commit 467042f2c0534992200ec9b41468ae5e3decb0d3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 24 04:03:39 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+zh-CN.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index adacadc68c..d546abd87e 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Emma Peel, 2020 # AngelFalse, 2020 # Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2020 -# ff98sha, 2020 # Runzhe Liang 18051080098@163.com, 2020 # ciaran ciaranchen@qq.com, 2020 # 忻然 李 2544304894@qq.com, 2020 +# ff98sha, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-27 18:30+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: 忻然 李 2544304894@qq.com, 2020\n" +"Last-Translator: ff98sha, 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Debian 资料库"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor rpm packages" -msgstr "Tor的软件包管理器" +msgstr "Tor 的rpm软件包管理器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -352,8 +352,8 @@ msgid "" "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it." msgstr "" -"想要了解更多关于浏览痕迹的信息?在Tor的博客里有一篇[文章]介绍了有关它的全部信息。(https://blog.torproject.org" -"/browser-fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead)" +"想要了解更多关于浏览痕迹的信息?在 Tor 的博客里有一篇[文章](https://blog.torproject.org/browser-" +"fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead)介绍了有关它的全部信息。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -387,9 +387,10 @@ msgid "" "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " "to route other apps on your Android device over the Tor network." msgstr "" -"这里是Tor 浏览器的 [安卓] 版本 (https://www.torproject.org/download/#android)%EF%BC%8C%5BThe " -"Guardian Project] (https://guardianproject.info) 也提供了[Orbot app] " -"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)%EF%BC%..." +"这里是 Tor 浏览器的[安卓](https://www.torproject.org/download/#android)%E7%89%88%E6%9C%AC%EF%BC%8C%5BT... " +"Guardian Project](https://guardianproject.info) 也提供了 [Orbot " +"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)%EF%BC%..." +" Tor 的网络路由其他应用。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "我们认为,在 Tor 中使用后门程序对我们的用户将是极 msgid "" "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" " our professional reputation." -msgstr "如果我们刻意在我们的安全软件中设置了后门程序,那会使我们的专业名誉受损。" +msgstr "如果我们故意在我们的安全软件中设置了后门程序,那会使我们的专业名誉受损。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Tor 是开源项目,您应当总是检查源代码(或至少此版 msgid "" "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the " "source code, that's a sure sign something funny might be going on." -msgstr "如果我们(或者Tor的经销商)拒绝向您提供源代码的获取方式,那么这其中肯定有蹊跷。" +msgstr "如果我们(或者 Tor 的经销商)拒绝向您提供源代码的获取方式,那么这其中肯定有蹊跷。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!" -msgstr "请加入这个名单,帮助我们保持它的准确!" +msgstr "请补充这个名单,帮助我们保持它的准确性!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "它为什么被叫做Tor?" #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor is the onion routing network." -msgstr "Tor的全称是洋葱路由网络。" +msgstr "Tor 的全称是洋葱路由网络。"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Tor 浏览器和杀毒程序误报警告。" msgid "" "Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings " "when Tor Browser is launched." -msgstr "一些杀毒软件在Tor 浏览器启动时会提示有恶意软件。" +msgstr "一些杀毒软件在 Tor 浏览器启动时会提示有恶意软件。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -994,10 +995,10 @@ msgid "" "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are " "false positives and you have nothing to worry about." msgstr "" -"如果你是从我们的 [官网] (https://www.torproject.org/download/) 下载了Tor 浏览器,或是用 [下载Tor] " -"(https://gettor.torproject.org/) 下载并 [认证它] " -"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/),那么这些提示都是误报,请您不必担心。" +"如果你是从我们的[官网](https://www.torproject.org/download/)%E4%B8%8B%E8%BD%BD%E4%BA%86Tor 浏览器,或是用 [Get Tor] " +"(https://gettor.torproject.org/) " +"下载并[验证签名](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" +"signature/),那么这些提示都是误报,还请不必担心。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -1013,8 +1014,8 @@ msgid "" "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" -"为了确保您下载的Tor 项目是由我们编写的,且没有被人恶意篡改过,您可以 [验证Tor 浏览器的签名] " -"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)%E3%80%82" +"为了确保您下载的 Tor 项目是由我们编写的,且没有被人恶意篡改过,您可以[验证 Tor " +"浏览器的签名](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -1023,8 +1024,8 @@ msgid "" "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses" " from blocking access to Tor Browser." msgstr "" -"您也许还想 [将某些程序放入白名单] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) " -"以确保杀毒软件不会阻止您使用Tor 浏览器。" +"您也许还想[将某些程序放入白名单](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10)%E4%BB%A5%E7%A1%AE%E4%BF%9D%E6%9D%... " +"Tor 浏览器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) @@ -1349,9 +1350,8 @@ msgid "" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) " "instead. Alternatively, you may use the following command:" msgstr "" -"如果您遇到了无法解决的问题,不妨 [下载并使用这个公钥] (https://openpgpkey.torproject.org/.well-" -"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) " -"来代替。或者,您还可以使用以下指令:" +"如果您遇到了无法解决的问题,不妨[下载并使用这个公钥](https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf)来代替。或者,您还可以使用以下指令:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1408,10 +1408,10 @@ msgid "" "year](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" -"Tor 浏览器9在那些情景下也有着指纹保护措施,这项技术叫 [Letterbox] " -"(https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming))%EF%BC%8C%E6%98%AF%E7%9... " -"[今年早些时候发布的] (https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" -"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)。" +"Tor " +"浏览器9在那些情景下也有着指纹保护措施,这项技术叫[黑边](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%91%E9%82%8A)%EF%BC%8C%E6%98%AF%E7%94%B1..." +"/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-" +"letterboxing/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "" msgid "" "If your issue is not listed, please file a [bug " "report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing." -msgstr "如果您的问题不在列表里,请发送一个 [故障报告] 到 (https://trac.torproject.org) 来告知我们您的问题。" +msgstr "如果您的问题不在列表里,请发送一个[故障报告](https://trac.torproject.org)%E6%9D%A5%E5%91%8A%E7%9F%A5%E6%88%91%E4%BB%AC%E6..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid "" "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) " "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD." msgstr "" -"如果您想确保所有的通信都通过Tor 的网络进行,请使用 [Tail 实时操作系统] " -"(https://tails.boum.org/)%E3%80%82%E6%82%A8%E5%8F%AA%E8%A6%81%E7%94%A8USB%E6%..." +"如果您想确保所有的通信都通过 Tor 的网络进行,请使用 [Tail 实时操作系统](https://tails.boum.org/)%E3%80%82%E6%82%A8%E5%8F%AA%E8%A6%81%E7%94%A8 USB" +" 或是 DVD 就可以在几乎任意电脑上启动它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -1663,16 +1663,16 @@ msgid "" "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not " "desktop) versions of websites." msgstr "" -"你可以在Chrome操作系统上运行 [Tor 浏览器安卓版本] " -"(https://www.torproject.org/download/#android)%E3%80%82 请注意:如果您在Chrome操作系统上使用Tor " -"移动版,那么您只能浏览网站的移动版(而不是网页版)。" +"你可以在 Chrome 操作系统上运行 [Tor " +"浏览器安卓版本](https://www.torproject.org/download/#android)%E3%80%82 请注意:如果您在 Chrome " +"操作系统上使用 Tor 移动版,那么您只能浏览网站的移动版(而不是桌面版)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if " "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well." -msgstr "然而,因为我们没有将软件针对Chrome操作系统进行修改,我们不能确定是否所有Tor 浏览器安卓版的隐私保护功能会运行良好。" +msgstr "然而,因为我们没有将软件针对 Chrome 操作系统进行修改,我们不能确定是否所有 Tor 浏览器安卓版的隐私保护功能会运行良好。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "抱歉,我们没有官方支持 *BSD 系统上的 Tor 浏览器。" msgid "" "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but" " their Tor Browser is not officially supported." -msgstr "有一个项目叫 [Tor BSD 项目] (https://www.torbsd.org/)%EF%BC%8C%E4%BD%86%E5%AE%83%E4%BB%AC%E7%9A%84Tor 浏览器并没有受到官方支持。" +msgstr "有一个项目叫 [Tor BSD 项目](https://www.torbsd.org/)%EF%BC%8C%E4%BD%86%E5%AE%83%E4%BB%AC%E7%9A%84 Tor 浏览器并没有受到官方支持。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -1829,8 +1829,8 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" -"想了解更多关于安全中继站如何工作的信息,请参阅entry guard上的这篇 [博客文章] (https://blog.torproject.org" -"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters)和这篇 [论文] (https://www-" +"想了解更多关于安全中继站如何工作的信息,请参阅 entry guard 上的这篇[博客文章](https://blog.torproject.org" +"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters)和这篇[论文](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid "" "the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on " ""Preferences", and finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" -"当你打开Tor 浏览器时,你可以找到“汉堡包菜单”(就在浏览器界面的右上角,URL条的旁边),然后点击“偏好”,最后在边栏里点击“Tor”。" +"当你打开 Tor 浏览器时,你可以找到“汉堡包菜单”(就在浏览器界面的右上角,URL 栏旁边),然后点击“偏好”,最后在边栏里点击“Tor”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "" msgid "" "At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" " button "View Logs..."." -msgstr "在此页面的底部,“查看Tor 日志”字样旁边,点击“查看日志”按钮。" +msgstr "在此页面的底部,“查看 Tor 日志”字样旁边,点击“查看日志”按钮。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1943,9 +1943,9 @@ msgid "" "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" -"想要获取更多深入的回答,请参阅 [Roger 的话题博客文章] (https://blog.torproject.org/blog/why-tor-" -"is-slow) 和 [Tor 的公开研究专题:2018年版] (https://blog.torproject.org/tors-open-" -"research-topics-2018-edition) 关于网络性能的部分。" +"想要获取更多深入的回答,请参阅 [Roger 的话题博客文章](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-" +"slow) 和 [Tor 的公开研究专题:2018年版](https://blog.torproject.org/tors-open-research-" +"topics-2018-edition)关于网络性能的部分。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "" "You can also access the New Circuit option inside the site information menu " "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky " "broom icon at the top-right of the screen" -msgstr " 你也可以通过URL条里的网站信息菜单找到“新回路”选项,还可以点击屏幕右上角那个欢脱的小扫帚图标来选择“新身份”选项。" +msgstr " 你也可以通过 URL 栏里的网站信息菜单找到“新链路”选项,还可以点击屏幕右上角那个欢脱的小扫帚图标来选择“新身份”选项。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgid "" "This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes " "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" " break anonymity." -msgstr "这意味着一个网站有时会在Tor 浏览器里加载,有时却会在其他浏览器里加载。这种操作十分危险而且可能暴露您的身份。" +msgstr "这意味着一个网站有时会在 Tor 浏览器里加载,有时却会在其他浏览器里加载。这种操作十分危险而且可能暴露您的身份。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -2236,8 +2236,7 @@ msgstr "这意味着你的电脑不会用于中继其他人的流量。" msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." -msgstr "" -"如果您想搭建一个中继站,请查阅我们的 [Tor 中继站指南] (https://community.torproject.org/relay)%E3%80%82" +msgstr "如果您想搭建一个中继,请查阅我们的 [Tor 中继指南](https://community.torproject.org/relay)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -2336,10 +2335,10 @@ msgid "" "translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" "translator/)" msgstr "" -"我们希望所有人都可以用上母语版本的Tor 浏览器。Tor 浏览器现在已经 [支持30种不同语言] " -"(https://www.torproject.org/download/languages/)%EF%BC%8C%E8%80%8C%E4%B8%94%E..." -" 翻译者吧!] (https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" -"translator/)" +"我们希望所有人都可以用上母语版本的 Tor 浏览器。Tor " +"浏览器现在已经[支持30种不同语言](https://www.torproject.org/download/languages/)%EF%BC%8C%E8%80%8C%E4%B8%94%E..." +" [Tor 翻译者](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" +"translator/)吧!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2348,8 +2347,8 @@ msgid "" "installing and testing [Tor Browser Alpha " "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" -"你还可以安装并试用 [Tor 浏览器Alpha 发行版] " -"(https://www.torproject.org/download/alpha/)%EF%BC%8C%E6%9D%A5%E5%B8%AE%E5%8A..." +"你还可以安装并试用 [Tor 浏览器 Alpha " +"测试版](https://www.torproject.org/download/alpha/)%EF%BC%8C%E6%9D%A5%E5%B8%AE%E5%8A..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) @@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr "Tor 浏览器6.0.6及之后版本使用 DuckDuckGo 作为内置搜索引 msgid "" "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" " no access to Google search results." -msgstr "我们之前在Tor 浏览器上使用的Disconnect 现在暂时没有获取谷歌搜索结果的权限。" +msgstr "我们之前在 Tor 浏览器上使用的 Disconnect 现在暂时没有获取谷歌搜索结果的权限。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2476,7 +2475,8 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results, which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" -"因为Disconnect更像是一个允许用户在不同搜索引擎间来回切换的元搜索引擎,它转而提供了Bing 的搜索结果,但Bing的搜索结果质量往往并不理想。" +"因为 Disconnect 更像是一个允许用户在不同搜索引擎间来回切换的元搜索引擎,它转而提供了 Bing 的搜索结果,但 Bing " +"的搜索结果质量往往并不理想。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -2508,7 +2508,7 @@ msgid "" "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-" "virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" -"如果您的电脑正在运行杀毒软件,请参阅 [ 我的杀毒 / 反恶意软件保护程序正阻止我使用Tor 浏览器 ] ( " +"如果您的电脑正在运行杀毒软件,请参阅[我的杀毒/反恶意软件保护程序正阻止我使用 Tor 浏览器]( " "https://support.torproject.org/#tbb-10 ),这通常是导致此类问题的主要原因。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ @@ -2544,8 +2544,7 @@ msgid "" "search results in English regardless of what Google server you have been " "sent to. On a query this looks like:" msgstr "" -"注意: 谷歌搜索的URL会把名称 / 价值对看作实参,其中一个名称就是 “ hl ”。如果您把 “ hl ” 和 “ en ” " -"连在一起,那么谷歌会自动返回英文的搜索结果,不管您是被发往谷歌哪一个服务器。像一个这样的查询:" +"注意:谷歌搜索的URL会有参数名+值的参数,其中一个名称就是“hl”。如果您把“hl”和“en”连在一起,那么谷歌会自动返回英文的搜索结果,不管您是被发往谷歌哪一个服务器。像一个这样的查询:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -2581,8 +2580,8 @@ msgid "" "relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " "so it slows down traffic from that IP address for a short time." msgstr "" -"当您使用Tor 的时候,您正和其他数千名用户共同使用着出口中继。Tor 的用户会在当许多人短时间内同时使用谷歌搜索时看见这条提示。当谷歌看见一个IP地址" -" ( 就是您恰好正在使用的这个出口中继 ) 有大量通信流量时,会认为是有人在试图 “ 爬取 ” 他们的网站,于是会把这个IP地址的速度暂时地放慢。" +"当您使用 Tor 的时候,您正和其他数千名用户共同使用着出口中继。Tor 的用户会在当许多人短时间内同时使用谷歌搜索时看见这条提示。当谷歌看见一个 IP" +" 地址(就是您恰好正在使用的这个出口中继)有大量通信流量时,会认为是有人在试图“爬取”他们的网站,于是会把这个 IP 地址的访问速度暂时地放慢。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org