commit 2eb15141e61b0add6f5ee0fac059044e3272c241 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 12 12:48:27 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- bg/bg.po | 39 +++++++++++++++-- es/es.po | 130 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- pt_BR/pt_BR.po | 1 + 3 files changed, 99 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po index f80595b..68c40c2 100644 --- a/bg/bg.po +++ b/bg/bg.po @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Използване на вградяеми транспорти"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -277,12 +277,16 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28 msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"За да използвате вградяеми транспорти, натиснете "Настройки" в Tor " +"Launcher прозореца, когато включвате Tor браузърът."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -290,12 +294,17 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" +"Също така можете да настроите вградяемите транспорти, когато Tor браузърът е" +" включен като натиснете зеленият лук близо до адрес барът и изберете " +""Мрежови настройки на Тоr""
#: circumvention.page:41 msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" +"Изберете "да", когато бъдете попитанли дали вашия интерент доставчик " +"блокирва връзката с Tor мрежата."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -307,16 +316,20 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51 msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"Изберете "Свързване с предоставените мостове". Tor браузърът в момента има" +" шест опции за вградяеми транспорт."
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "Кой транспорт да бъде използван?"
#: circumvention.page:61 msgid "" @@ -325,6 +338,10 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Вески от изброените в менюто на Tor Launcher транспорти работи по различен " +"начин (за повече информация, разгледайте страницата <link " +"xref="transports">Вградяеми транспорти</link>) и ефективноста им зависи от" +" вашите индивидуални обстоятелства."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -332,6 +349,9 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" +"Ако се опитвате да заобиколите забранена връзка за първи път е най-добре да " +"изберете друг транспорт: obfs2, obfs4, ScambleSuit, fte, meek-azure, meek-" +"amazon."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -340,10 +360,14 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Акоо пробвате всички тези опции и нито една от тях не ви свързва успешно, ще" +" трябва да въведе ръчно адресите на мостове. Прочетете секцията <link " +"xref="bridges">Мостове</link>, за да научите какво са мостовете и как да " +"се сдобиете с тях."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Как да изтеглите Tor браузър"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -356,6 +380,10 @@ msgid "" "will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"Най-сигурният и прост начин да изтеглите Tor браузър е от официалния сайт на" +" Tor Project на https://www.torproject.org. Вашата връзка със сайта ще бъде " +"подсигурена използвайки <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, " +"който прави фалшифицирането много по-трудно."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -363,10 +391,13 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"Понякога може да случи да не може да се свържите с уебсайта на Tor Project: " +"примерно, когато мрежата го блокира. Ако това се случи, може да пробвате " +"някой от алтернативните методи изброени по-долу."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28 msgid "" diff --git a/es/es.po b/es/es.po index c630fbc..73eccb5 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Tipos de portabilidad de plugins"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "Transportes enchufables" +msgstr "Plugin portables"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1493,17 +1493,17 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Los transportes enchufables son herramientas que Tor puede usar para " -"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un " -"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando " -"activamente conexiones a la red Tor." +"Los plugin portables son herramientas que Tor puede usar para camuflar el " +"tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un Proveedor de " +"Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando activamente " +"conexiones a la red Tor."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"Actualmente hay seis transportes enchufables disponibles, pero se están " +"Actualmente hay seis plugin portables disponibles, pero se están " "desarrollando más."
#: transports.page:28 @@ -1516,8 +1516,8 @@ msgid "" "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" "obfs3 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, de forma que no" -" se parezca a Tor o ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 " -"funcionarán en la mayoría de lugares." +" se parezca a Tor o a ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 " +"funcionarán en la mayoría de los lugares."
#: transports.page:42 msgid "obfs4" @@ -1531,8 +1531,8 @@ msgid "" msgstr "" "obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y " "además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el " -"escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 es menos probable que sean " -"bloqueados que los puentes obfs3." +"escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de " +"red obfs4 que los puentes obfs3."
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" @@ -1566,15 +1566,15 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" -"Todos estos transportes hacen que parezca que está navegando por uno de los " -"principales sitios web en lugar de que está usando Tor. meek-amazon hace que" -" parezca que está usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca " -"que está usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca " +"Todos estos plugin hacen que parezca que estás navegando por uno de los " +"principales sitios web en lugar de estár usando Tor. meek-amazon hace que " +"parezca que estás usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca " +"que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca " "que está usando la búsqueda de Google."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si su Navegador Tor no funciona" +msgstr "Qué hacer si Tor no funciona"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1582,9 +1582,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Debería poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco después" -" de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo está usando " -"por primera vez." +"Deberías poder comenzar a navegar la web usando Tor poco después de ejecutar" +" el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás usando por primera " +"vez."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" @@ -1595,15 +1595,14 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada" -" una de las siguientes:" +"Si Tor no conecta, puede haber una solución simple. Prueba las siguientes:"
#: troubleshooting.page:29 msgid "" "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " "to connect." msgstr "" -"El reloj de su computadora debe estar correctamente configurado, o Tor no " +"El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no " "podrá conectar."
#: troubleshooting.page:35 @@ -1611,8 +1610,8 @@ msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"Asegúrese de que el Navegador Tor no está ya ejecutándose. Si no está seguro" -" de si está en marcha, reinicie su computadora." +"Asegúrate de que Tor no está funcionando ya. Si no estás seguro de si está " +"en marcha, reinicie tu computadora."
#: troubleshooting.page:41 msgid "" @@ -1626,20 +1625,20 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "Deshabilite temporalmente su cortafuegos (firewall)." +msgstr "Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
#: troubleshooting.page:54 msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" -"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se " -"limite a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese " -"previamente de que son borrados por completo." +"Borra Tor e instálalo de nuevo. Si está actualizando, no te limites a " +"sobrescribir sus anteriores ficheros de Tor; asegúrate de que se borran por " +"completo."
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "¿Está censurada su conexión?" +msgstr "¿Está censurada tu conexión?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1647,8 +1646,8 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <link " "xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" -"Si todavía no puede conectar, su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) " -"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lea la sección <link " +"Si aún no puedes conectar, tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP) " +"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <link " "xref="circumvention">Elusión</link> en busca de posibles soluciones."
#: troubleshooting.page:74 @@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo eliminar el Navegador Tor de su sistema" +msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1681,13 +1680,13 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" -"El Navegador Tor no afecta a ningún software existente en su máquina ni a " -"los ajustes de este. Desinstalar el Navegador Tor no afectará ni al software" -" de su sistema ni a sus configuraciones." +"Tor no afecta a ningún software existente en tu máquina ni a los ajustes de " +"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus " +"configuraciones."
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminar el Navegador Tor de su sistema es simple:" +msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1696,30 +1695,29 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en " -"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En " -"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será " -"nombrada "tor-browser_en-US" si está ejecutando el Navegador Tor en " -"inglés." +"Encuentra la carpeta de Tor. El lugar predeterminada en Windows es el " +"Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En Linux, no hay una " +"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada "tor-" +"browser_en-US" si estás ejecutando Tor en inglés."
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "Borrar la carpeta del Navegador Tor" +msgstr "Borrar la carpeta de Tor"
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" -msgstr "Vaciar su Papelera" +msgstr "Vaciar la Papelera"
#: uninstalling.page:39 msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" -"Observe que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de su sistema " +"Observa que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu sistema " "operativo."
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Como actualizar el Navegador Tor" +msgstr "Como actualizar Tor"
#: updating.page:10 msgid "Updating" @@ -1731,9 +1729,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúa " -"usando una versión obsoleta del software, puede estar expuesto a graves " -"fallos de seguridad que comprometan su privacidad y anonimato." +"Se debe mantener Tor actualizado en todo momento. Si continúas usando una " +"versión obsoleta del software, puedes estar expuesto a graves fallos de " +"seguridad que comprometan tu privacidad y anonimato."
#: updating.page:18 msgid "" @@ -1742,14 +1740,14 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"El navegador Tor le solicitará que actualice el software una vez se publique" -" una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " -"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador " -"Tor. Puede actualizar tanto automáticamente como manualmente." +"El navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique " +"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " +"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" +" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "Actualizar automáticamente el Navegador Tor" +msgstr "Actualizar automáticamente Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1769,8 +1767,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" -"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, pulse sobre el icono de " -"Torbutton, y luego seleccione "Buscar actualizaciones del Navegador Tor"." +"Cuando Tor pida actualizarse, pulsa en el icono de Torbutton, y luego " +"selecciones "Buscar actualizaciones de Tor"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1790,8 +1788,8 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" -"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse en " -"el botón "Actualizar"." +"Cuando Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulsa en el botón " +""Actualizar"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1811,20 +1809,19 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" -"Espere a que la actualización se descargue e instálela, luego reinicie el " -"Navegador Tor. Estará ejecutando entonces la versión más reciente." +"Espera a que la actualización se descargue e instálala, luego reinicia el " +"Navegador Tor. Estarás ejecutando entonces la versión más reciente."
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "Actualizar manualmente el Navegador Tor" +msgstr "Actualizar manualmente Tor"
#: updating.page:61 msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, concluya la sesión de " -"navegación y cierre el programa." +"Cuando Tor pida actualizarse, cierra la sesión de navegación y el programa."
#: updating.page:67 msgid "" @@ -1832,8 +1829,8 @@ msgid "" "(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " "information)." msgstr "" -"Elimine el Navegador Tor de su sistema borrando la carpeta que lo contiene " -"(vea la sección <link xref="uninstalling">Desinstalar</link> para más " +"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (vea la " +"sección <link xref="uninstalling">Desinstalar</link> para más " "información)."
#: updating.page:74 @@ -1842,8 +1839,7 @@ msgid "" " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visite <link " +"Visita <link " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " -"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue " -"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela como" -" lo hizo anteriormente." +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descarga una" +" copia de la versión más reciente de Tor, luego instálala como antes." diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 203ce09..5018e8a 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -1371,6 +1371,7 @@ msgstr "Scramblesuit" #: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" +"ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de pontes. "
#: transports.page:69 msgid "FTE"
tor-commits@lists.torproject.org