commit 2c0d4a52e83c2f58cd3e1133e0ff00461eb4ac3d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 11 13:16:50 2019 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- pt_PT/openpgp-applet.pot | 179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 179 insertions(+)
diff --git a/pt_PT/openpgp-applet.pot b/pt_PT/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 000000000..fb6022454 --- /dev/null +++ b/pt_PT/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,179 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. +# +# Translators: +# MS manuelarodsilva@gmail.com, 2018 +# Rui xymarior@yandex.com, 2019 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:160 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Está prestes a sair do Applet OpenPGP. Tem a certeza?" + +#: bin/openpgp-applet:172 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Applet OpenPGP de encriptação" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: bin/openpgp-applet:177 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: bin/openpgp-applet:232 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Encriptar Clipboard com _Frase senha" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves _Públicas" + +#: bin/openpgp-applet:240 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Desencriptar/Verificar a Área de Transferência" + +#: bin/openpgp-applet:244 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gerir Chaves" + +#: bin/openpgp-applet:248 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "Abrir Edit_or de Texto" + +#: bin/openpgp-applet:292 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "A área de transferência não contém dados válidos." + +#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Confiança Desconhecida" + +#: bin/openpgp-applet:343 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Confiança Marginal" + +#: bin/openpgp-applet:345 +msgid "Full Trust" +msgstr "Confiança Total" + +#: bin/openpgp-applet:347 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Confiança Máxima" + +#: bin/openpgp-applet:400 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: bin/openpgp-applet:401 +msgid "Key ID" +msgstr "Id. Cód." + +#: bin/openpgp-applet:402 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: bin/openpgp-applet:433 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#: bin/openpgp-applet:436 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "ID do utilizador:" +msgstr[1] "ID(s) do utilizador:" + +#: bin/openpgp-applet:465 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Nenhum (não assinar)" + +#: bin/openpgp-applet:528 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Selecionar destinatários:" + +#: bin/openpgp-applet:536 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Ocultar destinatários" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. Caso contrário, qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários." + +#: bin/openpgp-applet:545 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Assinar a mensagem como:" + +#: bin/openpgp-applet:549 +msgid "Choose keys" +msgstr "Escolher as chaves" + +#: bin/openpgp-applet:589 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Confia nestas chaves?" + +#: bin/openpgp-applet:592 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:" +msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:" + +#: bin/openpgp-applet:610 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?" +msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?" + +#: bin/openpgp-applet:623 +msgid "No keys selected" +msgstr "Nenhuma chave selecionada" + +#: bin/openpgp-applet:625 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Tem de selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas." + +#: bin/openpgp-applet:653 +msgid "No keys available" +msgstr "Não existem chaves disponíveis" + +#: bin/openpgp-applet:655 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Tem de ter uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens." + +#: bin/openpgp-applet:783 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Erro do GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:804 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Por isso a operação não pode ser realizada." + +#: bin/openpgp-applet:854 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Resultados do GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:860 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Resultado do GnuPG:" + +#: bin/openpgp-applet:885 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
tor-commits@lists.torproject.org