[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

commit 99e92cb35ec3098846eab548dcc466c52c982b9f Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Nov 19 19:15:26 2011 +0000 Update translations for vidalia_help --- nl/bridges.po | 31 +++++++++++++++++++++---------- 1 files changed, 21 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/nl/bridges.po b/nl/bridges.po index 2fcfd11..baf5279 100644 --- a/nl/bridges.po +++ b/nl/bridges.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Translators: +# Shondoit Walker <shondoit+transifex@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-19 19:14+0000\n" +"Last-Translator: Shondoit <shondoit+transifex@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,17 +18,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/bridges.html:16 msgid "Bridge Relays" -msgstr "" +msgstr "Bridge Relays" #. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:19 msgid "<a name=\"about\"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name=\"about\"/>" #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:20 msgid "What are bridge relays?" -msgstr "" +msgstr "Wat zijn bridge relays?" #. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:22 @@ -41,31 +42,39 @@ msgid "" "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the " "bridges." msgstr "" +"Sommige Internet Service Providers (ISP's) proberen gebruikers er van te " +"weerhouden om te verbinden met Tor door bekende Tor relays te blokkeren. " +"Bridge relays (of <i>bridges</i> in het kort) zijn relays die helpen " +"gecensureerde gebruikers toegang te geven tot het Tor netwerk. In " +"tegenstelling tot Tor relays worden bridges niet vermeldt in dezelfde " +"openbare directory-lijst als normale relays. Omdat er geen complete openbare" +" lijst van ze is, zelfs als je ISP verbindingen filtert naar bekende relays " +"kunnen ze waarschijnlijk niet alle bridges blokkeren." #. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:31 msgid "<a name=\"finding\"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name=\"finding\"/>" #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" -msgstr "" +msgstr "Hoe vind ik een bridge relay?" #. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:34 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" -msgstr "" +msgstr "Er zijn twee manieren om een bridge adres te krijgen:" #. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:36 msgid "Get some friends to run private bridges for you" -msgstr "" +msgstr "Laat een vriend een privé bridge voor je draaien." #. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:37 msgid "Use some of the public bridges" -msgstr "" +msgstr "Gebruik een openbare bridge." #. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:42 @@ -98,5 +107,7 @@ msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." msgstr "" +"Meer dan één bridge adres instellen zorgt er voor dat je Tor verbinding " +"stabieler wordt, in het geval dat sommige bridges onbereikbaar zijn."
participants (1)
-
translation@torproject.org