commit fcb453012c31afc4324236b56f0fdb9860766198 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Aug 30 17:48:50 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index e6e9f1a14..d2a194769 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -3107,6 +3107,11 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> for the " "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." msgstr "" +"Wenn du nach einem Update von Tor Browser ein Problem feststellst, siehe auf" +" <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> den " +"letzten Eintrag für den stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein Problem " +"bereits aufgeführt ist."
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" @@ -3127,6 +3132,11 @@ msgid "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> to" " see whether your relay has successfully registered in the network." msgstr "" +"Nach einigen Stunden (wenn es genügend Zeit hatte, sich zu verbreiten), " +"kannst du auf der <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics-" +"Webseite</a></mark> nachsehen, ob sich dein Relay erfolgreich im Netzwerk " +"registriert hat."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3137,6 +3147,11 @@ msgid "" "signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " "the key used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"GetTor antwortet mit einer Email mit Links für Tor Browser, der " +"kryptographischen Signatur (um die <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en%5C%22%3EDatei " +"zu verifizieren</a></mark>), dem Fingerabdruck des Signatur-Schlüssels und " +"der Prüfsumme des Pakets."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -3150,7 +3165,7 @@ msgstr "<div class="card">" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" -msgstr "" +msgstr "Wie stelle ich fest, dass ich die korrekten Ubuntu-Pakete verwende?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3194,6 +3209,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"Verwende für einen Ausgangs-Knoten stattdessen eine kommerzielle " +"Einrichtung, die Tor unterstützt."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3220,7 +3237,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "" +msgstr "Wenn nicht, überprüfe Firewalls, IP-Adresse und Ports noch ein Mal."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3237,6 +3254,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Wenn die gewünschten Onion-Dienste nicht erreichbar sind, ist die " +"16-stellige Adresse falsch: selbst der kleinste Fehler macht es Tor Browser " +"unmöglich, die Seite aufzurufen."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -3245,11 +3265,14 @@ msgid "" "href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " "Browser is not officially supported." msgstr "" +"Es gibt das <mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSR-" +"Projekt</a></mark>, aber dieser Tor Browser wird nicht offiziell " +"unterstützt."
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "wie-betreibe-ich-einen-exit-knoten"
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" @@ -3299,7 +3322,7 @@ msgstr "Kontaktiere den Anbieter und frage nach 2FA." #: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" -msgstr "" +msgstr "verhindere-dass-schlechte-menschen-schlechtes-mit-tor-tun"
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" @@ -3378,6 +3401,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Es gibt bisher keine offizielle Version von Tor für iOS, aber wir empfehlen " +"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnionBrowser</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3387,7 +3412,7 @@ msgstr "Funktioniert Tor mit bittorrent?" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Enabling ntpd is suggested." -msgstr "" +msgstr "ntpd zu aktivieren wird empfohlen."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3398,6 +3423,8 @@ msgstr "Was ist das Guardian Project?" #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" msgstr "" +"* Führe folgenden Befehl aus, um Tor zu installieren und die Signaturen zu " +"überprüfen:"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3415,6 +3442,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Du hast die Wahl zwischen "32-bit" oder "64-bit"-Software: dies hängt " +"von der Architektur deines Computers ab; ziehe die Dokumentation deines " +"Computers zu Rate, um mehr zu erfahren."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3434,7 +3464,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel-Relay oder Guard mit Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3497,6 +3527,7 @@ msgstr "" #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor protects eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" +"Tor schützt davor, dass Überwacher erfahren, welche Seiten du besuchst."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3700,6 +3731,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, senden Sie eine Nachricht an " +"gettor@torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -4358,7 +4391,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." -msgstr "" +msgstr "Um GetTor mit XMPP (Jitsi, CoyIM) zu benutzen."
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org