commit 295dfa7f60c9a018086617a4a0e836eccc9d64e0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 20 16:17:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ru.po | 55 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 25 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 324387ce1..575588252 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Translators: # Timofey Lisunov solokot@gmail.com, 2018 # erinm, 2018 -# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019 # Evgeny Aleksandrov 5678lutya@gmail.com, 2019 # Andrey, 2019 # Sergo S, 2019 +# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # JZDLin, 2019 # @@ -105,9 +105,8 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"Кроме того Tor Browser предназначен для предотвращения определения веб-" -"сайтами отпечатка браузера или идентификации вас на основе конфигурации " -"браузера." +"Tor Browser также не позволяет сайтам собирать ваши "следы" и " +"идентифицировать вас по настройкам браузера."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -116,10 +115,9 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. " -"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser" -" или <a href="/managing-identities/#new-identity">Не смените личность сети" -" Tor</a>)." +"По умолчанию Tor Browser не сохраняет историю посещений сайтов. Cookies " +"хранятся лишь в течение сессии (пока вы не закроете Tor Browser или <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">не смените личность</a> в сети Tor)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -135,11 +133,10 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" -"Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного" -" и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик " -"через три сервера (также известные как *ретрансляторы) выбранные случайным " -"способом. После последней подмены цепочки соединений (называющейся выходным " -"ретранслятором), ваш трафик перенаправляется в открытый интернет." +"Tor — сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в " +"интернете. Tor направляет ваш трафик через три сервера ("ретранслятора", " +""узла"), выбранные случайным способом. Последний узел в цепочке называется" +" выходным узлом и пересылает ваш трафик в открытый интернет."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -158,10 +155,9 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" -"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего различные веб-" -"сайты через Tor. Зеленые компьютеры посередине представляют ретрансляторы в " -"сети Tor, в то время как три ключа представляют слои шифрования между " -"пользователем и каждым ретранслятором." +"На этой картинке видно, как пользователь посещает разные сайты через Tor. " +"Зеленые компьютеры посередине — узлы сети Tor. Три ключа — уровни шифрования" +" между пользователем и каждым узлом."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -212,8 +208,8 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"Если не получается скачать Tor Browser с главного сайта Tor Project, вы " -"можете попробовать использовать одно из наших официальных зеркал через " +"Если не получается скачать Tor Browser с главного сайта Tor Project, можете " +"попробовать использовать одно из наших официальных зеркал через " "[EFF](https://tor.eff.org) или [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -229,7 +225,7 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor - сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на " +"GetTor — сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на " "последние версии Tor Browser на разных сервисах, например, Dropbox, Google " "Диск и GitHub."
@@ -261,9 +257,9 @@ msgid "" msgstr "" "В ответном письме GetTor вы увидите ссылки для загрузки Tor Browser. В " "письме также можно видеть: цифровую подпись (нужна для проверки подлинности " -"загрузки), отпечаток ключа, использованного для подписи и контрольную сумму." -" В зависимости от вашего компьютера может быть предложено выбрать 32-битную " -"или 64-битную версию." +"загрузки), отпечаток ключа, использованного для подписи, и контрольную " +"сумму. В зависимости от вашего компьютера может быть предложена 32-битная " +"или 64-битная версия."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -278,7 +274,7 @@ msgid "" "follow the account)." msgstr "" "Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, " -"отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (подписываться на " +"отправьте сообщение для @get_tor со словами "osx ru" (подписываться на " "аккаунт не нужно)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ @@ -293,17 +289,17 @@ msgid "" "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" "Чтобы получить ссылку для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux," -" отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами «linux ru»." +" отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами "linux ru"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз" +msgstr "Первый запуск Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser впервые" +msgstr "Узнайте, как использовать Tor Browser впервые"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -312,9 +308,8 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы " -"сможете выбрать прямое подключение к сети Tor или настроить Tor Browser " -"вручную." +"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы можете" +" выбрать прямое подключение к сети Tor или настроить Tor Browser вручную."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org