commit f3e5bd564d2ec144b384cc19404cb0d647a6fe9c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 28 22:18:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ca/ca.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 52 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po index 6b2ce59..36946da 100644 --- a/ca/ca.po +++ b/ca/ca.po @@ -520,6 +520,13 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Seleccioni l'arxiu del navegador Tor. Satori mostrarà la suma de verificació" +" de l'arxiu, que haurà de comprar amb la suma que mostra el programari: " +"accedint fent clic en la paraula "suma de verificació" després de començar" +" al descàrrega. Si la suma coincideix, la descàrrega ha estat satisfactòria," +" i es podrà <link xref="first-time">començar a utilitzar el navegador " +"Tor</link>. Si no coincideixen, haurà de fer la descàrrega de nou, o potser " +"des de una font diferent."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" @@ -596,6 +603,12 @@ msgid "" "xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" +"La primera pantalla pregunta si l'accés a la xarxa Tor està bloquejada o " +"censurada. Si creu que no és el cas, seleccioni "No". Si creu que la seva " +"connexió està censurada, o ha fet un intent fallit de connexió a la xarxa " +"Tor i cap solució ha funcionat, seleccioni "Si". Posteriorment serà " +"derivat a <link xref="elusió">Circumvention</link> a la pantalla de " +"paràmetres dels connectors de transport."
#: first-time.page:55 msgid "" @@ -605,6 +618,11 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"La pròxima pantalla pregunta si la seva connexió utilitza un servidor " +"intermedi. En molts casos, no és necessari. En cas afirmatiu cliqui "Si", " +"els mateixos paràmetres seran aplicats a tots els navegadors del sistema. Si" +" és possible, pregunti al seu administrador de xarxa. Si la connexió no " +"utilitza un servidor intermedi, cliqui "Continuar"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -616,6 +634,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" +"extern ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -627,6 +647,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" +"extern ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" @@ -634,26 +656,30 @@ msgstr "Manual d'usuari del navegador Tor"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "Un llistat d'assumptes coneguts"
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Assumptes coneguts"
#: known-issues.page:14 msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor necessita el rellotge de sistema (i el fus horari) per configurar el " +"temps correctament."
#: known-issues.page:19 msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"El següent programari tallafoc ha interferit amb Tor i s'hauria de " +"deshabilitar de forma temporal."
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" @@ -672,16 +698,21 @@ msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Els vídeos que precisen d'Adobe Flash són inaccessibles per motius de " +"seguretat."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "" +"Tor no pot utilitzar un pont si el servidor intermedi està configurat."
#: known-issues.page:48 msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"El paquet d'aplicació del navegador Tor està datat a 1 de gener, 2000 " +"00:00:00 UTC. Això permet assegurar que la versió és reproduïble. "
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -690,12 +721,19 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Per executar el navegador Tor sobre Ubuntu, s'haurà d'executar mitjançant " +"shell script. Per això accedir a "Arxius" (navegador unificat), " +"Paràmetres → Comportament pestanyes → Configurar, executar l'arxiu de text " +"quan s'obri la pantalla emergent a "Preguntar cada cop" i fer clic a " +""Acceptar"."
#: known-issues.page:62 msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"El navegador Tor pot ser inicialitzat per línia de comanda mitjançant la " +"següent instrucció en el director del navegador Tor:"
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -704,14 +742,18 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +"./start-tor-browser.desktop"
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Aprengui com controlar la informació d'identificació personal al navegador " +"Tor."
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "Administrador d'identitats"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -721,6 +763,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Quan es connecta a un lloc web, no tan sols els administradors del web poden" +" tenir informació sobre la visita. Molts webs utilitzant programari de " +"tercers, incloent els botons d'agradar de xarxes socials, rastrejadors i " +"publicitat, tots ells poden enllaçar la seva activitat de navegació en " +"diferents webs."
#: managing-identities.page:20 msgid "" @@ -733,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de URL"
#: managing-identities.page:30 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org