commit bb0b74b3df854b4cee81f5da33972211dab6248e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 4 06:45:47 2012 +0000
Update translations for whisperback_completed --- es/es.po | 16 ++++++++-------- 1 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 3b02c32..bb40ed6 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 06:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-04 06:28+0000\n" "Last-Translator: strel strelnic@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "" #: ../whisperBack/whisperback.py:63 #, python-format msgid "Invalid contact email: %s" -msgstr "Correo de contacto inválido: %s" +msgstr "Correo de contacto no válido: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:80 #, python-format msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s" -msgstr "Clave OpenPGP de contacto inválida: %s" +msgstr "Clave OpenPGP de contacto no válida: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:82 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block" -msgstr "Bloque publico de clave OpenPGP de contacto inválida" +msgstr "Bloque público de clave OpenPGP de contacto no válida"
#: ../whisperBack/encryption.py:126 msgid "No keys found." @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "No se encontraron claves" msgid "" "The variable %s was not found in any of the configuation " "files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py" -msgstr "La variable %s no se encontró en ninguna configuración de files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py" +msgstr "La variable %s no se encontró en ninguno de los archivos de configuración files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:114 msgid "Name of the affected software" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Resultado deseado"
#: ../whisperBack/gui.py:155 msgid "Unable to load a valid configuration." -msgstr "No se pudo cargar una configuración valida" +msgstr "No se pudo cargar una configuración válida"
#: ../whisperBack/gui.py:177 #, python-format @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" "Internet and mailbox providers?</p>\n" -msgstr "<h1>Ayudanos a arreglar tu error!</h1>⏎\n<p>Lea<a href="%s"> nuestas instrucciones para reportar errores</a>.</p>⏎ \n<p><strong>No incluya mas informacion personal de la⏎ necesaria </strong></p>⏎ \n<h2>Sobre darnos una direccion de correo</h2>⏎ \n<p>Si no le importa revelar un par de bits de su identidad⏎ a los productores de Tails , puede proveer un correo electronico para⏎ permitirnos preguntar un poco mas sobre el error. Adicionalmente colocando⏎ una clave PGP nos permitira encriptar aquellas futuras⏎ comunicaciones.</p>⏎ \n<p>Cualquiera que lea esta respuesta probablemente inferira que usted es un⏎ usuario de Tails. ¿Es hora de preocuparse de cuanto puede confiar en sus⏎ proveedores de Internet y mensajeria ?</p>⏎\n" +msgstr "<h1>¡Ayudenos a arreglar su error!</h1>\n<p>Lea<a href="%s">nuestas instrucciones para informar de errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya mas información personal\nde la necesaria!</strong></p>\n<h2>Acerca de darnos una dirección de correo</h2>\n<p>Si no le importa revelar un par de detalles de su identidad a los\ndesarrolladore de Tails, puede proporcionar una dirección de correo para\npermitirnos preguntar más detalles sobre el error. Adicionalmente,\nproporcionando una clave PGP nos permitirá cifrar las futuras comunicaciones.</p>\n<p>Cualquiera que lea esta respuesta probablemente inferirá que usted es\nun usuario de Tails. ¿Es hora de preguntarse cuánto confía en sus\nproveedores de Internet y de correo electrónico?</p>\n"
#: ../whisperBack/gui.py:229 msgid "Sending mail..." @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n" "\n" "If it does not work, you will be offered to save the bug report." -msgstr "\n⏎ \n⏎ \nEl reporte de errores no pudo ser enviado, al parecer por problemas de conexion. Porfavor intente reconectarse a la red y clickear enviar una vez mas.⏎ \n⏎\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el reporte de errores." +msgstr "\n\nEl informe de errores no pudo ser enviado, probablemente por problemas de conexión. Intente reconectarse a la red y haga clic en Envíar de nuevo.\n\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el informe de errores."
#: ../whisperBack/gui.py:283 msgid "Your message has been sent."
tor-commits@lists.torproject.org