commit 95d48efcde8b9d977b6ffc2844b20d8c38943c64 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jan 19 17:53:33 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ka.po | 2 +- contents+ru.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 41 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index a0782f65ee..91003328ec 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -7711,7 +7711,7 @@ msgstr "## I" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### internet service provider (ISP)" -msgstr "" +msgstr "### ინტერნეტის მომწოდებელი (ISP)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 05a08c54c5..f3b8118141 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -5912,13 +5912,13 @@ msgid "" "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." msgstr "" -"В общем, быстрые узлы Tor потребляют довольно много памяти. Нет ничего " -"необычного в потреблении 500-1000 Мб памяти быстрым выходным узлом." +"Быстрые узлы Tor обычно потребляют довольно много памяти. Быстрый выходной " +"узел вполне может требовать 500-1000 Мб памяти."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?" -msgstr "Почему мой узел передаёт в сеть больше данных, чем получает?" +msgstr "Почему мой узел передает в сеть больше данных, чем получает?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -5926,8 +5926,8 @@ msgid "" "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" -"Вы правы, по большей части байт на входе в узел Tor превращается в байт на " -"выходе. Но есть несколько исключений:" +"Чаще всего байт на входе в узел Tor означает и байт на выходе. Но есть " +"несколько исключений:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -5943,7 +5943,7 @@ msgstr "" msgid "" "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " "sometimes quite large." -msgstr "Присылаемый запрос крошечный (HTTP GET), а ответ — довольно большой." +msgstr "Присылаемый запрос крошечный (HTTP GET), а ответ довольно большой."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -5951,7 +5951,7 @@ msgid "" "This probably accounts for most of the difference between your "write" " "byte count and your "read" byte count." msgstr "" -"Эта разница и ответственна за большую часть расхождения между числом " +"Из-за этой разницы, в основном, и образуется расхождение между числом " "принятых и переданных байт."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ @@ -5962,10 +5962,10 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" -"У операторов выходных узлов есть ещё одно небольшое исключение. Иногда вы " -"получаете небольшое число байт из исходящего соединения (например, для " -"мессенджера или ssh) и оборачиваете их в полноразмерный 512-байтовый пакет " -"для передачи через сеть Tor." +"У операторов выходных узлов есть еще одно небольшое исключение. Иногда вы " +"получаете совсем немного байт (например, для мессенджера или SSH) и " +"упаковываете их в полноразмерный 512-байтовый пакет для передачи через сеть " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) @@ -6052,7 +6052,7 @@ msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" -"Обратите внимание, начиная с версии Tor 0.2.7 мы используем новое поколение " +"Обратите внимание: начиная с версии Tor 0.2.7 мы используем новое поколение " "идентификационных ключей узлов Tor, основанное на эллиптической криптографии" " с кривой ed25519."
@@ -6063,8 +6063,8 @@ msgid "" " time, to ensure compatibility with older versions." msgstr "" "В конце концов они заменят старые идентификационные ключи на базе RSA, но " -"это случится только в своё время для сохранения совместимости с более " -"старыми версиями." +"это случится не сразу: важно обеспечить совместимость с более старыми " +"версиями."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6073,9 +6073,9 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" -"До тех пор у каждого узела будет как основанный на ed25519 идентификационный" -" ключ (в файле keys/ed25519_master_id_secret_key) так и основанный на RSA (в" -" файле keys/secret_id_key)." +"До тех пор у каждого узла будет как идентификационный ключ, основанный на " +"ed25519 (в файле keys/ed25519_master_id_secret_key), так и ключ RSA (в файле" +" keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6083,9 +6083,8 @@ msgid "" "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" -"Вам следует сделать резервную копию обоих этих ключей на случай " -"восстановления узла, смены настройки DataDirectory или переноса узла на " -"новый компьютер." +"Вам следует сделать резервные копии обоих ключей на случай восстановления " +"узла, смены настройки DataDirectory или переноса узла на новый компьютер."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) @@ -6164,15 +6163,15 @@ msgid "" "from you might attract the attention of other users on the IRC server, " "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through." msgstr "" -"Если вы держите выходную ноду, некоторые сервисы, к которым подключаются " -"пользователи через ваш узел, будут пытаться установить обратное соединение, " -"чтоб собрать больше информации. Например, сервера чата IRC подключаются к " -"порту [identd](https://ru.wikipedia.org/wiki/Ident), чтоб узнать, какой же " -"из пользователей подключается (у них, конечно, ничего не получится, у Tor " -"попросту нет этой информации, но они всё же попытаются). Также, пользователи" -" вашего выходного узла могут привлечь внимание других пользователей IRC, " -"сайта и прочих, кто хотел бы узнать побольше об узле, с которого они " -"подключаются." +"Если вы поддерживаете выходной узел, некоторые сервисы, к которым " +"пользователи подключаются через вас, будут запрашивать обратное соединение, " +"чтоб собрать больше информации. Например, сервер чата IRC подключается к " +"порту [identd](https://ru.wikipedia.org/wiki/Ident), чтобы узнать, какой " +"пользователь устанавливает соединение. (У IRC в данном случае ничего не " +"получится, потому что у Tor просто нет этой информации). Кроме того, " +"пользователи вашего выходного узла могут привлечь внимание других " +"пользователей IRC, сайта и прочих, кто хотел бы узнать побольше об узле, с " +"которого они подключаются."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -6181,9 +6180,9 @@ msgid "" " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" -"Также, сканеры в поисках открытых прокси-серверов заметили, что иногда узлы " -"Tor открывают свой SocksPort всему миру. Мы рекомендуем ограничить доступ до" -" SocksPort локальной сеть.." +"Те, кто сканирует интернет в поисках открытых прокси-серверов, могут " +"заметить, что иногда узлы Tor открывают свой SocksPort всему миру. Мы " +"рекомендуем ограничить доступ к SocksPort локальной сетью."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -7141,7 +7140,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies." -msgstr "По-умолчанию [Tor Browser](#tor-browser) не сохраняет куки. " +msgstr "По умолчанию [Tor Browser](#tor-browser) не сохраняет куки. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7776,7 +7775,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tor Browser предупредит вас, что вся активность (включая скачивания) будет " "остановлена. Подумайте об этом, прежде чем нажимать кнопку "Новая " -"личность" (иконку с искрящейся метлой в правом верхнем углу)." +"личность" (значок с искрящейся метлой в правом верхнем углу)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8027,7 +8026,7 @@ msgid "" "relays](#relay) and [bridges](#bridge)." msgstr "" "Onionoo – веб-протокол, с помощью которого можно узнавать о действующих " -"[узлах Tor](#relay) и [мостах](#bridge)." +"[узлах](#relay) и [мостах](#bridge) Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8368,8 +8367,8 @@ msgstr "" "Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено" " подключение к [onion-сайту](#onion-site). Если пользователь регистрирует " "обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены " -"имеют уязвимости, которые могут использовать т центры сертификации, и другие" -" стороны." +"имеют уязвимости, которые могут использовать центры сертификации и другие " +"стороны."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8695,9 +8694,9 @@ msgid "" "the right of the URL bar), then click on "Preferences", and finally on " ""Tor" in the side bar." msgstr "" -"Если вы не видите это сообщение и [Tor Browser](tor-browser) открыт — " -"нажмите кнопку "гамбургера" в правом верхнем углу, справа от адресной " -"строки. Выберите в меню "Настройки", а в левом столбце "Tor"." +"Если вы не видите это сообщение и [Tor Browser](tor-browser) открыт, нажмите" +" кнопку "гамбургера" в правом верхнем углу, справа от адресной строки. " +"Выберите в меню "Настройки", а в левом столбце "Tor"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -9576,7 +9575,7 @@ msgid "" "yournewpassword youremailaddress`" msgstr "" "3. В самом низу страницы наберите: `/msg nickserv REGISTER password email` " -"(где вместо `password` придумайте пароль, вместо `email` укажите адрес " +"(где вместо `password` придумайте пароль, а вместо `email` укажите адрес " "электронной почты)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
tor-commits@lists.torproject.org