commit b2b4d200d44bae9f2f9d37453e9b9f53e1f8a854 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Apr 17 08:17:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+hu.po | 175 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 139 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index 963c06925..367eadc66 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -162,6 +162,8 @@ msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "##### Csatlakozás" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -364,6 +366,11 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"A legtöbb esetben a "Kapcsolódás" kiválasztása lehetővé teszi, hogy " +"további konfiguráció nélkül csatlakozzon a Tor hálózathoz. Miután " +"rákattintott, megjelenik egy állapotsor, amely a Tor kapcsolatát mutatja. Ha" +" viszonylag gyors kapcsolata van, de ez a sáv úgy tűnik, hogy elakad egy " +"bizonyos ponton, olvassa el a Hibaelhárítás oldalt a probléma megoldásához."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -375,7 +382,7 @@ msgstr "##### Konfigurálás" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -397,6 +404,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Az első képernyő megkérdezi, hogy a Tor hálózathoz való hozzáférés blokkolva" +" vagy cenzúrázva van-e a szolgáltatójánál. Ha nem hiszi, hogy ez a helyzet, " +"válassza a „Nem” lehetőséget. Ha tudja, hogy a kapcsolat cenzúrázott, vagy " +"megpróbált csatlakozni a Tor hálózathoz, de hibába ütközött, akkor válassza " +"az „Igen” lehetőséget. Ezután eljut a <a " +"href="/circumvention">Kijátszás</a> képernyőhöz, hogy konfigurálni tudjon " +"egy szállítót."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -407,16 +421,21 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"A következő képernyő megkérdezi, hogy proxyt használ-e. A legtöbb esetben ez" +" nem szükséges. Általában tudni fogja, hogy válaszolnia kell-e az „Igen” " +"-re, mivel ugyanazokat a beállításokat használják a rendszer többi " +"böngészőjéhez. Ha lehetséges, forduljon a hálózati rendszergazdához. Ha a " +"kapcsolat nem használ proxy-t, kattintson a „Folytatás” gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -522,6 +541,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -588,12 +609,12 @@ msgstr "<tbody>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="odd">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" -msgstr "" +msgstr "<td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -603,7 +624,7 @@ msgstr "obfs3" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" -msgstr "" +msgstr "</td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -791,7 +812,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "A beállítások mentéséhez kattintson az „OK” gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -832,6 +853,7 @@ msgstr "" #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Ismerje meg, hogyan kontrollálhatja személyes információit a Tor Browserben"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -880,7 +902,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -931,6 +953,8 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Amikor bejelentkezik egy weboldalra a Tor-al, több pontot kell szem előtt " +"tartania:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -986,7 +1010,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" +msgstr "###### Új Tor-útvonal ehhez az oldalhoz"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1010,7 +1034,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Onion Szolgáltatások"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -1058,7 +1082,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "##### Hogyan lehet elérni egy Onion szolgáltatást"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1110,12 +1134,14 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Biztonságos kapcsolatok"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" +"Ismerje meg, hogyan védheti meg az adatait a Tor Browser és a HTTPS " +"használatával"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1176,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "##### Potenciálisan látható adatok"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1214,7 +1240,7 @@ msgstr "<dd>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Korábban meglátogatott webhely."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1231,7 +1257,7 @@ msgstr "user / pw" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "A hitelesítéshez használt felhasználónév és jelszó."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1377,7 +1403,7 @@ msgstr "Frissítés" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "A Tor Browser frissítése"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1386,6 +1412,10 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"A Tor Browser-t folyamatosan frissíteni kell. Ha továbbra is használ egy " +"elavult szoftververziót, lehet, hogy kiszolgáltatott lesz a súlyos " +"biztonsági hibák miatt, amelyek veszélyeztetik a magánéletét és a " +"névtelenséget."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1399,7 +1429,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "##### A Tor Browser automatikus frissítése"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1440,7 +1470,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "##### A Tor Browser kézi frissítése"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1465,6 +1495,10 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"Látogasson el a <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" webhelyre, és töltse le a legújabb Tor Browser kiadás másolatát, majd " +"telepítse úgy, mint korábban."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1550,6 +1584,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"A Tor Browser Firefoxon alapul, és a Firefoxhoz kompatibilis böngésző-" +"kiegészítők vagy témák is telepíthetők a Tor Browserbe."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1560,6 +1596,12 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" +"Azonban az egyetlen olyan kiegészítők, amelyet a Tor Browser használatával " +"teszteltek, azok alapértelmezetten szerepelnek. Bármely más " +"böngészőbővítmény telepítése megszakíthatja a Tor Browser funkcióit, vagy " +"komolyabb problémákat okozhat, amelyek befolyásolhatják a magánéletet és a " +"biztonságot. Erőteljesen kerülje a kiegészítő bővítmények telepítését, " +"továbbá a Tor Project nem nyújt támogatást ezekhez a konfigurációkhoz."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1569,7 +1611,7 @@ msgstr "Hibaelhárítás" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Mi a teendő, ha a Tor Browser nem működik"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1590,6 +1632,8 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" +"Ha a Tor Browser nem csatlakozik, lehet egy egyszerű megoldás is rá. " +"Próbálkozzon az alábbiakkal:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1597,6 +1641,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* A számítógép rendszeróráját megfelelően kell beállítania, vagy a Tor nem " +"tud csatlakozni."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1604,6 +1650,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* Győződjön meg róla, hogy egy másik Tor Browser még nem fut. Ha nem biztos " +"benne, hogy a Tor Browser fut, indítsa újra a számítógépet."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1612,11 +1660,14 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* Győződjön meg róla, hogy a telepített víruskereső program nem akadályozza " +"meg a Tor futását. Ha nem tudja, hogyan kell ezt megtennie, előfordulhat, " +"hogy a vírusvédelmi szoftver dokumentációját kell megkeresnie."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* Ideiglenesen tiltsa le a tűzfalat."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1625,11 +1676,14 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* Törölje a Tor Browser programot, és telepítse újra. Ha frissítésre kerül a" +" sor, ne csak felülírja a korábbi Tor Browser fájljait; gondoskodjon róla, " +"hogy azok teljes mértékben törlésre kerüljenek."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "##### A kapcsolat cenzúrázott?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1638,6 +1692,9 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Ha még mindig nem tud csatlakozni, az internetszolgáltató esetleg cenzúrázza" +" a kapcsolatot a Tor hálózattal. Olvassa el a <a " +"href="/circumvention">Kijátszás</a> részt a lehetséges megoldásokhoz."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1652,18 +1709,24 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"A Tor Browser folyamatos fejlesztés alatt áll, és néhány kérdés ismert, de " +"még nem rögzített. Kérjük, ellenőrizze az <a href="/known-issues">Ismert " +"problémák oldalt</a>, hogy megtudja, hogy a felmerült probléma már " +"szerepel-e ott."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Ismert problémák"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"* A Tornak szüksége van a rendszeróra (és az időzóna) megfelelő " +"beállításához."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1671,6 +1734,8 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* A következő tűzfalszoftverről ismert, hogy zavarja a Tor-t, és lehet, hogy" +" ideiglenesen le kell tiltania:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1698,6 +1763,8 @@ msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"* Az Adobe Flash-t igénylő videók nem érhetők el. A Flash biztonsági okok " +"miatt le van tiltva."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1719,6 +1786,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* A Tor Browser Ubuntu-on való futtatásához a felhasználóknak shell-" +"parancsfájlt kell futtatniuk. Nyissa meg a "Fájlok" (Unity's explorer) " +"elemét, nyissa meg a Preferences → Behavior Tab → Set "Futtatható " +"szövegfájlok futtatása, amikor azok megnyílnak" akkor "Kérdezze meg minden" +" alkalommal", majd kattintson az OK gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1726,11 +1798,13 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* A Tor Browser a parancssorból is indítható a következő parancs " +"futtatásával a Tor Browser könyvtárból:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" +msgstr "./start-tor-browser.desktop"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1738,16 +1812,19 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"* A BitTorrent konkrétan <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">nem biztosít névtelenséget a Tor " +"felett</a></mark>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" -msgstr "" +msgstr "Eltávolítása"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" +msgstr "Hogyan távolítható el a Tor Browser a rendszerből"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1756,11 +1833,14 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" +"A Tor Browser nem befolyásolja a számítógép meglévő szoftverét vagy " +"beállításait. A Tor Browser eltávolítása nem befolyásolja a rendszer " +"szoftverét vagy beállításait."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "A Tor Browser eltávolítása a rendszerből egyszerű:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1770,22 +1850,28 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Keresse meg a Tor Browser mappát. Windowson alapértelmezett helye az " +"Asztal; Mac OS X rendszeren az Alkalmazások mappa. Linuxon nincs " +"alapértelmezett hely, azonban a mappa "tor-browser_hu-HU" lesz, ha a " +"magyar Tor Browser programot futtatja."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "2. Törölje a Tor Browser mappát."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "3. Ürítse ki a lomtárat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" +"Ne feledje, hogy az operációs rendszer szabványos „Uninstall” " +"segédprogramját nem tudja használni."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1795,7 +1881,7 @@ msgstr "Tor fordítóvá válás" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Csatlakozz a Tor Projekt fordítói közé"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1807,6 +1893,12 @@ msgid "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" +"Ha szeretnéd segíteni a projektet a kézikönyv vagy a Tor Browser nyelvének " +"lefordításával, a segítségedet nagyra értékeljük! A Tor Project " +"lokalizációja a [Localization Lab] (https://www.localizationlab.org) Hubban " +"található a Transifex-en, egy harmadik fél fordítóeszközén. A hozzájárulás " +"megkezdéséhez be kell jelentkezned a Transifex-szel. Az alábbiakban " +"bemutatjuk, hogyan kell bejelentkezed és hozzálátnod."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1816,27 +1908,32 @@ msgid "" "There you will find translation guidelines and resources that will help you " "contribute to Tor translations." msgstr "" +"Fordítás előtt olvassa el a Tor Project oldalt a [Localization Lab Wiki] " +"oldalon (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Itt fordítási " +"iránymutatásokat és forrásokat talál, amelyek segítenek a Tor fordításaihoz."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" +msgstr "##### Regisztrálás a Transifexre"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" +"* Menjen át a [Transifex regisztrációs oldalra] " +"(https://transifex.com/signup/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" +msgstr "Írja be az adatait a mezőkbe, és kattintson a "Regisztráció" gombra:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1856,6 +1953,8 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"* A következő oldalon válassza a "Csatlakozás egy meglévő projekthez" " +"lehetőséget, és folytassa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1863,6 +1962,8 @@ msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"* A következő oldalon válassza ki a legördülő menüből a beszélt nyelveket és" +" folytassa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1870,11 +1971,13 @@ msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." msgstr "" +"* Sikeresen regisztrált! Lépjen a [Tor Transifex oldalra] " +"(https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "* Kattintson a kék "Csatlakozzon a csapathoz" gombra a jobb oldalon:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1885,7 +1988,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" +msgstr "* Válassza ki a lefordítandó nyelvet a legördülő menüből:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1895,7 +1998,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "* Az értesítés megjelennek az oldal tetején:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org