,7 +2132,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2064,6 +2162,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2144,7 +2243,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "to-use-gettor-via-email"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2154,7 +2253,7 @@ msgstr "* Εκτελέστε το "apt-get install tor obfs4proxy" (ως root) #: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "" +msgstr "is-my-network-censored"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2167,7 +2266,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να κατεβάσω τον Tor Browser για ChromeOS;"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2183,12 +2282,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-for-android"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορώ να βρω τον Tor στα Windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2205,6 +2304,10 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" +"Ο Tor Browser έχει ήδη δυο add-ons προεγκατεστημένα - το <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> " +"και το <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> - και " +"προσθέτοντας οποιοδήποτε άλλο μπορεί να σας αποανωνυμοποιήσει."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2266,7 +2369,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "" +msgstr "run-tor-on-android"
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2347,12 +2450,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "uninstall-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2441,17 +2544,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "does-tor-keep-logs"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ.""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2495,7 +2598,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "" +msgstr "λογοκρισία"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2513,6 +2616,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" msgstr "" +"* Προσδιορίστε την έκδοση του Ubuntu σας εκτελώντας την ακόλουθη εντολή:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2538,7 +2642,7 @@ msgstr "Τέλος, επανεκκινήστε τον Tor Browser."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση στο Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2582,7 +2686,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "" +msgstr "Γιατί είναι πάντα ίδια, η πρώτη διεύθυνση ΙΡ στο κύκλωμα εναλλαγής;"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2695,7 +2799,7 @@ msgstr "problem-with-duckduckgo" #: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "search-engine-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -2732,7 +2836,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "need-tor-browser-language-not-english"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2782,7 +2886,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2923,7 +3027,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "how-do-i-run-an-exit"
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" @@ -2949,11 +3053,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" +"Παρέχουμε τον <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> στις παρακάτω γλώσσες:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2963,12 +3070,12 @@ msgstr "running-tor-browser-make-me-relay" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "" +msgstr "* Español (es-ES)"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "" +msgstr "δεν-μπορώ-να-συνδεθώ-στον-περιηγητή-tor-ελεγχόμενο-δίκτυο"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2982,7 +3089,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -3012,7 +3119,7 @@ msgstr "Μπορώ να τρέξω τον Tor σε μια συσκευή iOS;" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "* Windows"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3044,6 +3151,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Δεν υπάρχει επίσημη έκδοση του Tor για iOS ακόμα, αλλά προτείνουμε το " +"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3070,6 +3179,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3124,7 +3235,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" -msgstr "" +msgstr "Λογοκρισία"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3287,7 +3398,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Εκτελέστε το "service tor reload" (ως root)"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3313,7 +3424,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να χρησιμοποιήσω VPN με το Tor;"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3391,7 +3502,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "website-is-blocking-access-over-tor"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3426,12 +3537,12 @@ msgstr "view-tor-browser-message-log" #: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "" +msgstr "network-admin-know-i-am-using-tor"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "" +msgstr "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3447,7 +3558,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "" +msgstr "volunteer-with-tor-project"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3513,6 +3624,7 @@ msgstr "" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3522,7 +3634,7 @@ msgstr "run-tor-on-windows-phone" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -3532,7 +3644,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "" +msgstr "Η πρώτη είσοδος στο κύκλωμά σας ονομάζεται "φύλακας εισόδου" ή "φύλακας"."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -3552,7 +3664,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "" +msgstr "tor-messenger"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3597,7 +3709,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Διαχειριστής"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3650,6 +3762,11 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ δείτε την ενότητα για την <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/circumvention.html">λογοκρισία</a></mark> στο <mark><a href="https" +"://tb-manual.torproject.org/en-US/">Εγχειρίδιο Χρήστη του Tor " +"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3707,7 +3824,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3763,7 +3880,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "" +msgstr "to-use-gettor-via-xmpp"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -3775,12 +3892,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -3823,6 +3940,8 @@ msgstr "" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"Μπορεί να είστε σε περιορισμένο και γι' αυτό ίσως θα έπρεπε να " +"χρησιμοποιήσετε γέφυρες."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3835,7 +3954,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "run-tor-on-ios"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3847,7 +3966,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" -msgstr "" +msgstr "ExtORPort auto"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -3862,7 +3981,7 @@ msgstr "tor-browser-js-enabled-default" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "having-a-problem-updating-vidalia"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3881,6 +4000,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " +"bandwidth caps)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -3924,6 +4045,9 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι VPN δεν έχουν τις ίδιες ιδιώτητες ιδιωτικότητας με" +" τον Tor, άλλα θα σας βοηθήσουν να λύσετε κάποια ζητήματα περιορισμών λόγω " +"τοποθεσίας."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -3973,7 +4097,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "website-blocking-access-over-tor"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index eb5eab72f..d90ab1b5a 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -125,6 +125,8 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"La opción bajo/predeterminado permite JavaScript, pero los niveles medio y " +"alto ambos bloquean JavaScript en los sitios HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No."
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "como-puedo-correr-un-repetidor-central-o-de-guardia-en-freebsd" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias por tu apoyo!"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -466,6 +468,7 @@ msgstr "* Polish (pl)" #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "" +"Actualmente el navegador Tor está disponible para Windows, Linux y OSX."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -574,6 +577,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el " +"navegador Tor sobre *BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -602,7 +607,7 @@ msgstr "* Ejecuta "pkg install tor" (como root)." #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "donar-al-proyecto-tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -630,7 +635,7 @@ msgstr "servicios-cebolla" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios cebolla"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -710,7 +715,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "di-que-web-estás-visitando-mientras-usas-tor"
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -724,6 +729,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" +"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el " +"<mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en">navegador Tor</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia " +"el sitio bloqueado."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -757,6 +766,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Si no puedes descargar Tor a través de nuestro <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esitio web</a></mark>, puedes obtener una" +" copia de Tor que se te entregará vía GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -816,7 +828,7 @@ msgstr "* Vietnamese (vi)" #: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "correr-múltiples-instancias-del-navegador-tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1029,7 +1041,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "<h5>Error de registro común #4: Reloj sesgado</h5>"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1134,6 +1146,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado formas de detectar y " +"bloquear conexiones a los puentes Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1150,6 +1164,9 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, que puedes " +"revisar en <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3E%E2%80%8BTor " +"Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1250,6 +1267,10 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Si el Tor Browser ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la " +"pequeña cebolla verde en la parte superior izquierda de la pantalla), luego " +"pulsa "Abrir configuración de red", y luego "Copiar registro de Tor al " +"portapapeles"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1257,6 +1278,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del Tor " +"Browser."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1395,7 +1418,7 @@ msgstr "ejecutar-nodo-salida-desde-casa" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "¿Debería tener un repetidor de salida en mi casa?"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1426,6 +1449,8 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Usar Tor con otro navegador puede dejarte vulnerable sin las protecciones de" +" privacidad del Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1486,7 +1511,7 @@ msgstr "rastreo-de-usuario-de-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-no-conectará-censurado"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1559,7 +1584,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "" +msgstr "* Türkçe (tr)"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1744,7 +1769,7 @@ msgstr "Usar GetTor vía Twitter." #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Ejecuta "service tor reload" (como root)."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1888,6 +1913,8 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"Cuando uso el navegador Tor, ¿alguien podría determinar qué páginas web " +"visito?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1942,7 +1969,7 @@ msgstr "* TorBrowser" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#Address noname.example.com"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2040,6 +2067,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2099,12 +2128,13 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "" +msgstr "* العربية (ar)"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Tor no conserva ningún registro que pueda identificar a un usuario concreto."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2189,6 +2219,9 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Recibida la celda NETINFO con tiempo sesgado " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado 1 día, 0 " +"horas, 1 minutos, o que el suyo está adelantado."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2237,6 +2270,8 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Una gran parte de las características que ofrecía Vidalia ahora están " +"integradas en el propio Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2381,7 +2416,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "usar-gettor-vía-correoelectrónico"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2422,7 +2457,7 @@ msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:" #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-para-android"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2472,6 +2507,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Busca una entrada de registro en /var/log/tor/notices.log como "Self-" +"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2480,6 +2517,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Sin embargo, la información enviada sin cifrar por Internet usando HTTP " +"simple todavía puede ser interceptada por los operadores de los repetidores " +"de salida o cualquiera que observe el tráfico entre su repetidor de salida y" +" su sitio web de destino."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2556,6 +2597,12 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"Además, usar más de 3 rutas podría dañar el anonimato, en primer lugar " +"porque facilita los ataques de <mark><a " +"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenegaci%C3%B3n de " +"seguridad</a></mark>, y en segundo lugar porque podría actuar como un " +"identificador si sólo un pequeño número de usuarios tienen la misma longitud" +" de ruta que tú."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2667,6 +2714,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"La configuración de un puente obfsproxy requiere un paquete de software " +"adicional y configuraciones adicionales."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2718,7 +2767,7 @@ msgstr "Nickname ididnteditheconfig" #: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "conserva-tor-registros"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2733,7 +2782,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Nuevo circuito de Tor para esta página"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2741,6 +2790,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"¿Qué motor de búsqueda viene con el Tor Browser y cómo protege mi " +"privacidad?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2794,7 +2845,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3213,6 +3264,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación " +"comercial que apoye a Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3229,6 +3282,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Orfox es para navegación web, y Orbot permite enrutar otras aplicaciones en " +"tu teléfono Android sobre la red Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3238,6 +3293,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." msgstr "" +"Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3317,7 +3373,7 @@ msgstr "correr-navegador-tor-me-convierte-en-un-repetidor" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "" +msgstr "* Español (es-ES)"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3404,6 +3460,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Aún no hay versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos el <mark><a " +"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3429,6 +3487,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: incapaz de conectar a " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3505,6 +3565,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" +"Por favor, ten una postura firme a favor de la privacidad digital y la " +"libertad de Internet, y permite a los usuarios de Tor acceder a xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3531,6 +3593,9 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"Las direcciones han de ser compartidas contigo por el servidor del sitio " +"web, ya que los onions no se indexan en motores de búsqueda de la manera " +"típica en que lo son los sitios web ordinarios."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3557,6 +3622,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Por esa razón, es mejor no hacer funcionar el repetidor de salida en tu casa" +" o usando la conexión a Internet de tu casa."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3714,7 +3781,7 @@ msgstr "¿Ofrece alojamiento el Proyecto Tor?" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar una VPN con Tor?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3742,6 +3809,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje" +" a gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3881,6 +3950,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"El navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán" +" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva " +"Identidad”."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -3978,7 +4050,7 @@ msgstr "compartir-archivos-de-forma-anónima-con-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -4178,6 +4250,8 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Te pido que reconsideres esta decisión; Tor lo usa gente de todo el mundo " +"para proteger su privacidad y luchar contra la censura."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4305,7 +4379,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "ejecutar-tor-en-ios"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4332,7 +4406,7 @@ msgstr "configurando-tor-por-defecto" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "problemas-actualizando-vidalia"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4351,6 +4425,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " +"bandwidth caps)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4470,6 +4546,9 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Si queremos evitar que ciertas personas usen Tor, básicamente estaríamos " +"añadiendo una puerta trasera al software, lo que dejaría vulnerables a " +"nuestros usuarios a ataques de regímenes opresivos y otros adversarios."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index e1f58ed5b..90ef32db9 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -1,28 +1,12 @@ # Translators: -# Giovanni Pellerano giovanni.pellerano@evilaliv3.org, 2018 -# Mo press.hosseini@gmail.com, 2018 -# Mehrad Rousta mehrad77@gmail.com, 2018 -# Armin, 2018 -# Morpheus, 2018 -# NoProfile, 2018 -# Saba Rostami saba@asl19.org, 2018 -# BiSansor, 2018 -# Parsa Relax parsa.osunlou1998@gmail.com, 2018 -# Amir H. naeemi.amirhossein@gmail.com, 2018 -# AmirHossein Zarei bazaa12345@gmail.com, 2018 -# Hassan Matinarfa hma969@gmail.com, 2018 -# Iman Fergi iman_fergi@yahoo.com, 2018 -# A.Mehraban Mehr.Ban@chmail.ir, 2018 -# AmiR Rashidi s.a.rashidi@gmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Goudarz Jafari goudarz.jafari@gmail.com, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Goudarz Jafari goudarz.jafari@gmail.com, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -707,6 +691,8 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" +"در محلهای که سانسور شدید وجود دارد، ما دارای تعدادی فیلترشکن شامل <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en%5C%22%3E هستیم"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index f2104c505..2152881c5 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -19,6 +19,8 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"Modificare il modo in cui Tor crea i propri circuiti è fortemente " +"sconsigliato."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -27,11 +29,14 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Tuttavia, tieni presente che il tuo altro browser non mantiene la tua " +"attività privata, potresti dimenticartene e utilizzare per errore quel " +"browser non privato per fare qualcosa che intendevi fare con Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "Sconsigliamo di usare Tor con BitTorrent."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -43,7 +48,7 @@ msgstr "Questo potrebbe indicare che sei in un network sottoposto a censura." #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "" +msgstr "* Francese (fr)"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -56,11 +61,17 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"Nel caso di banche o di altri siti internet sensibili, è inoltre comune " +"vedere blocchi basati sulla località (se una banca sa che normalmente ti " +"connetti ai loro servizi da un Paese, e improvvisamente ti stai connettendo " +"da un exit relay dall'altra parte del mondo, il tuo account potrebbe essere " +"bloccato o sospeso)."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" +"Tor impedisce agli spioni di conoscere quali siti internet hai visitato."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -92,7 +103,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Come posso donare al Progetto Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -106,6 +117,9 @@ msgid "" " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" " latency." msgstr "" +"Il network di Tor ha più di un milione di utenti giornalieri, e solo poco " +"più di 6000 relays che gestiscono il traffico, ed il carico su ciascuno di " +"questi server può talvolta causare problemi di latenza."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -113,13 +127,15 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"L'impostazione bassa/default permette JavaScript, ma i livelli medio e alto " +"bloccano entrambi JavaScript sui siti HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "" +msgstr "Può funzionare qualcosa tipo questo:"
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -151,6 +167,8 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"Il nostro sito web è censurato. Tor Browser può aiutare gli utenti ad " +"accedervi?"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -176,6 +194,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"È fortemente sconsigliato installare nuovi componenti aggiuntivi in Tor " +"Browser, perché possono compromettere la privacy e la sicurezza."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -184,10 +204,14 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Agli utenti che desideriano avere JavaScript disabilitato di default su " +"tutti i siti HTTP, raccomandiamo di cambiare le impostazioni di sicurezza di" +" Tor Browser (nel menù Tor Browser Onion, alla voce "Impostazioni di " +"Sicurezza")"
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "" +msgstr "faq"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -195,6 +219,9 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Questi servizi utilizzano lo speciale dominio di primo livello .onion " +"(invece di .com, .net, .org, ecc...) e sono accessibili unicamente " +"attraverso il network Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ @@ -229,7 +256,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa è un .onion o cosa sono i servizi onion?"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -237,16 +264,19 @@ msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." msgstr "" +"Per condividere file tramite Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> è una buona " +"possibilità."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No."
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "" +msgstr "problema-noscript"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -260,7 +290,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "" +msgstr "impostare-tor-browser-come-default"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -287,7 +317,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -306,12 +336,12 @@ msgstr "impossibile-connettersi-a-tor-browser" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "" +msgstr "<div class="row"> "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "" +msgstr "accedere-ai-siti-web-che-sono-accessibili-solo-tramite-tor"
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -347,11 +377,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"Controlla la lista di tutti <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ei nostri " +"sponsor</a></mark> e la serie di <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Epost sul " +"blog</a></mark> relativi ai report sui nostri finanziamenti. "
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "" +msgstr "RunAsDaemon 1"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -376,6 +411,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Se esegui Tor Browser e un altro browser allo stesso tempo, ciò non influirà" +" sulle prestazioni di Tor o sulle proprietà della privacy."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -398,7 +435,7 @@ msgstr "Come vedo i messaggi di log di Tor Browser?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "" +msgstr "* Tedesco (de)"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -408,7 +445,7 @@ msgstr "come-implemento-un-middle-o-guard-su-freebsd" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "Grazie per il vostro supporto!"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -426,12 +463,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "* Polacco (pl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser è attualmente disponibile per Windows, Linux e OSX."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -464,6 +501,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Tuttativa, il tuo service provider o l'amministratore di rete possono capire" +" che ti stai connettendo al network Tor, anche se non potranno sapere cosa " +"farai una volta connesso."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -495,6 +535,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" +"Non esiste ancora una versione ufficiale di Tor per iOS, però ti conisgliamo" +" Onion Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -502,6 +544,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Puoi migliorare la velocità del network implementando un tuo relay, oppure " +"incoraggiando altri a farlo."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -524,6 +568,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -531,6 +577,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Siamo spiacenti, ma attualmente non c'è alcun supporto ufficiale " +"sull'eseguire Tor Browser su * BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -548,16 +596,18 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Dopo aver copiato il log, putrai incollarlo in un editor di testo o in un " +"client email."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Esegui "pkg install tor" (come root)."
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "donare-al-tor-project"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -568,11 +618,14 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx) "
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-non-si-connette"
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -582,7 +635,7 @@ msgstr "servizi-onion" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Servizi Onion"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -590,6 +643,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Se le forze dell'ordine si interessano al traffico passato dal tuo exit " +"relay, è possibile che gli agenti sequestrino il tuo computer."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -597,6 +652,10 @@ msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." msgstr "" +"Consulta la nostra pagina sui <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">pluggable transports</a></mark> per maggiori " +"informazioni. "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -632,7 +691,7 @@ msgstr "Devono essere configurate separatamente per poter usare Tor."
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tor-browser"
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" @@ -651,11 +710,14 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" +"Dovresti visualizzare uno dei seguenti errori di registro comuni (cerca una " +"delle seguenti righe nel tuo log di Tor):"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" msgstr "" +"indica-quali-siti-internet-sono-visitati-durante-l'utilizzo-di-tor-browser"
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -669,6 +731,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" +"Il più delle volte, scaricare <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> e utilizzarlo per navigare verso il sito bloccato " +"consentirà di accedervi"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -701,6 +767,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Se non riesci a scaricare Tor dal nostro <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esito web</a></mark>, puoi ottenere una " +"copia di Tor tramite GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -724,6 +793,10 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" +"Nei paesi pesantemente censurati, abbiamo a disposizione una serie di " +"opzioni di elusione della censura, tra cui <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">pluggable transports</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -735,7 +808,7 @@ msgstr "* Esegui "service tor start" (come root)" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Esegui "apt-get install tor" (come root)."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -751,19 +824,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "* Vietnamita (vi)"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "eseguire-istanze-multiple-di-tor-browser"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "problemi-a-connettersi-a-tor"
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -776,6 +849,8 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" +"Tor è finanziato da molti differenti sponsor inclusi agenzie federali USA, " +"fondazioni private e donatori individuali."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -802,11 +877,13 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" +"Se pensi sia un problema di Tor Browser, per favore segnalalo nel nostro " +"<mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "Esiste un supporto per *BSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -823,11 +900,13 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"Al momento non ci sono metodi supportati per impostare Tor Browser come tuo " +"browser predefinito."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "" +msgstr "Imposta la tua sicurezza su "Standard"."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -843,7 +922,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "" +msgstr "velocizzare-tor"
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -871,6 +950,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni riguardo ai ponti, fai riferimento al <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor Browser " +"Manual</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -886,7 +968,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Puoi accedere a questi siti internet utilizzando Tor Browser."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -911,11 +993,14 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" +"Valuta se preferisci passare alla <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" policy ridotta</a></mark>."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "" +msgstr "qualcuno-riuscirà-a-capire-quali-siti-visito"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -938,12 +1023,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "Tor Mobile"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "" +msgstr "Come posso condividere file, anonimamente, attraverso Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -955,7 +1040,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Errore di log comune #4: orologio disallineato"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -963,6 +1048,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Entrambe le opzioni sono nel menu, ma puoi accedere al nuovo circuito anche " +"all'interno delle informazioni del sito, nella barra degli URL."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -985,6 +1072,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " "page</a></mark>." msgstr "" +"Puoi trovare tutte le informazioni sulla nostra <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3Epagina di FAQ " +"sul Marchio</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -994,12 +1084,13 @@ msgstr "* Persiano (fa)" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-protegge-altre-applicazioni"
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" +"Utilizzare Tor Browser talvolta può essere più lento di altri browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1014,12 +1105,15 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"* Assicurati che il tuo orologio, data, fuso orario siano settati " +"correttamente. Installa il paccetto ntp o openntp (o analoghi) perché tutto " +"rimanga così."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "" +msgstr "Per quali piattaforme è disponibile Tor Browser?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1052,6 +1146,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Molti Paesi, inclusi Cina e Iran, hanno trovato dei modi per rilevare e " +"bloccare le connessioni ai ponti Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1059,6 +1155,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" +"Dopodiché incolla il logo di Tor in un file di testo o in un altro " +"documento."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1067,6 +1165,9 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Noi rileviamo in sicurezza alcune misurazioni relative al funzionamento del " +"network, puoi controllarle da <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1080,7 +1181,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "" +msgstr "qualcuno-chiede-di-scaricare-tor-browser-per-sbloccare-i-miei-file"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1104,6 +1205,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Se non è richiesto un SOCKS proxy, o non ne sei sicuro, prova per favore a " +"connetterti al network Tor senza utilizzare un SOCKS proxy."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1125,6 +1228,9 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Questa opzione è utile se l'exit relay che stai utilizzando non è in grado " +"di connetersi al sito che vuoi visitare, o non lo sta caricando " +"correttamente."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1132,6 +1238,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" +"* Assicurati che il tuo orologio, la data e il fuso orario siano impostati " +"in modo corretto."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1146,6 +1254,10 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" +"Maggiori informazioni possono essere reperite sulle pagine web di <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> e " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." +" "
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1154,6 +1266,9 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Se Tor Browser è già in esecuzione, clicca sull'icona Torbutton (la piccola " +"cipolla verde in alto a sinistra dello schermo), dopo clicca su "Apri le " +"impostazioni di rete", ed infine "Copia il log di Tor negli appunti"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1161,6 +1276,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Noi raccomandiamo fermamente di non utilizzare Tor in qualsiasi altro " +"browser che non sia Tor Browser."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1188,7 +1305,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1196,6 +1313,9 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"BitTorrent nello specifico <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">non è reso anonimo tramite " +"Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1203,6 +1323,8 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Scegli una directory che puoi ricordare facilmente, e una volta terminato il" +" download dovresti trovarci dentro una cartella denominata Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1246,7 +1368,7 @@ msgstr "finanziamento-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "" +msgstr "Tor browser installerà gli aggiornamenti."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1279,6 +1401,8 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Se non riesci a trovarlo in nessuna di queste cartelle, scaricalo nuovamente" +" e cerca il prompt che ti chiede di scegliere una directory dove scaricarlo."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1288,12 +1412,12 @@ msgstr "implementare-exit-da-casa" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "Dovrei implementare un exit relay da casa?"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "updating-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "sto-aggiornando-tor-browser"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1302,6 +1426,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" +"* Consulta le nostre <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" guida sugli exit relay</a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1316,6 +1443,8 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Utilizzare Tor in un altro browser può farti rimanere vulnerabile e senza le" +" protezioni privacy implementate in Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1349,7 +1478,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "" +msgstr "come-implemento-un-ponte-obfs4-su-debian"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1358,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" -msgstr "" +msgstr "Modifica /etc/tor/torrc in modo che assomigli a quanto sotto:"
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -1366,6 +1495,8 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"Sto avendo problemi nell'uso di particolari funzionalità su Facebook, " +"Twitter, o un altro sito mentre uso Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1375,7 +1506,7 @@ msgstr "tracciare-utenti-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-non-si-connette-no-censura"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1385,6 +1516,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" +"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che non " +"riesci a conetterti al SOCKS proxy."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -1393,6 +1526,9 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"La cosa migliore da fare in questi casi è quella di contattare i proprietari" +" del sito internet, ed informarli che i loro CAPTCHA impediscono agli utenti" +" come te di utilizzare i loro servizi."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1408,14 +1544,14 @@ msgstr "Sto avendo un problema con DuckDuckGo."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Posso usare Tor con un browser affiancato a Tor Browser?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "" +msgstr "ExitPolicy reject *:*"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1428,6 +1564,8 @@ msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"* Cerca una voce nel log var/log/syslog simile a "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1441,7 +1579,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "" +msgstr "* Turco (tr)"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1457,12 +1595,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "connessione-a-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" -msgstr "" +msgstr "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1473,11 +1611,17 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Ma ti preghiamo di tenere in conto che il nostro software è utilizzato ogni " +"giorno per una enorme varietà di diversi scopi da attivisti per i diritti " +"umani, giornalisti, sopravvissuti alle violenze domestiche, informatori, " +"agenti delle forze dell'ordine e molti altri. Sfortunatamente, la protezione" +" che il nostro software può fornire a questi gruppi di persone può essere " +"anche abusata da criminali ed autori di malware."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-logo" -msgstr "" +msgstr "usare-il-logo-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1490,6 +1634,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"Il resto del tuo circuito cambia ad ogni nuovo sito internet che visiti, e " +"tutti assieme questi relays offrono la piena protezione della privacy di " +"Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1502,6 +1649,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1515,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "" +msgstr "varie"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1542,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "" +msgstr "possono-gli-spioni-vedere-le-informazioni-che-condivido"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1563,7 +1712,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "" +msgstr "può-Tor-aiutare-gli-utenti-ad-accedere-al-sito-web"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1579,7 +1728,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "Ci spiace molto, ma sei stato infettato da un malware."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1604,16 +1753,18 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Prendi in considerazione che certi antivirus, come Kaspersky, potrebbero " +"anche bloccare Tor a livello di Firewall"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "Utilizzare GetTor via Twitter."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Esegui "service tor reload" (come root)."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1650,6 +1801,8 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" +"Molti sforzi sono stati fatti per realizzare Tor Browser, incluso l'utilizzo" +" di patch aggiuntive per accrescere la privacy e la sicurezza."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1691,7 +1844,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "" +msgstr "* Inglese (en-US)"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1704,6 +1857,8 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Siamo sempre alla ricerca di fonti differenti di finanziamento, specialmente" +" da fondazioni e da privati."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1711,6 +1866,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" msgstr "" +"###### Errore di registro comune #1: Connessione al proxy non riuscita"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1718,11 +1874,14 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " "way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Pensiamo che parlare apertamente dei nostri finanziamenti e del nostro " +"modello di finanziamento sia il miglior modo per mantenere la fiducia della " +"nostra comunità."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "utilizzare-tor-con-un-browser-affiancando-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1750,6 +1909,8 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"Mentre utilizzo Tor Browser, qualcuno potrebbe essere in grado di vedere i " +"siti web che sto visitando?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1758,6 +1919,9 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Selezionare questa opzione chiuderà tutte le tue schede e le finestre, " +"pulirà le tue informazioni personali come i cookie e la cronologia di " +"navigazione, ed utilizzerà un nuovo circuito Tor per tutte le connessioni."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1767,7 +1931,7 @@ msgstr "##### Nuova Identità" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "" +msgstr "L'uso di Tor Browser protegge le altre applicazioni sul mio computer?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1775,6 +1939,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"E' un relay veloce e stabile e rimarrà il primo del tuo circuito per 2-3 " +"mesi in modo da offrire protezione contro un noto attacco di manomissione " +"dell'anonimità."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1789,7 +1956,7 @@ msgstr "quali-piattaforme-tor-browser-disponibile" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1798,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#Address senzanome.esempio.com"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1816,6 +1983,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Le stesse protezioni che evitano che i malintenzionati infrangano " +"l'anonimità di Tor impediscono anche a noi di tracciare gli utenti."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1825,6 +1994,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" +"Se hai dei problemi nel connetterti, per favore seleziona l'opzione "copia " +"il log di Tor negli appunti"."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1843,6 +2014,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1861,7 +2034,7 @@ msgstr "* Per Windows" #: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." -msgstr "" +msgstr "Sto avendo un problema con HTTPS Everywhere."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1871,7 +2044,7 @@ msgstr "problemi-tor-browser-con-siti-facebook-twitter" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "* Coreano (ko)"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1890,11 +2063,13 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "il-progetto-tor-offre-servizi-hosting"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1918,6 +2093,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"C'è un modo per cambiare l'indirizzo IP che Tor Browser mi ha assegnato per " +"un particolare sito?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1927,6 +2104,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connessione interrotta in connessione con " +"stato SSL (nessun oggetto SSL)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1945,12 +2124,13 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "" +msgstr "* Arabo (ar)"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Tor non mantiene alcun log che possa identificare uno specifico utente."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1970,6 +2150,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Per favore consulta la nostra <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Epagina per" +" i volontari</a></mark> per sapere come essere coinvolto! "
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1977,6 +2160,8 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" +"Quando uso Tor, qualcuno può intercettare le informazioni che condivido con " +"i siti, come le informazioni di accesso e i dati inseriti nei moduli?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2020,7 +2205,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" -msgstr "" +msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main "
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2029,6 +2214,9 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2077,6 +2265,8 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Una grande parte delle caratteristiche che Vidalia offriva sono state adesso" +" integrate direttamente in Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2095,7 +2285,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2105,7 +2295,7 @@ msgstr "cambiare-il-numero-di-salti-che-tor-utilizza" #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "No, non forniamo servizi online."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2125,6 +2315,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2133,6 +2324,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " +"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " +"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2148,6 +2342,10 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alla " +"versione più recente di Tor Browser, ospitato in una varietà di posizioni " +"che hanno meno probabilità di essere censurate, come Dropbox, Google Drive, " +"e GitHub."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2186,6 +2384,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" +"No. Dopo il rilascio di undici beta, abbiamo interrotto il supporto di <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " +"Messenger</a>. "
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2210,7 +2411,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "usare-gettor-via-email"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2220,7 +2421,7 @@ msgstr "* Esegui "apt-get install tor obfs4proxy" (come root)." #: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "" +msgstr "il-mio-network-è-censurato"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2229,11 +2430,14 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Noi raccomandiamo di utilizzare un'applicazione iOS chiamata Onion Browser, " +"che è open source, utilizza Tor ed è sviluppata da una persona che collabora" +" strattemente con il Progetto Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "" +msgstr "Posso scaricare Tor Browser per ChromeOS?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2243,17 +2447,17 @@ msgstr "E' il normale comportamento di Tor." #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-per-android"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "" +msgstr "non-riesco-a-trovare-tor-su-windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2272,6 +2476,10 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" +"Tor Browser include già due componenti aggiuntivi — <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> e " +"<mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — e aggiungere " +"qualsiasi altra cosa potrebbe deanonimizzarti."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2284,6 +2492,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Tor Browser mette molto impegno per isolarsi dal resto del tuo sistema, e i " +"passaggi per farlo diventare il browser predefinito non sono affidabili."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2291,6 +2501,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Cerca una voce nel log /var/log/tor/notices.log simile a "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2299,6 +2511,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Tuttavia, le informazioni inviate sui internet senza crittografia " +"utilizzando il semplice HTTP possono essere intercettate dagli operatori " +"degli exit relay o da qualcuno che osservi il traffico tra il tuo exit relay" +" e il tuo sito di destinazione."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2308,6 +2524,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2320,6 +2538,14 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" +"I servizi Onion sono affidabili anche per la chat e la condivisione di file " +"senza metadati, un'interazione più sicura tra i giornalisti e le loro fonti " +"come con <mark><a href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> o " +"<mark><a href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, " +"aggiornamenti software più sicuri e modi più sicuri per visitare siti famosi" +" come <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph" +"/making-connections-to-facebook-more-" +"secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2333,7 +2559,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "" +msgstr "eseguire-tor-su-android"
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2344,6 +2570,9 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"In generale, non è consigliabile utilizzare una VPN con Tor a meno che tu " +"non sia un utente esperto che sa come configurare entrambi in modo che non " +"compromettano la tua privacy."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2351,6 +2580,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" +"I siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor sono chiamati " +""onion" e finiscono con il dominio di primo livello .onion"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2361,6 +2592,12 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"In più, utilizzare percorsi più lunghi di 3 potrebbe compromettere " +"l'anonimia, in primo luogo perché rende gli attacchi <mark><a " +"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenial of " +"security</a></mark> più semplici, e in secondo luogo perché potrebbe essere " +"utilizzato come un indicatore, un segno distintivo, se poche persone " +"utilizzano la stessa lunghezza di percorso come la tua."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2414,12 +2651,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "disinstallare-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2427,6 +2664,8 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" +"Tor Browser è una versione modificata di Firefox progettata specificamente " +"per essere utilizzata con Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2439,7 +2678,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "" +msgstr "Posso rendere Tor Browser il mio browser predefinito?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2471,6 +2710,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"Implementare un bridge Obfsproxy richiede un pacchetto software aggiuntivo e" +" delle configurazioni supplementari."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2517,17 +2758,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "tor-mantiene-log"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "" +msgstr "Grazie.""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2537,7 +2778,7 @@ msgstr "* Giapponese (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "#### Nuovo Percorso di Tor per questo Sito"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2545,6 +2786,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"Quale motore di ricerca è impostato su Tor Browser e come protegge la mia " +"privacy?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2552,12 +2795,15 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Assicurati che l'orologio di sistema e il fuso orario siano impostati " +"correttamente."
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" +"Puoi sicuramente utilizzare altri browser mentre utilizzi anche Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2575,12 +2821,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "" +msgstr "censura"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" +"Perchè non evitate ai malintenzionati di compiere azioni criminali tramite " +"Tor?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2588,11 +2836,13 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"Il Progetto Tor non supporta né scusa l'ulitizzo del nostro software per " +"propositi criminali."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "* Verifica la tua versione di Ubuntu utilizzando il seguente comando:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2605,6 +2855,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"Tor Browser è attualmente disponibile per <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> e <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2618,7 +2875,7 @@ msgstr "infine, riavviate Tor Browser."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "" +msgstr "Connessione a Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2664,10 +2921,13 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Uno dei problemi più comuni che causano errori di connessione al Tor Browser" +" è l'errato settaggio dell'orologio di sistema."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" +"Perchè il primo indirizzo IP nel mio circuito di relay è sempre lo stesso?"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2707,6 +2967,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Se ciò non risolve il problema, vedi la pagina di risoluzione dei problemi " +"nel <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">manuale di Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2756,7 +3019,7 @@ msgstr "DirPort 9030" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy (se usate i bridges)"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2765,6 +3028,9 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" +"Fai attenzione quando passi da Tor ad un browser meno sicuro e viceversa, " +"poiché potresti accidentalmente utilizzare l'altro browser per qualcosa che " +"volevi invece fare utilizzando Tor."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2784,12 +3050,12 @@ msgstr "Chi finanzia Tor?" #: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "" +msgstr "problema-con-duckduckgo"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "motore-di-ricerca-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -2802,6 +3068,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"Per favore consulta la <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " +"FAQ</a></mark>. "
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2815,6 +3083,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" +"Devi ricontrollare il tuo firewall, controllare che l'IP e le porte che hai " +"indicato nel tuo torrc siano corrette, ecc."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2828,7 +3098,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "necessario-tor-browser-lingua-non-inglese"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2836,6 +3106,8 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" +"Stiamo lavorando ad un Tor Browser per Android, e potrai vedere pubblicate " +"le versioni alfa nei prossimi mesi."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2866,6 +3138,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" +"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che il tuo" +" Tor non è riuscito a connettersi al primo nodo del circuito Tor."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2874,11 +3148,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " "us</a></mark>." msgstr "" +"E tu invece puoi? <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContattaci</a></mark>." +" "
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "come-scaricare-tor-se-torproject-org-è-bloccato"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2937,7 +3214,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" -msgstr "" +msgstr "<div class="card">"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -2954,6 +3231,9 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" +"The Guardian Project gestisce Tor (e altre applicazioni per la privacy) su " +"Android. Maggiori informazioni possono essere reperite sul sito del <mark><a" +" href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project</a></mark>. "
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2980,6 +3260,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"Considera invece di implementare il tuo exit relay in una struttura che sia " +"favorevole a Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2987,6 +3269,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" +"Per favore prova a conetterti tramite i ponti, questo dovrebbe risolvere il " +"problema."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2994,6 +3278,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Orfox è per navigare sul web, e Orbot può fare girare altre applicazioni sul" +" tuo telefono Android tramite il network di Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3002,7 +3288,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "" +msgstr "Se non lo è, ri-controlla nuovamente il firewall, l'IP e le porte."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3035,7 +3321,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "come-implemento-un-exit"
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" @@ -3044,7 +3330,7 @@ msgstr "Come possiamo aiutare?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Nederlands (nl)" -msgstr "" +msgstr "* Olandese (nl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3064,11 +3350,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" +"Attualmente forniamo <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> nelle seguenti lingue:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3078,12 +3367,12 @@ msgstr "usare-tor-browser-fa-di-me-un-relay" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "" +msgstr "* Spagnolo (es-ES)"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "" +msgstr "non-posso-connettermi-a-tor-browser-censurato"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -3099,7 +3388,7 @@ msgstr "impedire-alle-cattive-persone-di-fare-cose-cattive-con-tor"
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Domande più frequenti"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -3116,7 +3405,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." -msgstr "" +msgstr "* Svuota il cestino."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3128,7 +3417,7 @@ msgstr "Posso eseguire Tor su un dispositivo iOS?" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "* Windows"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3147,7 +3436,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Posso offrirmi volontario per aiutare il Progetto Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3164,6 +3453,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Non c'è ancora alcuna versione ufficiale di Tor per iOS, ma consigliamo " +"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3173,7 +3464,7 @@ msgstr "E' suggerito abilitare ntpd" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-ip-address" -msgstr "" +msgstr "cambia-l'indirizzo-ip"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3189,6 +3480,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3197,6 +3490,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Ti sarà offerta la scelta tra la versione "32-bit" o "64-bit" del " +"software; questo dipende dal modello del computer che stai utilizzando; " +"consulta la documentazione del tuo computer per saperne di più."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3207,11 +3503,16 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come funzionano le guard relay, consulta questo" +" <mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters">post del blog</a></mark> e <mark><a href="https" +"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">questo " +"saggio</a></mark> sulle entry guard."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Come implemento un middle o un guard relay su Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3235,6 +3536,11 @@ msgid "" "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Se state utilizzando un antivirus, guardate la sezione <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3ELa protezione del mio " +"antivirus/antimalware mi sta impedendo di accedere a Tor Browser</a></mark>," +" è abbastanza comune che questo tipo di problema si verifichi con i software" +" antivirus/antimalware."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3243,7 +3549,7 @@ msgstr "problema-con-https-ovunque"
#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" -msgstr "" +msgstr "Censura"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3251,6 +3557,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" +"Per favore, prendi una posizione forte a favore della privacy digitale e " +"della libertà su internet, e permetti agli utenti Tor di accedere a xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3277,6 +3585,9 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"L'indirizzo deve esserti fornito da chi ospita il sito internet, in quanto " +"gli onion non sono indicizzati nei motori di ricerca contrariamente a quanto" +" accade con i normali siti internet."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3302,11 +3613,13 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Per questo motivo, è meglio non implementare un exit relay a casa tua né " +"utilizzare la tua connessione internet domestica."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "" +msgstr "Che cos'è un ponte?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3326,6 +3639,8 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" +"Qualsiasi altra applicazione sul tuo sistema (inclusi gli altri browser) non" +" sarà instradata sulla rete Tor e non sarà protetta."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3333,6 +3648,8 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" +"* Dovresti anche visualizzare il messaggio "Registered server transport " +"'obfs4'" il quale indica che obfs4proxy è funzionante."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3388,6 +3705,9 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" +"Alcune entità, come il tuo Internet Service Provider (ISP), potrebbero " +"essere in grado di vedere che stai usando Tor, ma non sapranno su che siti " +"stai andando."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3401,7 +3721,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "" +msgstr "Invia una e-mail a gettor@torproject.org."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3422,7 +3742,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Esegui "service tor reload" (come root)"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3431,6 +3751,10 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" +"Un elenco di tutti i nostri progetti software può essere reperita sulla " +"nostra <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Epagina dei " +"progetti</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3450,7 +3774,7 @@ msgstr "Il Progetto Tor offre servizi di hosting?" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "" +msgstr "Posso usare una VPN con Tor?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3468,6 +3792,8 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" +"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " +"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservizio onion di DuckDuckGo</a>"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3475,6 +3801,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Per ottenere i link per scaricare Tor Browser, invia un messaggio a " +"gettor@torproject.org contenente uno dei seguenti codici:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3543,7 +3871,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "il-sito-internet-blocca-l'accesso-tramite-tor"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3555,6 +3883,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" +"## L'indirizzo IP o l'hostname per le connessioni in ingresso (lasciarlo " +"senza commento e Tor proverà ad indovinare)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3577,17 +3907,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "view-tor-browser-message-log" -msgstr "" +msgstr "guarda-i-messaggi-di-log-di-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "" +msgstr "l'amministratore-di-rete-sa-che-utilizzo-tor"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "" +msgstr "il-progetto-tor-offre-email-o-altri-servizi-di-protezione-privacy"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3603,7 +3933,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "" +msgstr "volontario-con-il-tor-project"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3611,6 +3941,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"Tor Browser ti avviserà che tutte le tue attività e i download saranno " +"interrotti, tienilo quindi in considerazione prima di cliccare "Nuova " +"Identità"."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -3621,6 +3954,8 @@ msgstr "Il fatto di usare Tor Browser, fa di me un relay?" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" +"Il mio amministratore di rete è in grado di capire se sto usando Tor " +"Browser?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3660,7 +3995,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" -msgstr "" +msgstr "Come posso scaricare Tor se torproject.org viene bloccato?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3669,26 +4004,27 @@ msgstr "" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Apertura listener Socks su 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-windows-phone" -msgstr "" +msgstr "usare-tor-su-windows-phone"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "File dei log di avviso /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "" +msgstr "Posso cambiare il numero di salti usati da Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "" +msgstr "Il primo relay del tuo circuito è chiamato "entry guard" o "guard"."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -3703,12 +4039,12 @@ msgstr "condividere-files-in-maniera-anonima-attraverso-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "In Tor Browser, ogni nuovo dominio ottiene il proprio circuito."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "" +msgstr "tor-messenger"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3726,6 +4062,8 @@ msgstr "## Imposta un soprannome per questo relay" msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" +"Come posso far andare più veloce Tor? Tor Browser è più lento degli altri " +"browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3733,6 +4071,9 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Questa opzione non cancella le tue informazioni personali né ti disconnette " +"dalle tue attività, e non influisce sulle tue attuali connessioni verso " +"altri siti internet."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3746,6 +4087,8 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" +"L'icona di Torbutton (la piccola cipolla verde nell'angolo in alto a " +"sinistra del browser) mostrerà un triangolo giallo. "
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3754,7 +4097,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Operatori"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3776,6 +4119,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Cerca una voce nel log del tuo /var/log/syslog simile a "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3794,6 +4139,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"I ponti sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi e " +"per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza " +"perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno " +"connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3807,6 +4156,10 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni, si prega di consultare la <mark><a href="https" +"://tb-manual.torproject.org/en-US/">Tor Browser User " +"Manual</a></mark>sezione sulla <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/circumvention.html">censorship</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3815,6 +4168,10 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Se il problema non è stato risolto, guarda la pagina relativa alla " +"risoluzione dei problemi nel <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manuale di Tor " +"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3824,7 +4181,7 @@ msgstr "* Cinese semplificato (zh-CN)" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "cos-è-un-dot-onion"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3832,6 +4189,8 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" +"Il Tor Project offre un servizio di email, o altri servizi web, mirati a " +"proteggere la privacy?"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3842,6 +4201,9 @@ msgid "" "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." msgstr "" +"* Quando viene confermato che è raggiungibile, caricherà un "server " +"descriptor" nella directory authorities per fare conoscere ai client quali " +"indirizzi, porte, chiavi, ecc sta utilizzando il tuo relay."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3863,7 +4225,7 @@ msgstr "Come implemento un exit relay su Debian?"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3871,6 +4233,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "" +"##### Errore di registro comune #3: Impossibile completare la connessione " +"TLS."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3880,6 +4244,9 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Ti esorto a riconsiderare questa decisione; Tor è utilizzato in tutto il " +"mondo da persone che vogliono proteggere la loro privacy e combattere la " +"censura."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3904,6 +4271,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3917,7 +4286,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "" +msgstr "usare-gettor-via-xmpp"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -3931,17 +4300,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-è-realizzato-a-partire-da-firefox-perché"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Posso usare Flash su Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -3951,6 +4320,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " "design." msgstr "" +"<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" +"/#identifier-linkability">La progettazione e l'implementazione di Tor " +"Browser</a></mark> questo documento spiega in dettaglio la filosofia dietro " +"a questa idea."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3970,6 +4343,9 @@ msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" +"Clicca sul pulsante chiamato "Copia il Log di Tor negli Appunti" che " +"appare nella finestra di dialogo quando Tor Browser si connette per la prima" +" volta al network."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -3980,6 +4356,8 @@ msgstr "" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"Potresti essere su una rete censurata e quindi dovresti provare a utilizzare" +" i bridges."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3988,23 +4366,26 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"Non vogliamo incoraggiare le persone ad utilizzare percorsi più lunghi di " +"così in quanto aumenterebbe il peso del network senza (per quello che " +"possiamo dire) fornire maggiore sicurezza."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "usare-tor-su-ios"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "" +msgstr "Non posso raggiungere X.onion!"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" -msgstr "" +msgstr "ExtORPort auto "
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -4019,7 +4400,7 @@ msgstr "tor-browser-js-attivo-di-default" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "ho-un-problema-ad-aggiornare-vidalia"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4038,6 +4419,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Imposta la larghezza di banda (lasciandolo senza commento Tor funzionerà " +"senza limiti di banda)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4068,6 +4451,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Questo significa che gli ISP o i governi che vogliano bloccare l'accesso al " +"network Tor semplicemente non riusciranno a bloccare tutti i ponti."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -4085,6 +4470,9 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Si prega di notare che le VPN non hanno le stesse proprietà sulla privacy " +"che ha Tor, ma ti aiuteranno a risolvere alcuni problemi di restrizione di " +"geolocalizzazione."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -4098,6 +4486,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" +"E' da un po' che Disconnect non ha più accesso alle ricerche di Google, le " +"quali venivano utilizzate in Tor Browser."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -4111,6 +4501,9 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" +"Per quanto sia tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri browser, " +"potresti esporti a potenziali attacchi di fuga di informazioni, quindi ti " +"sconsigliamo fortemente di farlo."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -4118,6 +4511,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Alcuni siti web, come ad esempio le banche e i provider email, potrebbero " +"interpretarlo come un segnale che il tuo account è stato compromesso, con la" +" conseguenza di bloccarti."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4136,7 +4532,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "siti-bloccano-accesso-tramite-tor"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4145,6 +4541,10 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Se volessimo bloccare alcune persone dall'utilizzare Tor, dovremmo " +"fondamentalmente inserire una backdoor nel software, che renderebbe gli " +"utilizzatori vulnerabili agli attacchi dei regimi autoritari e di altri " +"avversari."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -4157,6 +4557,10 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software " +"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la " +"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la " +"comprensione scientifica e popolare."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -4164,7 +4568,7 @@ msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Ricevi aggiornamenti mesili e altre occasioni dal Progetto Tor"
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -4176,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "" +msgstr "Tor Project | Supporto"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" diff --git a/contents+nb.po b/contents+nb.po index d8d9bd77e..da8792fa6 100644 --- a/contents+nb.po +++ b/contents+nb.po @@ -1,14 +1,12 @@ # Translators: -# Allan Nordhøy epost@anotheragency.no, 2018 -# 9d7045af8ca83a89b1b4bf48a2c67786, 2018 -# Emma Peel, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nb/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index a2519101f..d4adbda1d 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -20,6 +20,8 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"Не следует менять способ, которым Tor создает цепочку промежуточных " +"серверов."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -28,11 +30,14 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Помните, что другие браузеры не обеспечивают приватность ваших действий. " +"Можно забыть об этом и случайно использовать обычный браузер, рассчитывая на" +" защиту Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "Мы не рекомендуем использовать Tor с BitTorrent."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -45,7 +50,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "" +msgstr "* Français (fr)"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -58,11 +63,17 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"У банков и других сайтов, работающих с особо важными данными, часто " +"применяется географическая блокировка. Если банк знает, что вы обычно " +"получаете доступ к его услугам из конкретной страны, и вдруг вы " +"подключаетесь на другом конце света, ваша учетная запись может быть " +"заблокирована или приостановлена."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" +"Tor не позволяет чересчур любопытным лицам узнать, какие сайты вы посещаете."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -93,7 +104,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Как поддержать Tor Project?"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -117,13 +128,15 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"В нижней позиции Javascript разрешен, а в средней и верхней Javascript " +"отключен (на HTTP-сайтах)."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "" +msgstr "Что-то подобное может помочь:"
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -152,6 +165,8 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"Наш сайт заблокирован цензурой. Смогут ли пользователи получить к нему " +"доступ через Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -176,6 +191,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"Не рекомендуется устанавливать новые дополнения для Tor Browser: они могут " +"навредить приватности и безопасности."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -184,10 +201,13 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Пользователи, которые хотят отключить Javascript на всех HTTP-сайтах по " +"умолчанию, могут изменить соответствующие настройки (ползунок в меню " +""Настройки безопасности"). "
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "" +msgstr "Часто задаваемые вопросы"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -195,6 +215,8 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Эти сервисы используют специальный домен .onion (вместо .com, .net, .org и " +"так далее). Доступ к ним возможен только через Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ @@ -227,7 +249,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "Что такое .onion и onion-службы?"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -241,12 +263,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Нет."
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "" +msgstr "проблема-noscript"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -260,7 +282,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "" +msgstr "установка-тор-браузера-по-умолчанию"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -285,7 +307,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -304,12 +326,12 @@ msgstr "не-могу-подключиться-к-тор-браузеру" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "" +msgstr "<div class="row">"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "" +msgstr "получить-доступ-к-сайтам-доступным-только-через-тор"
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -353,7 +375,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "" +msgstr "RunAsDaemon 1"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -377,6 +399,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Работа Tor Browser и другого браузера одновременно не влияет на возможности " +"и приватность Tor Browser."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -399,7 +423,7 @@ msgstr "Как увидеть историю сообщений Tor Browser?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "" +msgstr "* Deutsch (de)"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -427,12 +451,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "* Polish (pl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "" +msgstr "В настоящее время Tor Browser доступен для Windows, Linux и OSX."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -465,6 +489,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Однако ваш провайдер доступа или администратор сети могут видеть, что вы " +"подключаетесь к сети Tor (хотя они и не знают, что вы делаете внутри сети " +"Tor)."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -496,6 +523,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" +"Официальной версии Tor для iOS пока нет. Мы советуем использовать Onion " +"Browser для iOS."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -503,6 +532,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Вы можете помочь нам увеличить скорость сети, если станете поддерживать свой" +" узел или убедите других сделать то же самое."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -523,13 +554,15 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." -msgstr "" +msgstr "Извините, пока нет официальной поддержки Tor Browser для *BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -547,16 +580,17 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Cкопируйте лог и вставьте его в текстовый редактор или почтовую программу."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Используйте команду "pkg install tor" (с рут-правами)."
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "поддержать-проект-tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -567,11 +601,14 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "" +msgstr "тор-браузер-не-подключается"
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -581,7 +618,7 @@ msgstr "Onion-сервисы" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Onion-сервисы"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -589,6 +626,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Если правоохранительные органы проявят интерес к трафику вашего выходного " +"узла, это может привести к изъятию компьютера."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -631,7 +670,7 @@ msgstr "Чтобы они смогли использовать Tor, их над
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "" +msgstr "Браузер Tor"
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" @@ -650,11 +689,13 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" +"Вы должны увидеть одну из этих распространенных ошибок (обратите внимание на" +" следующие строки в журнале Tor):"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "узнать-посещённые-веб-сайты-при-использовании-тор-браузера"
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -668,6 +709,9 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" +"В основном, чтобы получить доступ к заблокированному сайту достаточно просто" +" скачать <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en">Tor Browser</a></mark> и зайти с его помощью на сайт."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -700,6 +744,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Если вы не можете скачать тор через наш <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3E%D0%B2%D0%B5%D0%B1-%D1%81%D0%B0%D0%B9%D1%...</a></mark>, мы можем доставить " +"вам копию через GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -722,6 +769,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" +"Там, где жесткая цензура, вы можете воспользоваться рядом опций для ее " +"обхода, в том числе <mark><a href="https://www.torproject.org/docs" +"/pluggable-transports.html.en">подключаемыми транспортами</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -733,7 +783,7 @@ msgstr "* Используйте команду "service tor start" (с рут #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Используйте команду "apt-get install tor" (с рут-правами)."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -749,19 +799,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "* Vietnamese (vi)"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "запустить-несколько-копий-тор-браузера"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "проблемы-при-подключении-к-тор"
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -803,11 +853,13 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" +"Если считаете, что это проблема Tor Browser, пожалуйста, <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3E%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B8%D1... нам</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "Есть поддержка *BSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -824,11 +876,13 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"В настоящее время нет возможности установить Tor Browser как браузер по " +"умолчанию."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "" +msgstr "С помощью ползунка установите уровень "Стандартные"."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -844,7 +898,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "" +msgstr "сделать-тор-быстрее"
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -870,6 +924,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Для большей информации о мостах, см. страницу <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/bridges.html"> руководства пользователя Tor " +"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -885,7 +942,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Вы можете получить доступ к этим сайтам, используя браузер Tor."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -914,7 +971,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "" +msgstr "кто-нибудь-сможет-рассказать-какой-веб-сайт-я-посещаю"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -937,12 +994,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "Tor Mobile"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "" +msgstr "Как я могу анонимно делиться файлами через Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -995,12 +1052,12 @@ msgstr "* فارسى (fa)" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "" +msgstr "тор-браузер-защишает-другие-программы"
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." -msgstr "" +msgstr "Иногда Tor Browser может работать медленнее, чем другие браузеры."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1015,12 +1072,14 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"Убедитесь, что время, дата и часовой появ установлены правильно. Установите " +"ntp или openntpd (или схожий) пакет для синхронизации времени."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "" +msgstr "Для каких платформ доступен Tor Browser?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1051,13 +1110,15 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Несколько стран, включая Китай и Иран, нашли способы обнаружить и " +"блокировать подключения к мостам Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "" +msgstr "Затем вставьте лог Tor в текстовый файл или другой документ."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1081,7 +1142,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "" +msgstr "кто-то-просит-скачать-тор-браузер-чтобы-разблокировать-мои-файлы"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1105,6 +1166,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Если SOCKS прокси не требуется, или же вы не уверены, пожалуйста, " +"подключитесь к сети тор без SOCKS прокси."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1128,6 +1191,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Эта опция полезна, если используемый вами выходной релей, не может " +"подключиться к нужному веб-сайту, или не загружает его корректно."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1135,6 +1200,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" +"Убедитесь, что у вас правильно установлены дата, время, и часовой пояс."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1149,6 +1215,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" +"Более подробную информацию вы можете найти на веб-сайтах <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> и " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1157,6 +1226,9 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Если Tor Browser уже открыт, нажмите на кнопку Torbutton (маленькая зелёная " +"луковица в верхнем левом углу экрана), затем "Открыть Настройки Сети", и " +""Скопировать лог Tor в буфер обмена"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1164,6 +1236,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Мы настоятельно рекомендуем не использовать Tor в каком-либо браузере, кроме" +" Tor Browser."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1190,7 +1264,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1208,6 +1282,8 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Выберите папку, которую сможете легко запомнить. После скачивания вы сможете" +" найти Tor Browser в этой папке."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1249,7 +1325,7 @@ msgstr "тор-спонсирование" #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser установит обновления."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1279,6 +1355,8 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Если файл не получается найти ни в каких папках, скачайте его заново. " +"Обратите внимание на папку, куда сохраняете файл."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1288,7 +1366,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "Стоит ли держать выходной узел дома?"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1361,6 +1439,8 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"У меня проблемы с использованием некоторых функций в Facebook, Twitter и на " +"других сайтах, когда я захожу через Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1388,6 +1468,9 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"Лучшее, что можно сделать в этих случаях, это связаться с владельцами сайтов" +" и сказать им, что капчи препятствуют пользователям вроде вас получать " +"доступ к их ресурсам."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1402,7 +1485,7 @@ msgstr "У меня проблемы с DuckDuckGo."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Могу ли я использовать Tor с другим браузером помимо Tor Browser?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1435,7 +1518,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "" +msgstr "* Türkçe (tr)"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1449,7 +1532,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "Подключение к Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1512,7 +1595,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "" +msgstr "разное"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1558,7 +1641,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "" +msgstr "tor-может-помочь-пользователям-получить-доступ-к-веб-сайту"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1596,16 +1679,18 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Пожалуйста, учтите, что некоторые антивирусные программы, например, " +"антивирус Касперского, могут блокировать Tor на уровне межсетевого экрана."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "Использовать GetTor через Twitter."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Используйте команду "service tor reload" (с рут-правами)."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1641,6 +1726,8 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" +"Много работы было вложено в создание Tor Browser, включая использование " +"дополнительных патчей для повышения приватности и безопасности."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1678,7 +1765,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "" +msgstr "* English (en-US)"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1738,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" -msgstr "" +msgstr "Видит ли кто-нибудь, на какие сайты я захожу с Tor Browser? "
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1756,7 +1843,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "" +msgstr "Защищает ли Tor Browser другие мои программы?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1778,7 +1865,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1804,6 +1891,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность " +"пользователей Tor, не позволяют нам вести слежку за пользователями."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1859,7 +1948,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "* Korean (ko)"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1933,7 +2022,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "" +msgstr "* العربية (ar)"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1959,6 +2048,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к нашей <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E%D1%81%D1%8... " +"для добровольцев</a></mark>!"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1966,6 +2058,9 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" +"Когда я использую Tor, могут ли посторонние устройства видеть информацию, " +"которую я предиставляю веб-сайтам, например данные входа в систему и то, что" +" я ввожу в формы?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2061,6 +2156,7 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Значительная часть функционала Vidalia сегодня интегрирована в Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2077,7 +2173,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2087,7 +2183,7 @@ msgstr "изменить-число-прыжков-используемых-то #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "Нет, мы не предоставляем никаких онлайн-услуг."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2113,6 +2209,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Заходя на веб-сайт, который использует onion-сервис, Tor Browser покажет в " +"адресной строке значок маленького зеленого лука, который показывает " +"состояние вашего соединения: «безопасно» и «используется onion-сервис»."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2128,6 +2227,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"GetTor это услуга, которая автоматически отвечает сообщениями со ссылками на" +" последнюю версию Tor Browser, размещенные в различных местах, таких как " +"Dropbox, Google Drive и GitHub."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2165,6 +2267,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" +"Нет. После одиннадцати бета-релизов мы прекратили поддержку <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " +"Messenger</a>."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2189,7 +2294,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "использовать-gettor-через-электронную-почту"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2208,11 +2313,14 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Мы рекомендуем приложение для iOS под названием Onion Browser, которое имеет" +" открытый исходный код, использует маршрутизацию Tor и разработано " +"человеком, который тесно сотрудничает с The Tor Project."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "" +msgstr "Где скачать Tor Browser для ChromeOS?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2222,17 +2330,17 @@ msgstr "Это нормальное поведение Tor." #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Удалить Tor Browser из системы просто:"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "" +msgstr "тор-браузер-для-андройда"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "" +msgstr "не-могу-найти-тор-на-windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2249,6 +2357,10 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" +"Tor Browser включает дополнения <mark><a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere">HTTPS Everywhere</a></mark> и <mark><a " +"href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark>. Установка другого " +"дополнения может лишить вас анонимности."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2261,6 +2373,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Tor Browser старается не связывать себя с остальной системой. Попытки " +"сделать его браузером по умолчанию противоречат этому подходу."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2276,6 +2390,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Однако информация, которая пересылается по интернету по обычному протоколу " +"HTTP без шифрования, может быть перехвачена и операторами выходных узлов, и " +"всяким, кто наблюдает за трафиком между вашим выходным узлом и конечным веб-" +"сайтом."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2310,7 +2428,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "" +msgstr "использовать-тор-на-андроид"
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2321,6 +2439,9 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"В принципе, мы не рекомендуем использовать VPN вместе с Tor. Исключение — " +"если вы продвинутый пользователь, который точно знает, как настроить VPN " +"вместе с Tor так, чтобы не нарушить вашу анонимность."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2392,7 +2513,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2417,7 +2538,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "" +msgstr "Могу ли я сделать Tor Browser браузером по умолчанию?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2488,17 +2609,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "хранит-ли-tor-логи"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "" +msgstr "Спасибо.""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2508,7 +2629,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2516,6 +2637,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"Какая поисковая система по умолчанию установлена в Tor Browser, и безопасно " +"ли это для приватности?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2544,12 +2667,13 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "" +msgstr "цензура"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" +"Почему вы не помешаете плохим людям делать плохие вещи с использованием Tor?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2563,7 +2687,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "* Определите версию вашего Ubuntu, используя следующую команду:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2576,6 +2700,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"На данный момент Tor Browser доступен на <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> и <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2589,7 +2720,7 @@ msgstr "Наконец, перезапустите Tor Browser."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "" +msgstr "Подключение к Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2632,10 +2763,12 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Одна из самых распространенных причин ошибки подключения Tor Browser — " +"некорректно установленное системное время."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "" +msgstr "Почему первый IP-адрес в цепочке серверов всегда один и тот же?"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2675,6 +2808,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Если это не решит проблему, см. страницу "Поиск и устранение " +"неисправностей" в <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">руководстве пользователя Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2719,7 +2855,7 @@ msgstr "DirPort 9030" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy (если вы используете мосты)"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2728,6 +2864,9 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" +"Будьте осторожны при переключении между Tor и менее безопасным браузером, " +"потому что вы можете случайно использовать другой браузер для чего-то, что " +"вы намеревались сделать с помощью Tor."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2747,12 +2886,12 @@ msgstr "Кто спонсирует Tor?" #: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "" +msgstr "проблема-с-duckduckgo"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "поисковая-система-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -2765,6 +2904,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"Пожалуйста посмотрите <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " +"FAQ</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2778,6 +2919,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" +"Вам следует перепроверить ваш firewall, убедитесь, что IP и порты, указанные" +" в вашем torrc корректны, и т.д."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2791,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "нужен-tor-browser-язык-не-английский"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2799,6 +2942,8 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" +"Мы в данный момент работает над Tor Browser для Android, и вы можете ожидать" +" релиз альфа версий в близжайщие месяцы."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2839,7 +2984,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "как-скачать-tor-если-torproject-org-заблокирован"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2894,7 +3039,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" -msgstr "" +msgstr "<div class="card">"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -2909,6 +3054,10 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" +"The Guardian Project поддерживает Tor (и другие приложения, ориентированные " +"на приватность) на платформе Android. Более подробную информацию можно найти" +" на <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3E%D1%81%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B5 The Guardian " +"Project</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2933,6 +3082,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"Лучше подумайте о том, чтобы разместить выходной узел на сервере компании, " +"которая симпатизирует Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2940,6 +3091,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" +"Пожалуйста, попробуйте подключиться, используя мосты, это должно исправить " +"проблему."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2947,6 +3100,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Orfox используется для просмотра веб-страниц, а Orbot может маршрутизировать" +" другие приложения на вашем телефоне Android через сеть Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2955,7 +3110,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "" +msgstr "Если проблема не исправлена, снова проверьте firewall, IP и порты."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -2997,7 +3152,7 @@ msgstr "Как мы можем вам помочь?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Nederlands (nl)" -msgstr "" +msgstr "* Nederlands (nl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3017,11 +3172,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" +"В настоящее время <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> доступен на следующих языках:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3031,7 +3189,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "" +msgstr "* Español (es-ES)"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3052,7 +3210,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Часто задаваемые вопросы"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -3069,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." -msgstr "" +msgstr "* Очистите Корзину."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3081,7 +3239,7 @@ msgstr "Могу ли я запустить Tor на устройстве iOS?" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "* Windows"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3100,7 +3258,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Как стать добровольцем, чтобы помочь Tor Project?"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3117,6 +3275,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Официальной версии Tor для iOS пока нет. Мы советуем использовать <mark><a " +"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark> для iOS."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3126,7 +3286,7 @@ msgstr "Советуется включить ntpd." #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-ip-address" -msgstr "" +msgstr "сменить-ip-адрес"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3142,6 +3302,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3150,6 +3312,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Вам может быть предложено выбрать "32-бита" или "64-бита" программу: это" +" зависит от модели используемого вами компьютера; для большей информации " +"обратитесь к документации вашего компьютера."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3196,7 +3361,7 @@ msgstr "проблема-с-https-everywhere"
#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" -msgstr "" +msgstr "Цензура"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3204,6 +3369,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" +"Пожалуйста, займите твердую позицию в пользу цифровой приватности и свободы " +"Интернета, и предоставьте пользователям Tor доступ к xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3252,11 +3419,13 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Поэтому лучше не держать выходной узел дома (и не использовать домашнее " +"подключение к интернету). "
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "" +msgstr "Что такое мост?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3398,7 +3567,7 @@ msgstr "Предоставляет ли Tor Project услуги хостинг #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "" +msgstr "Можно ли использовать Tor вместе с VPN?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3556,7 +3725,7 @@ msgstr "Если я использую Tor Browser, это делает меня #: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Может ли администратор моей сети узнать, что я использую Tor Browser?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3602,6 +3771,7 @@ msgstr "Как загрузить Tor, если torproject.org заблокир msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3611,7 +3781,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -3636,12 +3806,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "В Tor Browser каждый новый домен получает свою цепочку."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "" +msgstr "tor-messenger"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3679,6 +3849,8 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" +"Рядом со значком Torbutton (маленькая зеленая луковица в верхнем левом углу " +"окна браузера) появится желтый треугольник."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3687,7 +3859,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Операторы"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3740,6 +3912,10 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" +"Подробнее об этом рассказано в <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/">Руководстве пользователя Tor " +"Browser</a></mark>, раздел <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org" +"/en-US/circumvention.html">о цензуре</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3748,6 +3924,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Если это не решит проблему, см. страницу "Поиск и устранение " +"неисправностей" в <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/bridges.html">руководстве пользователя Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3798,7 +3977,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3815,6 +3994,8 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Я призываю вас пересмотреть данное решение; Tor используется людьми во всем " +"мире для защиты их приватности и борьбы с цензурой."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3868,7 +4049,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3878,7 +4059,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Можно ли использовать Flash в Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -3915,7 +4096,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." -msgstr "" +msgstr "Это может оказаться цензурой. Попробуйте использовать мосты."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3928,14 +4109,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "использование-тор-на-ios"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "" +msgstr "Я не могу подключиться к X.onion!"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3955,7 +4136,7 @@ msgstr "тор-браузер-js-по-умолчанию" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "проблемы-при-обновлении-vidalia"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3974,6 +4155,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Установите пропускную способность (оставьте комментированным для работы " +"Tor без ограничения по скорости)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4004,6 +4187,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Это значит, что интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать" +" доступ к сети Tor, попросту не могут заблокировать все мосты."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -4021,6 +4206,8 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"VPN не обеспечивает тот же уровень приватности, как Tor, но может помочь " +"решить проблемы с доступом к сайту из-за вашего местоположения."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -4033,6 +4220,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" +"Последнее время, Disconnect не имел доступа к результатам поиска Google, " +"которые мы использовать в Tor Browser."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -4046,6 +4235,9 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" +"Хотя технически возможно использовать Tor с другими браузерами, вы можете " +"подвергнуть себя потенциальным атакам или утечкам информации, следовательно " +"мы настоятельно рекомендуем этого не делать."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -4053,6 +4245,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Некоторые сайты, например, банки и сервисы электронной почты, могут " +"посчитать это признаком попытки несанкционированного доступа к аккаунту. Вас" +" заблокируют."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4066,7 +4261,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "вебсайт-блокирует-доступ-через-тор"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4098,7 +4293,7 @@ msgstr "Подписывайтесь на нашу Новостную рассы
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Получайте ежемесячные обновления и возможности от Проекта Tor"
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -4110,7 +4305,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "" +msgstr "Tor Project | Поддержка"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo"
tor-commits@lists.torproject.org