commit 9f433b99a1155b8b28ca92df4f8ebfb3a70d9454 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 2 12:48:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 18 +++++++++++++++++- 1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index a1ef33100f..46735b9019 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -9372,6 +9372,8 @@ msgid "" "We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back" " to you when we can." msgstr "" +"قد لا نرد على الفور ، لكننا نتحقق من التراكم وسنعاود الاتصال بك عندما " +"نستطيع."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9391,6 +9393,10 @@ msgid "" "directory of our mailing lists can be found " "[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)." msgstr "" +"للإبلاغ عن المشكلات أو التعليقات باستخدام قوائم البريد الإلكتروني ، نوصيك " +"بالقيام بذلك على القائمة المرتبطة بما تريد الإبلاغ عنه. يمكن العثور على دليل" +" كامل لقوائمنا البريدية [هنا] (https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9996,6 +10002,7 @@ msgstr "" #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat." msgstr "" +"1. أدخل في دردشة الويب [OFTC] (https://webchat.oftc.net/%D8%9Fchannels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10223,7 +10230,7 @@ msgstr "5. انقر على الجملة الصغيرة في أسفل المرب #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok." -msgstr "" +msgstr "6. املأ كلمة التحقق التي تنبثق ، وانقر فوق موافق."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -12350,6 +12357,9 @@ msgid "" " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average " "client." msgstr "" +"يقدم عميل tor المتصل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع حوالي 15 طلبًا في " +"اليوم ، ولكن ليس كل العملاء متصلون على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع ، لذلك " +"اخترنا الرقم 10 للعميل العادي."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12365,6 +12375,8 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"هناك طريقة أخرى للنظر في الأمر ، وهي أننا نفترض أن كل طلب يمثل عميلًا يبقى " +"متصلاً بالإنترنت لمدة عُشر اليوم ، أي ساعتين و 24 دقيقة."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -12372,6 +12384,8 @@ msgid "" "Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " Tor client?" msgstr "" +"هل هؤلاء عملاء أو مستخدمين لـ Tor؟ ماذا لو كان هناك أكثر من مستخدم وراء عميل" +" Tor؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -12389,6 +12403,8 @@ msgid "" "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"ماذا لو قام المستخدم بتشغيل Tor على كمبيوتر محمول وغيّر عنوان IP الخاص به " +"عدة مرات في اليوم؟ ألا تفرط في حساب هذا المستخدم؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org