commit c7cf83df02f83b24483ed960ab45c85be6e8f1c6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 1 22:49:48 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+fr.po | 41 ++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index aeac21d80..c45ccd199 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Translators: # French language coordinator french.coordinator@rbox.me, 2018 # Emma Peel, 2018 +# Brendan Abolivier transifex@brendanabolivier.com, 2018 # Madeline Earp madelineearp@gmail.com, 2018 # Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca, 2018 # Towinet, 2018 @@ -406,7 +407,7 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" -"La plupart des antivirus et des protections contre les programmes " +"La plupart des logiciels antivirus et des protections contre les programmes " "malveillants permettent à l'utilisateur de placer certains processus qui " "seraient autrement bloqués en "liste blanche"."
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "<Enfin, redémarrez le Navigateur Tor." +msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -520,9 +521,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked " "the option to create a shortcut." msgstr "" -"Les paramètres par défaut du programme d'installation Windows crée également" -" un raccourci pour vous sur votre Bureau, mais sachez qu'il est possible que" -" vous ayez accidentellement décoché l'option pour créer un raccourci." +"Les paramètres par défaut du programme d’installation pour Windows crée " +"également un raccourci pour vous sur votre Bureau, mais il est possible que " +"vous ayez accidentellement décoché l'option pour créer un raccourci."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -530,9 +531,9 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" -"Si vous ne le trouvez pas dans l'un de ces dossiers, téléchargez le à " -"nouveau et portez attention au message qui vous demande de choisir un " -"répertoire pour le téléchargement." +"Si vous ne le trouvez pas dans l'un de ces dossiers, téléchargez-le à " +"nouveau et cherchez la section vous demandant de choisir un répertoire dans " +"lequel effectuer le téléchargement."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -569,10 +570,10 @@ msgid "" "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " "malware." msgstr "" -"Nous ne pensons pas que Flash soit sûr d'utilisation dans quelque navigateur" -" que ce soit — c'est un logiciel qui présente de grands risques de sécurité," -" qui peut aisément compromettre votre confidentialité ou vous exposer à des " -"programmes malveillants." +"Nous ne pensons pas que Flash soit sûr d'utilisation dans n'importe quel " +"navigateur — c'est un logiciel très mal sécurisé, qui peut aisément " +"compromettre votre confidentialité ou vous exposer à des programmes " +"malveillants."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -690,8 +691,8 @@ msgid "" "of using Tor." msgstr "" "Si votre objectif est simplement d'accéder aux ressources qui ne sont " -"disponibles que dans un seul pays, vous pourriez envisager d’utiliser un VPN" -" au lieu de Tor." +"disponibles que dans un seul pays, vous devriez envisager d’utiliser un VPN " +"au lieu de Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -699,9 +700,9 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" -"Veuillez noter que les RPV ne proposent pas les mêmes propriétés de " +"Veuillez noter que les VPNs ne proposent pas les mêmes propriétés de " "confidentialité que Tor, mais ils aident à résoudre certains problèmes de " -"restriction par géolocalisation." +"restriction liées à l'emplacement géographique."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -711,7 +712,9 @@ msgstr "choisir-mon-pays-de-sortie" #: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" +msgstr "" +"Est-il sûr d'utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps" +" ?"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -732,8 +735,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la " "confidentialité de votre activité, et vous pourriez utiliser cet autre " -"navigateur non confidentiel par accident pour effectuer quelque chose que " -"vous souhaitiez faire avec le Navigateur Tor." +"navigateur non confidentiel par accident pour une utilisation que vous " +"destiniez au Navigateur Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
tor-commits@lists.torproject.org