commit 81791df4c1e5ccc6bbb0428d65143d3561bdbb3c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 29 17:46:16 2016 +0000
Update translations for tails-misc --- fi.po | 29 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/fi.po b/fi.po index 2754cb6..37fff27 100644 --- a/fi.po +++ b/fi.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Jaakko Helleranta jaakko@helleranta.com, 2016 # Jorma Karvonen karvonen.jorma@gmail.com, 2015 # Jorma Karvonen karvonen.jorma@gmail.com, 2014 +# Pietu1998 smiley@pietu1998.net, 2016 # Thomas lab777ee@hotmail.com, 2015-2016 # Tomi Toivio tomi@sange.fi, 2013 # tonttula, 2013 @@ -14,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-06 14:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 17:36+0000\n" -"Last-Translator: Thomas lab777ee@hotmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-29 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Pietu1998 smiley@pietu1998.net\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fi/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "_Hallitse avaimia"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 msgid "_Open Text Editor" -msgstr "_Avaa tekstinmuokkain" +msgstr "_Avaa tekstieditori"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 msgid "The clipboard does not contain valid input data." @@ -235,21 +236,21 @@ msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated." -msgstr "" +msgstr "<b>Claws Mail</b> -pysyvyystoiminto on päällä."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29 msgid "" "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." " your data</a> before starting <b>Icedove</b>." -msgstr "" +msgstr "Jos sinulla on sähköposteja tallennettuna <b>Claws Mailiin</b>, sinun pitäisi <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>siirtää tietosi</a> ennen <b>Icedoven</b> käynnistämistä."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34 msgid "" "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a " "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete%2..." " all your <b>Claws Mail</b> data</a> to remove this warning." -msgstr "" +msgstr "Jos olet jo siirtänyt sähköpostisi <b>Icedoveen</b>, sinun pitäisi <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>poistaa kaikki tietosi <b>Claws Mailista</b></a> poistaaksesi tämän varoituksen."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71 msgid "Restart" @@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Verkkokortti ${nic} otettu pois käytöstä" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." -msgstr "" +msgstr "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}), joten se on otettu tilapäisesti pois käytöstä.\nOlisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-väärennös."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62 msgid "All networking disabled" @@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "Kaikki verkkoyhteydet otettu pois käytöstä" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." -msgstr "" +msgstr "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}). Myös virhepalautuminen epäonnistui, joten kaikki verkkoyhteydet on otettu pois käytöstä.\nOlisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-väärennös."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27 @@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Sekä isäntäkäyttöjärjestelmä että virtualisointiohjelmisto kyken
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" -msgstr "" +msgstr "Varoitus: epävapaa virtuaalikone havaittu!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "" @@ -390,7 +391,7 @@ msgid "" "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " "software." -msgstr "" +msgstr "Sekä isäntäkäyttöjärjestelmä että virtualisointiohjelmisto kykenevät valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa. Vain vapaata ohjelmistoa voidaan pitää luotettavana sekä isäntäkäyttöjärjestelmän että virtualisointiohjelmiston osalta."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 msgid "Learn more" @@ -421,7 +422,7 @@ msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " "use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "Verkkotoiminta turvattomalla webbiselaimella <b>ei ole anonyymia</b>.\nKäytä turvatonta selainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi." +msgstr "Verkkotoiminta turvattomalla selaimella <b>ei ole anonyymia</b>.\nKäytä turvatonta selainta vain, kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." -msgstr "Voit nyt käyttää I2P:n reititinkonsoli-ikkunaa I2P-Selaimella." +msgstr "Voit nyt käyttää I2P:n reititinkonsolia I2P-selaimessa."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58 msgid "I2P is not ready" @@ -507,7 +508,7 @@ msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " "the network to try again." -msgstr "" +msgstr "Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista lisätietoja reititinkonsolista I2P-selaimessa tai lokitiedostoista osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä taas verkkoon."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71 msgid "I2P is ready"
tor-commits@lists.torproject.org