commit 8344a7b045d48187a0265ca31220b2cf1115a43b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 24 07:23:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fa.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 60 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 976917cd05..237b7630b3 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -1689,6 +1689,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"تنظیم پیش فرض در نصب کننده ویندوز یک فایل میانبر برای شما روی دسکتاپ ایجاد " +"می کند، هرچند لازم است بدانید که ممکن است به طور تصادفی گزینه ایجاد میانبر " +"را انتخاب نکرده باشید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1957,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "" +msgstr "چرا اولین نشانی IP در چرخه بازپخش من همیشه یکی است؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1967,7 +1970,7 @@ msgstr "این رفتار عادی تور می باشد." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "" +msgstr "اولین بازپخش در چرخه شما "گارد ورود" یا "گارد" نام دارد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1975,6 +1978,8 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"یک بازپخش پایدار و سریع می باشد که در چرخه شما برای ۲ تا ۳ ماه باقی می ماند " +"برای اینکه از یک حمله شناخته شده در جهت از بین بردن ناشناسی جلوگیری کند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1982,6 +1987,8 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"بقیه چرخه شما بر هر سایت تازه ای که به آن می روید تغییر می کند و تمام این " +"بازپخش ها محافظت حریم خصوصی کامل از Tor را فراهم می کنند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1991,6 +1998,10 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"برای اطلاعات بیشتر روی اینکه بازپخش های گارد چگونه کار میکنند، این [پست " +"وبلاگ] (https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters) و این [مقاله](https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) را روی گارد های ورودی ببینید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -2059,6 +2070,8 @@ msgid "" "At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" " button "View Logs..."." msgstr "" +"در پایین صفحه، کنار متن "دیدن لاگ های Tor" روی دکمه "دیدن لاگ ها" کلیک " +"کنید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -2066,6 +2079,8 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will " "be able to paste it into a text editor or an email client." msgstr "" +"شما باید یک گزینه برای کپی کردن لاگ روی کلیپ بورد خود ببینید، شما قادر " +"خواهید بود تا آن روی یک ویرایشگر متن یا کلاینت ایمیل پیست کنید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) @@ -2090,6 +2105,11 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" +"شبکه Tor دارای بیشتر از یک کاربر روزانه می باشد و بیشتر از ۶۰۰۰ بازپخش برای " +"مسیر یابی تمام ترافیک آن ها مورد استفاده قرار می گیرد و بار روی هر سرور گاهی" +" اوقات می تواند باعث تاخیر شود. بر اساس طراحی، ترافیک شما بین سرور های " +"داوطلبان در در قسمت های مختلف جهان در حال پرش می باشد و به همین دلیل همیشه " +"تاخیر شبکه وجود خواهد داشت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -2312,6 +2332,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"این گزینه بسیار کارامد است اگر بازپخش خروجی که از آن استفاده می کنید قادر " +"نیست به سایتی که می خواهید وصل شود یا به درستی آن را بارگذاری نمی کند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2319,6 +2341,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"انتخاب آن باعث می شود که زبانه فعال فعلی یا پنجره دوباره روی یک چرخه Tor " +"جدید بارگذاری شود."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2326,6 +2350,8 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" +"دیگر زبانه های باز و پنجره ها از همان سایت نیز پس از بارگذاری مجدد از چرخه " +"جدید استفاده خواهند کرد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2333,6 +2359,8 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"این گزینه هیچ اطلاعات خصوصی را پاکسازی نکرده یا فعالیت شما را جدا نمی کند و " +"روی اتصال های فعلی شما به سایر سایت ها نیز تاثیری نخواهد گذاشت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2773,6 +2801,10 @@ msgid "" "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-" "virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"اگر در حال اجرا یک آنتی ویروس هستید، لطفا [آنتی ویروس/محافظت بدافزار از " +"دسترسی من به مرورگر Tor جلوگیری می " +"کند](https://support.torproject.org/#tbb-10) را ببینید. برای آنتی ویروس ها و" +" برنامه های ضد بدافزار ایجاد چنین مشکلی رایج می باشد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) @@ -2799,6 +2831,10 @@ msgid "" "Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where " "you are. This feature reminds people of this fact." msgstr "" +"اگر واقعا مایل به دیدن گوگل در زبان انگلیسی می باشید می توانید روی لینکی که " +"آن را فراهم می کند کلیک کنید. اما ما این را یک ویژگی Tor می دانیم تا یک باگ " +"--- اینترنت یک سطح صاف نیست و بر اساس اینکه در کجا هستید فرق می کند. این " +"ویژگی افراد را از این موضوع آگاه می کند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -2808,6 +2844,11 @@ msgid "" "search results in English regardless of what Google server you have been " "sent to. On a query this looks like:" msgstr "" +"توجه داشته باشید که نشانی های اینترنتی جستجو گوگل جفت های نام/مقدار را به " +"عنوان آرگومان بر می دارند و یکی از آن نام ها "hl" می باشد. اگر "hl" را " +"روی "en" تنظیم کنید بنابراین گوگل نتایج جستجو را در زبان انگلیسی به شما بر" +" می گرداند و اهمیتی ندارد که به کدام سرور گوگل فرستاده شده بودید. روی یک " +"درخواست به این صورت می باشد:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -2849,6 +2890,13 @@ msgid "" "relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " "so it slows down traffic from that IP address for a short time." msgstr "" +"زمانی که در حال استفاده از Tor می باشید، شما در حال ارسال درخواست از داخل " +"بازپخش های خروجی هستید که توسط هزاران کاربر دیگر به اشتراک گذاشته می شوند. " +"کاربران Tor معمولا این پیام را زمانی که کاربران زیادی از Tor در حال درخواست " +"از گوگل در یک بازه زمانی کوتاه می باشند می بینند. گوگل این حجم بالا از " +"ترافیک از سمت یک نشانی IP (بازپخش خروجی که شما انتخاب کرده اید) را نشانه ای " +"از تلاش یک شخص در جهت "خزیدن" سایت آن هاست و بنابراین ترافیک از آن نشانی " +"IP را برای مدت کوتاهی را کاهش می دهد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -2856,6 +2904,8 @@ msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." msgstr "" +"شما می توانید "تغییر چرخه برای این سایت" را امتحان کنید تا به سایت از یک " +"نشانی IP متفاوت دسترسی داشته باشید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -2866,6 +2916,11 @@ msgid "" "they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " "those IP addresses that recent queries indicate an infection." msgstr "" +"یک توضیح دیگر این است که گوگل سعی می کند تا انواع جاسوس افزار ها یا ویروس ها" +" که درخواست های مشخصی را به جستجو گوگل می فرستند را شناسایی کند. متوجه می " +"شود که نشانی های IP که از آن ها درخواست دریافت می شود (متوجه نمی شود که آن " +"ها بازپخش خروجی Tor) می باشند و سعی می کند تا به اتصالی که از جانب این نشانی" +" های IP می آید هشدار دهد که درخواست های اخیر نشانه ای از یک آلودگی هستند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -2910,6 +2965,9 @@ msgid "" " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful " "owner." msgstr "" +"به طور کلی، این یک خطا بیشتر نیست. گوگل تعدادی لاگین از جاهای مختلف را دیده " +"و این در نتیجه اجرا سرویس از طریق Tor می باشد و فکر می کند ایده خوبی است اگر" +" دسترسی به حساب کاربری توسط صاحب حقیقی آن تایید شود."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org