commit 5b37214f6e9db41b42b672901eda8e86ed8c8e6c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon May 13 18:51:29 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+fr.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index b232772cc..62777c6dc 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1290,9 +1290,9 @@ msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » " -"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte" -" initialement au réseau." +"Cliquez sur le bouton « Copier le journal Tor dans le presse-papiers » qui " +"apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte " +"initialement au réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit " "oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », " -"puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »." +"puis sur « Copier le journal Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid "" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" "Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «" -" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »." +" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site" +msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "" "over a new Tor circuit." msgstr "" "Sélectionner cette option entraînera le rechargement avec un nouveau circuit" -" Tor de l’onglet ou de la fenêtre actuellement actifs." +" Tor de l’onglet ou de la fenêtre actuellement actifs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgid "" "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" "Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un " -"courriel à gettor@torproject.org en incluant l’un des codes suivants :" +"message à gettor@torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2651,7 +2651,7 @@ msgid "" "log to clipboard."" msgstr "" "Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, veuillez sélectionner " -"l’option « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »." +"l’option pour « copier le journal Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" -"Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou dans un autre " +"Collez ensuite le journal Tor dans un fichier texte ou dans un autre " "document."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ @@ -2670,8 +2670,8 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" -"Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les" -" lignes suivantes dans votre journal de Tor) :" +"Vous devriez voir l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les " +"lignes suivantes dans votre journal Tor) :"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2731,8 +2731,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" -"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie" -" que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS." +"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que " +"vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2755,7 +2755,7 @@ msgid "" "to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" "Si un mandataire SOCKS n’est pas exigé ou si vous n’êtes pas certain, " -"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS." +"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2827,8 +2827,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" -"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie" -" que vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor." +"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que " +"vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2916,8 +2916,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " "complete a TLS handshake with the directory authorities." msgstr "" -"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie" -" que Tor n’est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités " +"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que " +"Tor n’est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités " "d’annuaire."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ @@ -2988,8 +2988,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." msgstr "" -"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie" -" que votre horloge système n’est pas à l’heure." +"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que " +"votre horloge système n’est pas à l’heure."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid "" "timezone. Then restart Tor." msgstr "" "Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision, fuseau " -"horaire y compris. Redémarrez Tor ensuite." +"horaire y compris, puis redémarrez Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3020,9 +3020,9 @@ msgid "" "reach the site." msgstr "" "Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, " -"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou" -" le nouveau format d’adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite " -"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site." +"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou" +" le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera " +"le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid "" "allowed it to go offline without warning." msgstr "" "Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du" -" site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement." +" site pourraient avoir permis qu’il soit hors ligne sans avertissement."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3079,8 +3079,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" -"Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer " -"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts." +"Cela signifie que des FAI ou des gouvernements qui tentent de bloquer " +"l’accès au réseau Tor ne peuvent juste pas bloquer tous les ponts."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "" " La plupart des [services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans " "un circuit (à l’exception des [services onion simples](#single-onion-" "service)), et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez visualiser votre circuit" -" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor." +" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](#ip-address) of the exit." msgstr "" -"Le dernier [relais](#relay) dans le [circuit Tor](#circuit) qui envoie le " +"Le dernier [relais](#relay) dans le [circuit Tor](#circuit) qui envoie le " "[trafic](#trafic) vers l’Internet public. Le service auquel vous vous " "connectez (site Web, service de dialogue en ligne, fournisseur de services " "de courriel, etc.) verra l’[adresse IP](#adresse IP) du relais de sortie." @@ -4676,7 +4676,7 @@ msgid "" "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the " "guard." msgstr "" -"Le premier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit), à moins " +"Le premier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit), à moins " "d’utiliser un [pont](#bridge). Lors de l’utilisation d’un pont, le pont " "prend la place de la garde."
@@ -4941,7 +4941,7 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " "users." msgstr "" -"La position centrale dans le [circuit Tor](#circuit). Les relais sans sortie" +"La position centrale dans le [circuit Tor](#circuit). Les relais sans sortie" " peuvent fonctionner comme un "milieu" ou un "[garde](#guard)" pour " "différents utilisateurs."
@@ -4997,12 +4997,12 @@ msgid "" msgstr "" "Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des " "difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que " -""[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)"." +""[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site" +msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr "" "Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n’arrive pas à se " "connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas " "correctement. Si vous le sélectionnez, l’onglet ou la fenêtre active sera " -"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et " +"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et " "fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit " "une fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune " "information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos " @@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "### Tor / Réseau Tor/ Core Tor" +msgstr "### Tor / Réseau Tor/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5925,7 +5925,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor log" -msgstr "### journal de Tor" +msgstr "### journal Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org