commit 2741934c1a048f4343deaec87970157000f69369 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 8 21:15:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 46 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 343841336b..f38ab3c659 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -3694,11 +3694,14 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" +"Les services onion sont une surcouche réseau au dessus de TCP/IP, donc dans " +"un certain sens les adresses IP n'ont plus de signification pour les " +"services onion : elles ne sont même pas utilisées dans le protocole."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end authentication" -msgstr "" +msgstr "## Authentification de bout en bout"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3706,11 +3709,14 @@ msgid "" "When a user visits a particular onion, they know that the content they are " "seeing can only come from that particular onion." msgstr "" +"Quand un utilisateur visite un onion particulier, il sait que le contenu " +"qu'il voit ne peut venir que de cet onion particulier."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case." msgstr "" +"Aucune usurpation d'identité n'est possible, ce qui est rarement le cas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3718,31 +3724,36 @@ msgid "" "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not " "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)." msgstr "" +"Souvent, atteindre un site web ne signifie pas qu'un intercepteur n'a pas " +"rerouté vers une autre localisation (e.g. attaque DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end encryption" -msgstr "" +msgstr "### Chiffrement de bout en bout"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host." msgstr "" +"Le trafic des services onion est chiffré du client jusqu'à l'hôte onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free." -msgstr "" +msgstr "C'est comme obtenir un HTTPS/SSL fort gratuitement."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### NAT punching" -msgstr "" +msgstr "### Traversée du NAT"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?" msgstr "" +"Est-ce que votre réseau est filtré et vous ne pouvez pas ouvrir des ports " +"sur votre pare-feu ?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3750,6 +3761,8 @@ msgid "" "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, " "or pretty much anywhere." msgstr "" +"Cela peut arriver si vous êtes sur un campus universitaire, un bureau, un " +"aéroport ou potentiellement n'importe où."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3757,11 +3770,13 @@ msgid "" "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They " "only establish outgoing connections." msgstr "" +"Les services onion n'ont pas besoin de port ouvert parce qu'ils traversent " +"le NAT. Ils établissents uniquement des connections sortantes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## The Onion Service Protocol: Overview" -msgstr "" +msgstr "## Le protocole de service onion : vue d'ensemble"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3769,6 +3784,8 @@ msgid "" "Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all " "these properties?**" msgstr "" +"Maintenant la question devient **quel genre de protocol est nécessaire pour " +"atteindre toutes ces propriétés ?**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3776,6 +3793,8 @@ msgid "" "Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you " "connect to something that does not have an IP address?" msgstr "" +"Habituellement les personnes se connectent à une adresse Ip et voilà, mais " +"comment se connecter à quelque chose qui n'a pas d'adresse IP ?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3783,6 +3802,8 @@ msgid "" "In particular, an onion service's address looks like this: " "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`" msgstr "" +"En pariculier, l'adresse d'un service onion ressemble à cela : \n" +"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3790,12 +3811,16 @@ msgid "" "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the " "onion service." msgstr "" +"Cela semble étrange et aléatoire parce que c'est la _clef publique " +"d'identification_ du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "That's one of the reasons we can achieve the security properties above." msgstr "" +"C'est une des raisons pour lesquelles nous pouvons atteindre les propriétés " +"de sécurité ci-dessus."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3804,16 +3829,20 @@ msgid "" "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous " "point with the service over the Tor network." msgstr "" +"Le protocole du service onion utilise le réseau Tor pour que le client " +"(Alice) puisse se présenter au service (Bob) pour mettre en place un point " +"de rendezvous avec le service à travers le réseau Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:" -msgstr "" +msgstr "Voici la répartition détaillée des étapes pour y arriver :"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points" msgstr "" +"### Acte 1 : quand le service onion met en place ses points d'introduction"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3821,6 +3850,8 @@ msgid "" "" msgstr "" +""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3829,6 +3860,9 @@ msgid "" "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by " "establishing long-term circuits to them." msgstr "" +"Comme première étape du protocole, Bob (le service onion) contacte plusieurs" +" relais Tor et leur demande d'agir comme ses _points d'introduction_, en " +"établissant avec eux des circuits à long terme."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3836,6 +3870,8 @@ msgid "" "These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations" " to his introduction points." msgstr "" +"Ces circuits sont des circuits anonumes, alors Bob ne révèle pas sa " +"localisation à ses points d'introduction."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3844,6 +3880,10 @@ msgid "" ""authentication key", so that if any clients come for introductions later " "the introduction point can use that key to match them to Bob." msgstr "" +"Pendant cette étape, Bob donne à ses points d'introduction une "clef " +"d'authentification" spéciale, pour que le point d'introduction puisse " +"l'utiliser pour faire correspondre plus tard à Bob n'importe quel client qui" +" viendrait pour une introduction. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org