commit 9807d6138621929f5e8feda7a6dae9ad28353513 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 30 09:40:42 2019 +0000
correcting bn-BD to bn --- contents+de.po | 2376 ---------------------------------------------------- contents+es-AR.po | 2343 ---------------------------------------------------- contents+es.po | 2346 ---------------------------------------------------- contents+fr.po | 2384 ----------------------------------------------------- contents+he.po | 2190 ------------------------------------------------ contents+id.po | 2333 --------------------------------------------------- contents+is.po | 2341 ---------------------------------------------------- contents+it.po | 2346 ---------------------------------------------------- contents+ka.po | 2338 --------------------------------------------------- contents+pt-BR.po | 2347 ---------------------------------------------------- contents+pt-PT.po | 2336 --------------------------------------------------- contents+ro.po | 2351 ---------------------------------------------------- contents+ru.po | 2268 -------------------------------------------------- contents+tr.po | 2337 --------------------------------------------------- 14 files changed, 32636 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po deleted file mode 100644 index f0ef96fda..000000000 --- a/contents+de.po +++ /dev/null @@ -1,2376 +0,0 @@ -# Translators: -# Jim John transifex@exware.de, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# erinm, 2019 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser Benutzerhandbuch" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Infos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Presse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Newsletter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Über den Tor-Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität " -"zu schützen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk, um deine Privatsphäre und " -"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu " -"verwenden sind:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Dein Internet Provider und jeder der deine Verbindung lokal beobachtet, " -"wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der " -"Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die du benutzt, und jeder, der " -"sonst noch mithört, wird lediglich eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk " -"kommen sehen anstelle deiner echten Internet (IP) Adresse, und kann daher " -"nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich " -"ausdrücklich selber." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom " -""fingerprinting", oder der Identifizierung basierend auf deiner " -"Browsereinstellung, abgehalten werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für" -" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um " -"eine <a href="/de/managing-identities/#neue-identitt">neue Identität</a> " -"gebeten wird)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Wie Tor funktioniert" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine " -"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, " -"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " -"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das " -""Ausgangsrelay") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Wie der " -"Tor Browser funktioniert"/>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor " -"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relays im Tor-Netzwerk" -" dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem " -"Benutzer und jedem Relayserver darstellen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Lade herunter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"Der sicherste und einfachste Weg, um den Tor Browser herunterzuladen, ist " -"die offizielle Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org. Deine " -"Verbindung zu dieser Seite wird mit <a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html">HTTPS</a> gesichert. " -"Dies macht es für andere wesentlich schwieriger, die Verbindung zu " -"manipulieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Wie auch immer, es kann sein dass du auf die Internetseite des Tor Projekts " -"nicht zugreifen kannst, wenn du zum Beispiel in deinem Netzwerk blockiert " -"wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden " -"zum Herunterladen benutzen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Spiegelserver" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Wenn du den Tor-Browser nicht von der offiziellen Tor-Projekt-Website " -"herunterladen kannst, kannst du ihn stattdessen von einem unserer " -"offiziellen Mirrors herunterladen, entweder über [EFF](https://tor.eff.org) " -"oder [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor ist ein Dienst, der automatisch auf Nachrichten mit Links zur " -"neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie " -"Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Sende eine E-Mail an gettor@torproject.org und gib in der Mail als Nachricht" -" nur "windows", "osx" oder "linux" (jeweils ohne Klammern) in " -"Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das " -"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die " -"heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der " -"benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme " -"herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen "32-bit" " -"oder "64-bit" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab," -" den du benutzt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, " -"schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt "osx en" (Du" -" musst dem Account nicht folgen)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, " -"schicke bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt "linux" -" zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, wirst du das Fenster "Tor " -"Netzwerkeinstellungen" sehen. Es bietet Optionen, sich direkt mit dem Tor " -"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu " -"konfigurieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Verbinden" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"In den meisten Fällen kannst du dich ohne weitere Konfiguration durch das " -"Wählen von "Verbinden" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken " -"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet, die den Verbindungsprozess " -"anzeigt. Wenn du über eine relativ schnelle Verbindung verfügst, aber die " -"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schaue " -"bitte auf der Seite <a href="/troubleshooting">Fehlerbehebung</a> für " -"weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfigurieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy " -"benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich " -"durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf deiner " -"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn du nicht glaubst, dass dies " -"der Fall ist, wähle "Nein". Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert" -" wird, oder du bereits versucht hast dich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden " -"und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wähle "Ja". Du wirst " -"anschließend zum Fenster <a href="/circumvention">Umgehungsmaßnahmen </a> " -"geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Die nächste Anzeige fragt ob deine Verbindung einen Proxy benötigt. In den " -"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise weisst du es, wenn" -" du hier "Ja" antworten musst, da die Einstellungen auch für andere " -"Browser auf deinem System benutzt werden. Wenn möglich bitte deinen " -"Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy " -"verwendet, klicke auf "Fortfahren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Brücken" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf " -"das Benutzen von "Brücken"-Relays angewiesen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Die meisten <a href="/transports">austauschbaren Übertragungsarten</a> wie" -" obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von "Brücken"-Relays angewiesen. " -"Wie normale Tor-Relays werden Brücken von ehrenamtlichen Helfern betrieben. " -"Im Gegensatz zu normalen Relays sind diese jedoch nicht öffentlich gelistet," -" sodass sie von einem Angreifer nicht so einfach identifiziert werden " -"können. Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu " -"verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Andere austauschbare Übertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-" -"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine " -"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber " -"anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* Besuche [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] und folge" -" den Anweisungen, oder" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Sende eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- oder " -"Riseup-E-Mail-Adresse." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im " -"Tor Launcher eingeben müssen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Wenn du den Tor-Browser zum ersten Mal startest, klickst du auf " -""Konfigurieren", um das Fenster Tor-Netzwerkeinstellungen zu öffnen. " -"Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und " -"wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Wähle im Fenster Tor-Netzwerkeinstellungen die Option "Tor wird in meinem " -"Land zensiert". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib" -" jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Klicke auf "OK", um deine Einstellungen zu speichern. Die Verwendung von " -"Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays " -"verlangsamen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass die Brücken " -"nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um " -"mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Austauschbare Übertragungsarten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um " -"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, " -"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " -"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um " -"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, " -"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " -"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Typen an austauschbaren Übertragungsarten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Derzeit stehen fünf austauschbare Übertragungsarten zur Verfügung, weitere " -"sind in der Entwicklung." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, sodass er nicht wie Tor oder " -"ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, " -"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere " -"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen wie obfs3 und behindert auch " -"Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. " -"obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr " -"als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "Meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Meek-Transporte lassen es so aussehen, als würdest du eine große Website " -"durchsuchen, anstatt Tor zu verwenden. meek-amazon lässt es so aussehen, als" -" würdest du Amazon Web Services verwenden; meek-azure lässt es so aussehen, " -"als würdest du eine Microsoft-Website verwenden; und meek-google lässt es so" -" aussehen, als würdest du die Google-Suche verwenden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet deinen " -"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-" -"Punching." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "####### Wie man Pluggable-Transporte verwendet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Um einen Pluggable-Transport zu verwenden, klickst du zuerst auf das " -"Zwiebelsymbol links neben der URL-Leiste oder klickst beim ersten Start von " -"Tor Browser auf "Konfigurieren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" -"Als nächstes wählst du aus dem Dropdown-Menü die Option'Tor-" -"Netzwerkeinstellungen'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Aktiviere in dem angezeigten Fenster die Option "Tor wird in meinem Land " -"zensiert" und klick dann auf "Eine eingebaute Brücke auswählen"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Wähle aus dem Dropdown-Menü die austauschbare Übertragungsart aus, den du " -"verwenden möchtest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Nachdem du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, die du " -"verwenden möchtest, klick auf "OK", um deine Einstellungen zu speichern." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Umgehung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen " -"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält" -" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden " -""austauschbare Übertragungsarten" genannt. Schaue auf der Seite für <a " -"href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr " -"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor-Browser hat derzeit vier austauschbare Übertragungsarten zur Auswahl." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Um austauschbare Übertragungsarten zu verwenden, klick im Tor Launcher-" -"Fenster, das beim ersten Ausführen des Tor-Browsers erscheint, auf " -""Konfigurieren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Du kannst auch austauschbere Übertragungen konfigurieren, während der Tor-" -"Browser läuft, indem du auf das Zwiebelsymbol links neben der Adressleiste " -"klickst und dann'Tor-Netzwerkeinstellungen' auswählst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Wähle "Tor wird in meinem Land zensiert" und klick dann auf "Eine " -"eingebaute Brücke auswählen". Klick auf das Dropdown-Menü und wähle die " -"austauschbare Übertragungsart aus, die du verwenden möchtest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Klick auf "OK", um deine Einstellungen zu speichern." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Welche Übertragung sollte ich verwenden?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten " -"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir " -"die Seite <a href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> " -"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Wenn du zum ersten Mal versuchst, eine blockierte Verbindung zu umgehen, " -"solltest du die verschiedenen Übertragungsarten ausprobieren: obfs3, obfs4, " -"fte und meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt," -" musst du die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lies den Abschnitt <a href" -"="/en-US/bridges/">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie " -"du sie erhalten kannst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Identitäten verwalten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene " -"Informationen kontrollieren kannst" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Wenn du dich mit einer Internetseite verbindest, können nicht nur die " -"Betreiber dieser Internetseite Informationen über deinen Besuch aufzeichen. " -"Die meisten Internetseiten benutzen zahlreiche Dienste Dritter wie "Like" " -"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten " -"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab, deinen exakten " -"Aufenthaltsort und deine IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese " -"Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche deiner " -"Aktivitäten miteinander zu verbinden. Aus diesem Grund enthält der Tor " -"Browser einige zusätzliche Funktionen, die dir die Möglichkeit geben, zu " -"kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden " -"können." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Die URL-Leiste" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Der Tor Browser zentriert deine Interneterfahrung rund um deine Verbindung " -"zu der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn du dich mit zwei " -"verschiedenen Seiten verbindest, welche dieselben Tracking-Dienste von " -"Dritten benutzen, wird der Tor Browser erzwingen, dass der Inhalt über zwei " -"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht " -"wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Auf der anderen Seite werden alle Verbindungen zu einer einzelnen " -"Internetseite über denselben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass du " -"verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern " -"ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Du kannst ein Diagramm des Schaltkreises sehen, den Tor-Browser für die " -"aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste " -"verwendet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"In der Schaltung ist der Guard oder Einstiegsknoten der erste Knoten und " -"wird automatisch und zufällig von Tor ausgewählt. Aber es unterscheidet sich" -" von den anderen Knoten in der Schaltung. Um Profilangriffe zu vermeiden, " -"ändert sich der Guard-Knoten erst nach 2-3 Monaten, im Gegensatz zu den " -"anderen Knoten, die sich mit jeder neuen Domain ändern. Weitere " -"Informationen über Guards finden Sie in den <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> und im <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Über Tor anmelden" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Obwohl der Tor Browser entworfen wurde, um totale Benutzeranonymität im " -"Internet zu ermöglichen, existieren Situationen, in denen es Sinn macht, Tor" -" mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere " -"identifizierende Informationen erfordern." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Wenn du dich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggst, " -"gibst du auch deine IP-Adresse und deine geographische Position preis. " -"Dasselbe trifft oft zu, wenn du eine E-Mail versendest. Wenn du dich in dein" -" Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Account mit dem Tor Browser " -"anmeldest, steht es dir frei, exakt festzulegen welche Informationen du für " -"die Internetseite, die du gerade besuchst, freigibst. Das Einloggen mit dem " -"Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu " -"erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige " -"Punkte beachten:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Schaue auf der Seite <a href="/secure-connections">Sichere " -"Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung" -" sichern kannst, wenn du dich anmeldest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Der Tor Browser lässt deine Verbindung oft so aussehen, als käme sie von " -"einem komplett anderen Teil der Welt. Einige Internetseiten wie Banken oder " -"E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass dein Account" -" gehackt oder kompromittiert wurde und sperren dich daher aus. Der einzige " -"Weg dies zu lösen, ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, den " -"Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und " -"ihnen die Situation zu erklären." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Der Tor-Browser bietet die Funktionen "Neue Identität" und "Neuer Tor-" -"Kanal für diese Seite" im Torbutton-Menü an." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Neue Identität" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Diese Option ist hilfreich, wenn du es verhindern möchtest, dass die " -"folgenden Browseraktivitäten mit deinen vorherigen Aktionen verbunden " -"werden. Wenn du dies auswählst, werden alle offenen Reiter und Fenster " -"geschlossen sowie alle privaten Informationen wie Cookies und dein " -"Browserverlauf gelöscht. Du benutzt für alle neuen Verbindungen neue " -"Schaltkreise. Der Tor Browser wird dich warnen, dass alle Aktivitäten und " -"Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du "Neue " -"Identität" anklickst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Diese Option ist hilfreich wenn der von Ihnen verwendete <a href="/about" -"/#how-tor-works">Exit-Relay</a> nicht in der Lage ist, sich mit der von " -"Ihnen gewünschten Internetseite zu verbinden oder diese nicht korrekt lädt. " -"Wenn Sie dies auswählen wird dafür sorgen dass die aktuell geöffneten Reiter" -" oder Fenster über einen neuen Schaltkreis neu geladen werden. Andere offene" -" Reiter und Fenster werden den neuen Schaltkreis ebenfalls benutzen nachdem " -"sie neu geladen wurden. Diese Option löscht keine privaten Informationen " -"oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die " -"aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für " -"Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-Dienste" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion-Dienste (ehemals "Versteckte Dienste") sind Dienste (wie " -"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen " -"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Der Ort und die IP-Adresse eines Onion Dienstes sind verborgen damit es " -"für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu " -"zensieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-" -"Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href="/secure-" -"connections">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert, sodass der " -"Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft " -"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die " -"Verbindung nicht manipuliert wird." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Genau wie auf jeder anderen Website musst du die Adresse eines Onion-" -"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine " -"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und " -"Zahlen, gefolgt von ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Wenn du auf eine Website zugreifst, die einen Onion-Dienst verwendet, zeigt " -"Tor Browser in der URL-Leiste ein Symbol einer kleinen grünen Zwiebel an, " -"das den Status deiner Verbindung anzeigt: sicher und mit einem Onion-Dienst." -" Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird " -"ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Fehlerbehebung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, " -"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler " -"verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu " -"verbinden, versuche es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer " -"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die " -"Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Du kannst auch sicherstellen, dass andere .onion-Dienste erreichbar sind, " -"z.B. der <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EOnion-Dienst von " -"DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Sichere Verbindungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das" -" Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer " -"abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite anmeldest, solltest du" -" sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen " -"diese Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner Adressleiste feststellen," -" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit "https://" statt " -"mit "http://" beginnen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen " -"können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Klicke den Button "Tor", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen " -"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Klicke den "HTTPS" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter " -"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an " -"ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter " -"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die " -"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "seite.de" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Die besuchte Seite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Übertragene Daten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "location" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen" -" (die öffentliche IP-Adresse)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Sicherheitsschieber" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Der Tor Browser enthält einen "Sicherheits-Schieberegler" der dich die " -"Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen " -"Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und " -"Anonymität zu attackieren. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers" -" wird einige Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Du " -"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten " -"Bedienbarkeit abwägen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Der Security Slider befindet sich im Menü "Security Settings" von " -"Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Sicherheitsstufen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte " -"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor " -"möglichen Angriffen zu schützen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Am sichersten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Auf diesem Level werden HTML5-Videos und -Audios durch Click-to-play via " -"NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind " -"deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt" -" angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; bestimmte " -"Bilder werden nicht angezeigt; JavaScript ist standardmäßig auf allen " -"Internetseiten deaktiviert; die meisten Video- und Audio-Formate sind " -"deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt " -"angezeigt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Sicherer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Auf diesem Level werden HTML5-Video und -Audio durch click-to-play via " -"NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind " -"deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt" -" angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; einige " -"Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am " -"meisten brauchbare Option." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Aktualisieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du " -"weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwendest, könnte deine " -"Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet " -"werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Der Tor-Browser wird dich auffordern, die Software zu aktualisieren, sobald " -"eine neue Version veröffentlicht wurde. Beim Öffnen des Tor-Browsers wird " -"der Torbutton ein gelbes Dreieck anzeigen, und du wirst einen schriftlichen " -"Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch " -"oder manuell aktualisieren. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Tor-Browser automatisch aktualisieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, klicke " -"auf das Torbutton-Icon und wähle dann "Auf Aktualisierung des Tor-Browser " -"prüfen"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, " -"klicke auf "Aktualisieren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte " -"dann den Tor-Browser neu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Tor-Browser manuell aktualisieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest " -"du deine Sitzung und schließt das Programm." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Deinstalliere den Tor Browser indem du den beinhaltenden Ordner löschst " -"(Schaue auf der Seite <link xref="uninstalling">Deinstallieren</link> für " -"weitere Informationen)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Besuchen Sie <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" und laden Sie eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung " -"herunter und installieren Sie es danach wie vorher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um den" -" Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese " -"Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet " -"werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus " -"resultiert, dass sie deinen tatsächlichen Ort und deine IP-Adresse an den " -"Internetseitenbetreiber oder zu einem außenstehenden Beobachter offenlegen " -"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser " -"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Einige Video-Internetseiten (so wie Youtube) benutzen kein Flash und bieten " -"alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem " -"Tor Browser kompatibel sein." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript ist eine Programmiersprache, die Internetseiten benutzen, um " -"interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines " -"darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die " -"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer " -"Deanonymisierung führt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Der Tor Browser enthält ein Add-on namens NoScript, das über das " -""S"-Symbol oben rechts im Fenster zugänglich ist. NoScript ermöglicht es, " -"das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten " -"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Benutzer, die ein hohes Maß an Sicherheit beim Surfen im Internet benötigen," -" sollten den <a href="/security-slider">Security Slider</a> von Tor " -"Browser auf "Safer" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder" -" "Safest" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von " -"JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. " -"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites " -"Skripte im "Standard"-Modus ausführen können." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Browser-Erweiterungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das " -"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor " -"Browser getestet wurde, sind die, die standardmäßig in den Browser " -"integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen " -"beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht " -"schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden " -"können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu " -"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese " -"Konfigurationen anbieten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Fehlerbehebung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Wenn du den Tor Browser das erste Mal verwendest, solltest du kurze Zeit " -"nach seinem Start und dem Klicken auf "Verbinden" in der Lage sein, " -"Internetseiten aufzurufen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Schnelle Lösungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache " -"Lösung geben. Probiere Folgendes aus:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann " -"Tor keine Verbindung herstellen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du " -"nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Stelle sicher dass kein von dir installiertes Antivirenprogramm Tor davon " -"abhält, korrekt zu laufen. Du musst eventuell die Dokumentation des " -"Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie " -"du dies tun kannst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Lösche den Tor-Browser und installiere ihn nochmals. Wenn du den Browser " -"aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, " -"dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Wenn du dich noch immer nicht verbinden kannst, ist es möglich dass dein " -"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lese den " -"Abschnitt <a href="/circumvention">Umgehungsmaßnahmen</a>, um mögliche " -"Lösungen zu erhalten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Bekannte Probleme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind zwar" -" bekannt, aber bisher noch nicht behoben. Bitte sieh auf der Seite <a href" -"="/known-issues">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir " -"auftritt, dort bereits aufgelistet ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Bekannte Probleme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, " -"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus für Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus " -"Sicherheitsgründen deaktiviert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert. " -"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar " -"ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Um den Tor Browser unter Ubuntu zu starten, muss ein Shell-Script vom " -"Nutzer ausgeführt werden. Öffne "Files" (der Explorer bei Unity), öffne " -""Preferences" (Einstellungen) → "Behavior" (Verhalten) → Setze "Run " -"executable text files when they are opened" (Ausführbare Textdateien beim " -"Öffnen starten) auf "Ask every time" (Frage jedes mal), anschließend mit " -""OK" bestätigen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-" -"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">nicht anonym über Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Deinstallieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Der Tor Browser beeinträchtigt keine andere existierende Anwendung oder " -"Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird " -"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Platziere den Ordner für den Tor-Browser. Der Standardort befindet sich " -"unter Windows auf dem Desktop, und auf Mac OS X im Ordner Programme. Auf " -"Linux ist kein Standardort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei Verwendung" -" des englischen Tor-Browsers "tor-browser_en-US" genannt werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Leere deinen Papierkorb" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm "Uninstall" deines " -"Betriebssystems nicht verwendet wird." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Wenn du daran interessiert bist, dem Projekt zu helfen, indem du das " -"Handbuch oder den Tor-Browser in deine Sprache übersetzt, wäre deine Hilfe " -"sehr willkommen! Die Lokalisierung von Tor-Projekten wird im [Localization " -"Lab] (https://www.localizationlab.org) Hub auf Transifex, einem " -"Übersetzungstool von Drittanbietern, gehostet. Um einen Beitrag leisten zu " -"können, musst du dich bei Transifex anmelden. Nachfolgend findest du eine " -"Übersicht darüber, wie du dich anmeldest und beginnen kannst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Anmeldung bei Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"Gehe zur <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3EAnmeldeseite von " -"Transifex</link>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche " -""Anmelden":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle "Lokalisierung" " -"und "Übersetzer" aus den Dropdown-Menüs:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Wähle auf der nächsten Seite "An einem bestehenden Projekt teilnehmen", " -"und fahre fort." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem " -"Dropdown-Menü aus, und fahre fort." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex Seite</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche "Team beitreten" ganz rechts:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Nachdem deine Mitgliedschaft genehmigt wurde, kannst du mit dem Übersetzen " -"beginnen; navigiere einfach zurück zur <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex Seite</a>, " -"wenn du bereit bist zu beginnen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Bevor du übersetzt, lies bitte die Tor-Projekt-Seite auf dem [Localization " -"Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Dort findest du " -"Übersetzungsrichtlinien und Ressourcen, die dir helfen, zu Tor-Übersetzungen" -" beizutragen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Vielen Dank für dein Interesse an der Unterstützung des Projekts!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Unsere Mission:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und " -"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien, ihre" -" ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in " -"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" -"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Registrieren" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Markenrechts-, Copyright-Mitteilungen und Regeln für Drittparteien finden " -"sich in unserer " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Tor Browser Benutzerhandbuch" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Tor Browser herunterladen" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Themen" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po deleted file mode 100644 index 600b9e3e6..000000000 --- a/contents+es-AR.po +++ /dev/null @@ -1,2343 +0,0 @@ -# Translators: -# sbosio santiago.bosio@gmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# erinm, 2018 -# Zuhualime Akoochimoya, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n" -"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es_AR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de Usuario del Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Prensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Boletín" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Acerca del navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Conocé lo que puede hacer el Tor Browser para proteger tu privacidad y " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. " -"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión " -"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y " -"direcciones de los sitios web que visités. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los " -"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar " -"de tu dirección (IP) real, y no sabrán quién sos, a no ser que te " -"identifiques explícitamente. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Además, el navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web " -"obtengan tu "huella digital" o te identifiquen con base en la " -"configuración de tu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Por defecto, el Tor Browser no guarda ningún historial de navegación. Las " -"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Tor Browser sea " -"cerrado o una <a href="/managing-identities/#new-identity">Nueva " -"Identidad</a> sea solicitada)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cómo funciona Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor es una red de túneles virtuales que te permite mejorar tu privacidad y " -"seguridad en internet. Tor funciona enviando tu tráfico a través de tres " -"servidores aleatorios (también conocidos como *relevos*) en la red de Tor. " -"El último relevo del circuito (el "relevo de salida") envía el tráfico " -"hacia la zona pública de internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios" -" a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en " -"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de " -"encriptación entre el usuario y cada relevo. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cómo descargar el navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"La manera más segura y simple para descargar el navegador Tor es desde el " -"sitio web oficial del Proyecto Tor en https://www.torproject.org. Se " -"utilizará <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" -"connections.html">HTTPS</a> para hacer más segura tu conexión al sitio, " -"esto hará mucho más difícil que alguien pueda interferirla." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Sin embargo podrían existir situaciones en las que no puedas acceder al " -"sitio web del Proyecto Tor: podría haber sido bloqueado en tu red, por " -"ejemplo. Si esto ocurre, podés usar uno de los métodos alternativos de " -"descarga que se indican más abajo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Espejos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Si no sos capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del " -"Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios " -"espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a" -" la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de " -"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Enviá un correo electrónico a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del " -"mensaje simplemente escribí, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, " -"“windows”, “osx”, o “linux” (sin comillas)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los " -"cuales podés descargar el paquete del navegador Tor, la firma criptográfica " -"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la " -"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. " -"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto " -"depende del modelo de computadora que estás usando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Para obtener los enlaces de descarga para el navegador Tor en inglés para OS" -" X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" dentro " -"(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor en chino para Linux, " -"enviá un mensaje a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en " -"él." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Cuando iniciés el Tor Browser por primera vez, verás la ventana de Ajustes " -"de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a " -"la red de Tor, o configurar el Tor Browser para tu conexión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos, eligiendo "Conectar" te permitirá conectar a " -"la red de Tor sin ninguna configuración ulterior. Una vez cliqueado, " -"aparecerá una barra de estado, mostrando el progreso de conexión de Tor. Si " -"estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera quedar" -" trabada en cierto punto, mirá la página <a " -"href="/troubleshooting">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo " -"resolver el problema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras " -"seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie " -"de opciones de configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red de Tor está bloqueado o " -"censurado en tu conexión. Si no creés que éste es el caso, seleccioná " -""No". Si sabés que tu conexión está censurada, o has intentado y fallado " -"en conectar a la red de Tor y ninguna otra posibilidad ha funcionado, " -"seleccioná "Sí". Luego serás llevado a la pantalla <a " -"href="/circumvention">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte " -"insertable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de" -" los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si necesitás contestar " -""Sí", ya que los mismos ajustes serán usados por otros navegadores en tu " -"sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te " -"guíe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá "Continuar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La mayoría de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se " -"apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos "puente"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La mayoría de los <a href="/transports">transportes insertables</a>, tales" -" como obfs3 y obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos " -""puente". Como los relevos Tor ordinarios, los puentes son operados por " -"voluntarios; sin embargo, y a diferencia de éstos, no son listados " -"públicamente, por lo que un adversario no puede identificarlos fácilmente. " -"Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar" -" el hecho de que estás usando Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Otros transportes insertables, como meek, usan distintas técnicas anti-" -"censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente" -" para poder utilizar estos transportes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás " -"requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás " -"entrarlas en el lanzador de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Si estás iniciando el Tor Browser por primera vez, cliqueá 'Configurar' para" -" abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el Botón " -"Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de red de " -"Tor...' para acceder a éstas opciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"En la ventana Ajustes de red de Tor, seleccioná 'Tor está censurado en mi " -"país'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada " -"dirección de puente en una línea separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Cliqueá "Aceptar" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer " -"la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Por " -"favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más " -"direcciones de puente, y tratá de nuevo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportes insertables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para " -"enmascarar el tráfico saliente originado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para enmascarar " -"el tráfico que envía hacia afuera. Esto puede ser útil en situaciones donde " -"un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando " -"activamente conexiones a la red de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipos de transporte insertable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obsf3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, de manera que no luzca " -"como el protocolo de Tor, ni ningún otro protocolo. Aunque aún se lo incluye" -" de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que " -"posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 hace que el tráfico Tor luzca aleatorio como obfs3, y también previene" -" que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. " -"Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor " -"como si fuera tráfico web común (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Todos los transportes meek hacen que parezca que estás usando un sitio web " -"de envergadura en vez de Tor. meek-amazon hace parecer que estás usando " -"Servicios Web Amazon; meek-azure hace parecer que estás usando un sitio web " -"de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de " -"Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de " -"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Cómo usar transportes conectables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la " -"izquierda dela barra URL, o cliqueá "Configurar" al iniciar el Tor Browser" -" por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Luego, seleccioná 'Ajustes de red de Tor' del menú desplegable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"En la ventana que aparece, seleccionar 'Tor está censurado en mi país', " -"luego cliqueá 'Seleccionar un puente incorporado'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Del menú desplegable, seleccioná el tipo de transporte conectable que te " -"gustaría usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría " -"usar, cliqueá 'OK' para guardar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Evitando obstáculos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu " -"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El navegador Tor " -"incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas " -"herramientas son llamadas "transportes insertables". Mirá la página <a " -"href="/en-US/transports">Transportes Insertables</a> para más información " -"sobre qué tipos de transporte están actualmente disponibles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable de " -"las que elegir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usando transportes insertables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Para usar transportes conectables, cliqueá "Configurar" en la ventana del " -"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Tor Browser por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"También podés configurar los transportes conectables mientras el Tor Browser" -" se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la " -"barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Seleccioná 'Tor está censurado en mi país', luego cliqueá 'Seleccionar un " -"puente incorporado'. Cliqueá en el menú desplegable y seleccioná el " -"transporte conectable que te gustaría usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Cliqueá 'OK' para salvar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### ¿Qué transporte debería usar?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador de Tor trabaja " -"de una manera diferente (para más detalles, mirá la página <a href="/en-" -"US/transports">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende de " -"tus circunstancias individuales." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, deberías" -" intentar los diferentes transportes; obfs3, obfs4, fte, y meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Si tratás todas éstas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en " -"línea, necesitarás entrar direcciones de puente manualmente. Leé la sección " -"<a href="/en-US/bridges/">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y " -"cómo obtenerlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Gestionando identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el " -"navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Cuando conectás a un sitio web, los operadores de ese sitio web no son los " -"únicos que podrían guardar información sobre tu visita. La mayoría de los " -"sitios web usan múltiples servicios de terceros, como los botones "Me " -"gusta" de las redes sociales, los rastreadores para análisis estadístico y " -"los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los " -"distintos sitios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de " -"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta " -"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad " -"entre ellas. Por ésta razón, el navegador Tor incluye algunas " -"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede " -"ser ligada a tu identidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### La barra URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"El navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación " -"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes" -" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el navegador Tor forzará" -" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera " -"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " -"navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por otro lado, todas las conexiones a la dirección de un único sitio web " -"serán hechas sobre el mismo circuito Tor, significando que podés navegar " -"diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, " -"sin ninguna pérdida de funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Podés ver un diagrama del cicuito que el Tor Browser está usando para la " -"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"En el circuito, la Guarda o nodo de entrada es el primer nodo, y es " -"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros" -" nodos en el cicuito. En orden a evitar ataques por perfilación, el nodo " -"Guarda cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, que " -"cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de Guardas, " -"consultá <a href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPMF</a>" -" y <a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de " -"Soporte</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Si bien el navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del " -"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar " -"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra " -"información de identificación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también " -"revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es" -" a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en " -"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el Tor Browser te " -"permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que " -"navegás. Iniciando sesión con el Tor Browser también es útil si el sitio web" -" que estás intentando alcanzar está censurado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que " -"debieras tener en mente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Mirá la página <a href="/secure-connections">Conexiones Seguras</a> por " -"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés " -"iniciando sesión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* El Tor Browser a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " -"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios " -"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden " -"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o " -"comprometida, y te bloquean. La única manera de resolver éste problema es " -"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de " -"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"El Tor Browser posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito Tor" -" para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nueva Identidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el " -"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola " -"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información " -"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos " -"circuitos Tor para todas las conexiones. El navegador Tor te advertirá que " -"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto " -"antes de cliquear "Nueva identidad"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opción es útil si el <a href="/about/#how-tor-works">relevo de " -"salida</a> que estás usando es incapaz de conectar al sitio web que " -"requerís, o no lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que " -"la pestaña o ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo " -"circuito Tor. Otras pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web " -"usarán también el nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción " -"no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco " -"afecta tus conexiones actuales a otros sitios web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de" -" información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicios Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Servicios Onion (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") son " -"servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red " -"de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la" -" web:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo " -"difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado " -"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href" -"="/secure-connections">conectarte sobre HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que " -"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion " -"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación " -"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Tal como cualquier otro sitio web, necesitarás saber la dirección de un " -"servicio onion en orden a conectarte a él. Una dirección onion es una cadena" -" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, " -"seguidos por ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Tor Browser " -"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el " -"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás " -"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una" -" cebolla verde y un candado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Solución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas " -"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que" -" el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Si aún no podés conectarte al servicio onion, intentalo de nuevo más tarde. " -"Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio" -" pueden haberlo puesto fuera de línea sin ninguna advertencia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion " -"conectándote al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservicio onion de" -" DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiones seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si información personal tal como una contraseña de inicio de sesión viaja " -"sin encriptación sobre Internet, puede ser fácilmente interceptada por un " -"observador hostil. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, " -"deberías asegurarte que el sitio ofrece encriptación HTTPS, la cual protege " -"contra éste tipo de observación hostil. Podés verificar ésto en la barra " -"URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con "https://" " -"en vez de "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" -" hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando" -" estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " -"activado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a observadores " -"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " -"está activado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a " -"observadores cuando estás usando ambas herramientas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a " -"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Datos potencialmente visibles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "El sitio siendo visitado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "usuario / clave" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "datos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datos siendo transmitidos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "ubicación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " -"dirección IP pública)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si Tor está o no siendo usado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Regla deslizante de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"El navegador Tor incluye una "Regla deslizante de seguridad" que te " -"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web " -"que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el" -" nivel de seguridad del navegador Tor evitará que algunas páginas web de " -"funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de " -"seguridad contra el grado de usabilidad que requerís." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú "Ajustes de " -"seguridad" del botón Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Niveles de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Incrementando el nivel de la regla deslizante de seguridad deshabilitará " -"total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte " -"contra posibles ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "El más seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-" -"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de " -"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no " -"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de" -" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; " -"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de" -" los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de " -"letra e iconos puede que no se muestren correctamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Más seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-" -"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de " -"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no " -"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de" -" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; " -"y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. " -"Esta es la opción más utilizable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"El navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si " -"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a " -"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva " -"versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo " -"amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el " -"navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizando el Tor Browser automáticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, cliqueá en el icono " -"del botón Tor, y luego seleccioná "Comprobar actualización del navegador " -"Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones," -" cliqueá en el botón "Actualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el " -"navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizando el Tor Browser manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de " -"navegación y cerrá el programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Remové el Tor Browser de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " -"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más " -"información)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Visitá <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" y descargá una copia de la última versión del Tor Browser, luego instalá " -"como antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash " -"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa " -"opera independientemente del navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer " -"fácilmente los ajustes de proxy del navegador Tor. Puede por lo tanto " -"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio " -"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por" -" defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos " -"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser" -" compatibles con el Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " -"ofrecer elementos interactivos tales como video, animación, audio, e " -"indicadores de progreso. Desafortunadamente, JavaScript puede también " -"habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden " -"conducir a la pérdida de anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"El Tor Browser incluye una adición llamada NoScript, accesible a través del " -"icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te permite" -" controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " -"individuales, o bloquearlo por completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web " -"deberían ajustar la <a href="/security-slider"> regla deslizante de " -"seguridad</a> del Tor Browser a "Más-Seguro" (que deshabilita JavaScript " -"para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para todos los " -"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos " -"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto" -" del Tor Browser es permitir a todos los sitios web correr código en " -"JavaScript en el modo "Estándar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Adiciones del navegador" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean" -" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el " -"Tor Browser son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra " -"adición puede romper la funcionalidad del Tor Browser o causar problemas más" -" serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente " -"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte " -"para éstas configuraciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Solución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el navegador Tor " -"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón " -""Conectar" si lo estás usando por prinera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Arreglos rápidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada " -"una de las siguientes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o" -" Tor no será capaz de conectar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Asegurate que otro Tor Browser no está corriendo también. Si no estás " -"seguro si el Tor Browser está corriendo, reiniciá tu computadora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"Asegurate que cualquier programa antivirus que hayas instalado no esté " -"previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para" -" tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Borrá el Tor Browser e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no " -"solamente sobreescribas tus archivos previos del Tor Browser; asegurate que " -"están completamente borrados de antemano." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Si aún no podés conectarte, tu proveedor de servicio de Internet puede estar" -" censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a " -"href="/circumvention">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemas conocidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " -"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href" -"="/known-issues">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que " -"estás experimentando está ya listado ahí." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Dificultades conocidas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en " -"forma correcta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren " -"con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " -"deshabilitado por razones de seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* El paquete del Tor Browser está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. " -"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente " -"reproducible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Para correr el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un " -"archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí "Archivos" (en el " -"explorador Unity), abrí "Preferencias" → pestaña "Comportamiento" → " -"Ajustá "Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos" a " -""Preguntar cada vez", luego cerrá el diálogo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* El Tor Browser también puede ser arrancado desde la línea de comandos " -"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Tor Browser:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Específicamente, BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"El navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en " -"tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o " -"ajustes en tu computadora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover el Tor Browser de tu sistema es simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localizá la carpeta de tu Tor Browser. La ubicación por defecto en " -"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, " -"no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada "tor-" -"browser_en-US" si estás corriendo el Tor Browser en inglés." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Borrá la carpeta del Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Vaciá la basura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Fijate que no se usará la utilidad estándar para "Desinstalar" de tu " -"sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Siendo traductor para Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el Tor " -"Browser a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! La " -"localización del Proyecto Tor está alojada en el nodo [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) en Transifex, una herramienta de " -"traducción tercerizada. En orden a empezar a contribuir deberás registrarte " -"con Transifex. Debajo hay un lineamiento de cómo registrarse y empezar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Registrándose en Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Andá a la <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro de " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y " -"'Traductor' con los menúes desplegables:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y " -"continuá." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes" -" desplegables y continuá." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"¡Ya estás registrado! Andá a la <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor de " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes " -"desplegables:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Luego que tu membresía sea aprobada, podés empezar a traducir; simplemente " -"navegá hasta la <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina" -" Tor de Transifex</a> cuando estés listo para empezar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traducir, por favor leé por completo la página del Proyecto Tor en " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Allí encontrarás lineamientos de traducción y recursos que te ayudarán a " -"contribuir a las traducciones para Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "¡Gracias por tu interés en ayudar al proyecto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nuestra misión:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"avanzar los derechos y libertades humanas creando y desplegando tecnologías " -"de anonimato y privacidad de fuente abierta, soportando su disponibilidad y " -"uso irrestricto, y ampliando su entendimiento científico y popular." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Suscribirte" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " -"terceros pueden ser encontradas en nuestro" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Proyecto Tor | Manual del Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descargar Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Tópicos" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po deleted file mode 100644 index b3a3b9b3d..000000000 --- a/contents+es.po +++ /dev/null @@ -1,2346 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# Zuhualime Akoochimoya, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de usuario del Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Prensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Gacetilla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contactar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Sobre el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Aprende lo que el Tor Browser puede hacer para proteger tu privacidad y " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"El Tor Browser usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. Usar " -"la red Tor tiene dos particularidades:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Tu proveedor de servicios de Internet (ISP), y otros que estén observando " -"tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, " -"incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Los operadores de los sitios web y servicios que uses, y cualquiera que te" -" esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de " -"tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te " -"identifiques de forma concreta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Además, el Tor Browser está diseñado para evitar que los sitios web realicen" -" “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te identifiquen " -"por la configuración de tu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"De forma predeterminada, el Tor Browser no conserva ningún historial de " -"navegación. Las cookies sólo son válidas durante una sola sesión (hasta que " -"se cierre el Tor Browser o se solicite una <a href="/es/managing-identities" -"/#nueva-identidad">Nueva Identidad</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cómo funciona Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"La red Tor es una red de túneles virtuales que permite mejorar la privacidad" -" y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a través de tres " -"servidores aleatorios (también conocidos como *repetidores*) en la red Tor. " -"El último repetidor en el circuito (el "repetidor de salida") envía " -"entonces el tráfico hacia el Internet público." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Como " -"funciona Tor">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"La imagen superior muestra un usuario navegando por distintos sitios web con" -" Tor. Los ordenadores verdes en el centro representan los repetidores de la " -"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre" -" el usuario y cada repetidor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cómo descargar el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial " -"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org. Asegura la conexión al sitio" -" usando <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" -"connections.html">HTTPS</a>, que se lo pone mucho más difícil a cualquiera " -"el manipularla." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web" -" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red. Si esto " -"sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos listados " -"debajo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Réplicas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Si no eres capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del " -"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios espejo " -"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes con " -"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en diferentes lugares, " -"tales como Dropbox, Google Drive y GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Envía un correo a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escribe " -"simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de " -"tu sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puedes " -"descargar el paquete Tor, la firma criptográfica (necesaria para verificar " -"la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la clave usada para " -"hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del paquete. Puede que " -"se te ofrezca la elección entre software de "32-bit" o de "64-bit": la " -"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Para obtener enlaces para descargar el Tor Browser en inglés para OS X, " -"envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" (sin las " -"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje" -" a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en él." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Ejecutar Tor Browser por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Cómo usar el Tor Browser por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de " -"Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar " -"directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos escoger "Conectar" te permitirá conectar a la " -"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez hagas clic aparecerá " -"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tienes " -"una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse quedado fija " -"en un determinado punto, lee la página <a href="/troubleshooting">Solución" -" de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Si sabes que tu conexión está censurada o usas un proxy, debes seleccionar " -"esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de " -"configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o " -"censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona " -""No". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a " -"la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona "Sí", que te " -"llevará a la pantalla <a href="/circumvention">Evasión</a> para configurar" -" un transporte conectable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de" -" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrás si debe responder " -""Sí", ya que estarás usando la misma configuración para otros navegadores " -"en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu " -"conexión no usa un proxy, pulsa "Continuar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en " -"el uso de repetidores "puente"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La mayoría de los <a href="/transports">Transportes Conectables</a>, como " -"obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores "puente". Igual que los " -"repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por " -"voluntarios, pero no son públicos, así que no se pueden identificar " -"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a " -"camuflar el uso de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-" -"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de " -"puentes para usar estos transportes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obtener direcciones de puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú" -" mismo. Tienes dos opciones:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* Visita [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] y sigue " -"las instrucciones, o" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Escribe un correo a bridges@torproject.org desde una dirección de Gmail, " -"Yahoo, o Riseup." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Introducir direcciones de puente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Tor " -"Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Cuando ejecutes el Tor Browser por primera vez, haz clic en 'Configurar' " -"para abrir la ventana de Configuración de la Red Tor. De otra manera, haz " -"clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona " -"'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"En la ventana Configuración de la Red Tor, selecciona 'Tor está censurado en" -" mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada " -"dirección de puente en una línea separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Haz clic en "Aceptar" para guardar tus ajustes. Usando puentes puede hacer" -" la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Usa uno" -" de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e " -"inténtalo de nuevo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportes conectables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para " -"camuflar el tráfico que envía." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para " -"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un " -"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando " -"activamente conexiones a la red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipos de transporte conectable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Actualmente hay cinco transportes conectables disponibles, pero se están " -"desarrollando más." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, así no se parece a Tor " -"ni a ningún otro protocolo. Si bien todavía está incluido por defecto, se " -"recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad " -"sobre obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y " -"además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el " -"escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de " -"red obfs4 que los puentes obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como " -"tráfico web ordinario (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Todos los transportes meek hacen que parezca que estás navegando por uno de " -"los principales sitios web en lugar de estar usando Tor. meek-amazon hace " -"que parezca que estás usando Amazon Web Services; meek-azure hace que " -"parezca que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que " -"parezca que estás usando la búsqueda de Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, " -"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Cómo usar transportes conectables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar un transporte conectable, primero hacer clic en el ícono cebolla a" -" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar Tor " -"Browser por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Luego, selecciona 'Ajustes de red Tor' desde el menú desplegable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"En la ventana que aparece, marcar la casilla 'Tor está censurado en mi " -"país', luego hacer clic en 'Seleccionar un puente incorporado'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Del menú desplegable, seleccionar cualquiera de los transportes conectables " -"que te gustaría usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría " -"usar, haz clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Evasión" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu " -"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Tor Browser " -"incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas " -"herramientas se llaman "transportes conectables". Lee la página <a href" -"="/en-US/transports">Transportes Conectables</a> para más información " -"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables " -"de las cuales elegir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usar transportes conectables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Para usar transportes conectables, haz clic en 'Configurar' en la ventana " -"Tor Launcher que aparece cuando corres Tor Browser por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor Browser está " -"corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra de " -"dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Seleccionar 'Tor está censurado en mi país,' luego hacer clic en " -"'Seleccionar un puente incorporado.' Hacer clic en menú desplegable y " -"seleccionar el transporte conectable que te gustaría usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Hacer clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### ¿Qué transporte debo usar?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cada uno de los transportes listados en el menú del Arranque de Tor funciona" -" de una forma diferente (para más detalles, lee la página <a href="/en-" -"US/transports">Transportes conectables</a>), y la efectividad de cada uno " -"depende de tu situación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Si, por primera vez, estás intentando eludir una conexión bloqueada, has de " -"intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte y meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectar con ninguna de " -"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lee" -" la sección <a href="/en-US/bridges/">Puentes</a> para saber qué son los " -"repetidores puente y cómo obtenerlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Administrar identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Aprende a controlar la información para identificarte en el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Cuando conectas a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los " -"que pueden registrar información sobre tu visita. La mayoría de los sitios " -"web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones "Me " -"gusta" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas " -"publicitarias, todos los cuales pueden vincular tu actividad por distintos " -"sitios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación " -"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces" -" de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el " -"Tor Browser incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a " -"controlar qué información puede ligarse a tu identidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### La barra de URLs" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"El Tor Browser enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el sitio" -" web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos que " -"usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Tor Browser forzará " -"que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, por lo " -"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " -"navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por otra parte, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se " -"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puedes " -"navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas " -"independientes sin pérdida de funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puedes ver un diagrama del circuito que el Tor Browser está usando para la " -"pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"En el circuito, el nodo de entrada o Guarda es el primer nodo, y es " -"aleatoria y automáticamente seleccionado por Tor. Pero es diferente de los " -"otros nodos en el circuito. A los efectos de evitar ataques por perfilación," -" el nodo Guarda cambia solamente cada 2-3 meses, a diferencia de los otros " -"nodos, que cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de " -"Guardas, consulta las <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPreguntas Más " -"Frecuentes</a> y el <a " -"href="https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de Soporte</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Iniciar sesión sobre Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del " -"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor" -" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra " -"información de identificación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu " -"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías " -"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo " -"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué " -"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el " -"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está " -"censurado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberías " -"tener en cuenta:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Mira la página <a href="/secure-connections">Conexiones seguras</a> en " -"busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de " -"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos " -"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo " -"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única " -"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio " -"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y " -"explicarles la situación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Cambiar identidades y circuitos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"El Tor Browser presenta las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " -"de Tor para este sitio", colocadas en el menú de Torbutton (el menú " -"hamburguesa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nueva Identidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opción es útil si quieres evitar que la actividad posterior de tu " -"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla " -"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información " -"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de " -"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán " -"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar " -""Nueva identidad"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opción es útil si el <a href="/about/#how-tor-works">repetidor de " -"salida</a> que estás usando no puede conectar al sitio web que solicitas, o " -"no está cargando adecuadamente. Seleccionarla provocará que la pestaña " -"actualmente activa se recargue sobre un nuevo circuito de Tor. Otras " -"pestañas y ventanas abiertas para el mismo sitio web también usarán el nuevo" -" circuito una vez sean recargadas. Esta opción no borra ninguna información " -"privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones " -"actuales a otros sitios web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, " -"dentro del menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicios cebolla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Los servicios cebolla (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") " -"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a " -"través de la red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios" -" en la web no-privada:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, " -"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus " -"operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla está " -"cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a " -"href="/secure-connections">conectar a través de HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma " -"que los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion " -"también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación " -"correcta y que la conexión no está siendo alterada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cómo acceder a un servicio cebolla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un" -" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena" -" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, " -"seguidos de ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor " -"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde " -"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y " -"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de " -"una cebolla verde y un candado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Resolución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber " -"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede" -" impedir que el Tor Browser acceda al sitio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de " -"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los " -"operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean " -"desconectados sin avisar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"También puedes asegurarte de poder acceder a otros servicios cebolla " -"conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio cebolla de " -"DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiones seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si la información personal como nombre de usuario y contraseña viaja cifrada" -" por Internet, puede ser interceptada muy fácilmente por alguien a la " -"escucha. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, debes asegurarte " -"de que el sitio ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de " -"escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está " -"cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes " -"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado " -"HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Haz clic en el botón "Tor" para ver qué datos son visibles para los " -"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " -"que Tor está activado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Pulsa el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a los " -"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para " -"indicar que HTTPS está activado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para" -" los observadores cuando estás usando ambas herramientas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para " -"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Datos potencialmente visibles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "El sitio que estás visitando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "usuario / contraseña" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "datos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datos que se están transmitiendo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "ubicación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la " -"dirección IP pública)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si se está usando Tor o no." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Control deslizante de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"El Tor Browser incluye un "Control deslizante de seguridad" que te permite" -" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web " -"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el " -"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen" -" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con " -"respecto al grado de usabilidad que necesitas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"La barra de Seguridad se encuentra en el menú "Configuración de Seguridad"" -" de Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Niveles de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará " -"total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles " -"ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "La más segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"En este nivel, los audiovisuales HTML5 funcionan en modo clic-para-" -"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan todas las optimizaciones de " -"rendimiento de JavaScript; algunas ecuaciones matemáticas puede que no se " -"muestren adecuadamente; algunas características de renderización de fuentes " -"están deshabilitadas; algunos tipos de imagen están deshabilitados; " -"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de" -" formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos " -"puede que no se muestren correctamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Más segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"En este nivel, el vídeo y el audio HTML5 se comportan en modo clic-para-" -"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan todas las optimizaciones de " -"rendimiento; algunas ecuaciones matemáticas puede que no se muestren " -"adecuadamente; algunas características de renderización están " -"deshabilitadas; algunos tipos de imagen están deshabilitados; y JavaScript " -"está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href="secure-" -"connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. " -"Esta es la opción más fácil de usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una " -"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad" -" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una " -"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " -"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor " -"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de " -"Torbutton, y selecciona "Buscar actualizaciones del Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " -"botón "Actualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el " -"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de " -"navegación y el programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la " -"sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Visita <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego " -"instálala como antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, complementos y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " -"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma" -" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a " -"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu " -"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un " -"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en " -"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" -" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " -"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en " -"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques " -"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del " -"anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " -"mediante el icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana. " -"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en" -" páginas web individuales, o bloquearlo por completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben" -" de configurar la <a href="/security-slider">Seguridad </a> a “Segura” en " -"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "Más" -" segura" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la " -"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren " -"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es" -" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "Estándar"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Complementos de navegador" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador " -"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado" -" en el Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " -"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " -"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" -" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad " -"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. " -"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Resolución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después " -"de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás usando " -"por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Arreglos rápidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada " -"una de las siguientes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no " -"podrá conectar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro," -" reinicia tu computadora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Asegúrate de que cualquier programa antivirus que tengas instalado no está" -" impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la " -"documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te " -"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate " -"previamente de que han sido borrados por completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### ¿Está censurada tu conexión?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Si aún no puedes conectar, tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP) " -"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a " -"href="circumvention">Elusión</a> en busca de posibles soluciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemas conocidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " -"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a " -"href="known-issues">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que " -"estás experimentando ya está listado allí." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemas conocidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona" -" horaria) correcta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren" -" con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " -"deshabilitado por motivos de seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 " -"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es " -"reproducible con exactitud." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un" -" script de consola. Abre "Ficheros" (explorador de Unity), "Preferencias" -" de archivos" → pestaña "Comportamiento" → Configura "Ejecutar los " -"archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar siempre", luego " -"pulsa OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando " -"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor " -"Browser:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Específicamente BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor no afecta a ningún software existente en tu máquina ni a los ajustes de " -"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus " -"configuraciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Encuentra la carpeta de Tor. El lugar predeterminada en Windows es el " -"Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En Linux, no hay una " -"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada "tor-" -"browser_en-US" si estás ejecutando Tor en inglés." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Vacía tu Papelera" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Toma en cuenta que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu " -"sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Conviértete en traductor de Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el Tor" -" Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e Tor " -"Project está en el Hub de [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita " -"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte " -"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y " -"comenzar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Registrarse en Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Dírigete a la <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro" -" de Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona "Localización" y" -" "Traductor" en los menús desplegables:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " -"continúa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú " -"desplegable y continúa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* ¡Ya has firmado! Ve a la <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de Tor en " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clic en el botón azul "Unirse al Equipo" en el lado derecho:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Después de que se apruebe tu membresía, puedes comenzar a traducir; " -"sencillamente dirigite a la <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor Transifex</a> " -"cuando estés lista para comenzar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traducir, por favor lee por completo la página del Proyecto Tor en " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a " -"contribuir en traducciones para Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nuestra misión:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y " -"despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código " -"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el " -"fomento de su comprensión científica y popular." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Registrarse" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y " -"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Bajarse el Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Temas" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po deleted file mode 100644 index 7acd97d89..000000000 --- a/contents+fr.po +++ /dev/null @@ -1,2384 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2018 -# AO ao@localizationlab.org, 2019 -# erinm, 2019 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Le guide d’utilisation du navigateur Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "À propos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Presse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogue" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Newsletter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "À propos du navigateur Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Apprenez ce que le navigateur Tor Browser peut faire pour protéger vos " -"données personnelles et votre anonymat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser utilise le réseau Tor pour protéger vos données " -"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux " -"atouts principaux :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre " -"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur " -"Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et " -"quiconque les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau " -"Tor au lieu de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui " -"vous êtes à moins que vous vous identifiiez explicitement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher le pistage par " -"empreinte numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après" -" la configuration de votre navigateur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun historique de " -"navigation. Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à " -"la fermeture du navigateur Tor Browser ou si une <a href="/managing-" -"identities/#new-identity">nouvelle identité</a> est demandée)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Le fonctionnement de Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la " -"protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor " -"fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi " -"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « " -"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How le " -"navigateur Tor Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"L’image ci-dessous illustre un utilisateur qui navigue vers différents sites" -" Web avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les " -"relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de " -"chiffrement entre l’utilisateur et chaque relais." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor " -"Browser est à partir du site Web officiel du Projet Tor " -"https://www.torproject.org . Votre connexion au site sera sécurisée par <a " -"href="secure-connections">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour " -"quelqu’un de l’altérer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être " -"impossible, par exemple s’il est bloqué sur votre réseau. Si cela se " -"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement " -"répertoriées ci-dessous." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Miroirs" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor Browser du site " -"officiel du Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de" -" nos miroirs officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou " -"l’[Institut Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " -"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en " -"divers endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le " -"disque Google Drive ou GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Envoyez un courriel à gettor@torproject.org et dans le corps du message, " -"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon " -"votre système d’exploitation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous " -"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor Browser, la signature " -"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la" -" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. " -"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel " -"32 bits ou 64 bits vous sera proposé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en " -"anglais pour OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx " -"en » (vous n’avez pas à suivre le compte)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en " -"chinois pour Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots" -" « linux zh »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Premier lancement du navigateur Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor Browser pour la première fois" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des " -"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter " -"directement, soit de configurer le navigateur Tor Browser pour votre " -"connexion." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Connecter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter " -"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une " -"barre d’état apparaîtra et affichera l’avancement de la connexion de Tor. Si" -" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquer " -"à un certain niveau, la page <a href="/troubleshooting">Dépannage</a> vous" -" aidera à régler le problème." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, " -"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor Browser vous fera " -"passer en revue une série d’options de configuration." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur " -"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non " -"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté " -"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a " -"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <a " -"href="/circumvention">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous " -"configuriez un transport enfichable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur " -"mandataire. Dans la plupart des cas, ce n’est pas requis. Vous saurez " -"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres " -"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, " -"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion " -"n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Les ponts" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La plupart des transports enfichables, tels que obfs3 et obfs4, reposent sur" -" l’utilisation de relais-ponts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La plupart des <a href="/transports">transports enfichables</a>, tels que " -"obfs3 et obfs4, reposent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les relais" -" ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " -"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " -"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. " -"L’utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à " -"dissimuler le fait que vous utilisez Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"D’autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes " -"techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez " -"pas obtenir des adresses de ponts pour utiliser ces transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obtenir des adresses de ponts" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux " -"options s’offrent à vous :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* Visitez [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] et suivez" -" les instructions, ou" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Envoyez un courriel à bridges@torproject.org par une adresse courriel de " -"Gmail, Yahoo ou Riseup." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Saisir des adresses de ponts" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir" -" dans le Lanceur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Si vous démarrez le navigateur Tor Browser pour la première fois, cliquez " -"sur ’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez" -" sur le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network " -"Settings...’ pour accéder à ces options." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans" -" mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez" -" chaque adresse de pont sur une ligne séparée." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Cliquez sur "OK" pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation de " -"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à l’utilisation de relais" -" Tor ordinaires." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la connexion échoue, les ponts que vous avez reçus pourraient être hors " -"service. Utilisez l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres " -"adresses de ponts et ressayez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Les transports enfichables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " -"déguiser le trafic qu’il envoie." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " -"déguiser le trafic qu’il envoie. Ils peuvent se révéler utiles dans les cas " -"où un fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement" -" les connexions vers le réseau Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Les types de transports enfichables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Actuellement, il y a cinq moyens de transport enfichables disponibles, mais " -"d'autres sont en cours de développement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 donne l’impression que le trafic de Tor est aléatoire afin qu’il ne " -"ressemble ni à Tor ni à n’importe quel autre protocole. Bien qu’il soit " -"encore inclus par défaut, il est plutôt recommandé d’utiliser obfs4, car il " -"comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 donne l’impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et " -"empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l’Internet. Les " -"ponts obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic de Tor en " -"trafic Web ordinaire (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"les transports doux donnent tous l’impression que vous naviguez sur un site " -"Web majeur au lieu d’utiliser Tor. meek-amazon donne l’impression que vous " -"utilisez Amazon Web Services ; meek-azure donne l’impression que vous " -"utilisez un site Web Microsoft ; et meek-google donne l’impression que vous " -"utilisez Google search." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre " -"trafic par WebRTC, un protocole pair à pair avec perçage intégré de trous " -"dans la traduction d’adresses de réseau." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "####### Comment utiliser les transports enfichables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône oignon à " -"gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du " -"navigateur Tor Browser pour la première fois." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Ensuite, sélectionnez 'Tor Network Settings’ dans le menu déroulant." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Dans la fenêtre qui apparaît, cochez 'Tor est censuré dans mon pays’, puis " -"cliquez sur 'Sélectionner un pont intégré'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Dans le menu déroulant, sélectionnez le moyen de transport enfichable que " -"vous souhaitez utiliser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Une fois que vous avez sélectionné le transport enfichable que vous " -"souhaitez utiliser, cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Le contournement" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " -"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " -"Browser comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces" -" outils des « transports enfichables ». La page <a " -"href="/fr/transports">Les transports enfichables</a> contient des " -"informations supplémentaires sur les types de transports proposés " -"actuellement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser propose actuellement quatre options de transport " -"enfichables, au choix." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Utiliser des transports enfichables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la " -"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le navigateur Tor " -"Browser pour la première fois." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le " -"navigateur Tor Browser fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de" -" la barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Sélectionnez 'Tor est censuré dans mon pays’, puis cliquez sur 'Sélectionner" -" un pont intégré'. Cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le " -"transport enfichable que vous souhaitez utiliser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Quel transport devrais-je utiliser ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Chacun des transports répertoriés dans le menu du Lanceur Tor fonctionne " -"d’une façon différente (pour davantage de détails, consulter la page <a " -"href="transports">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité " -"dépend de vos circonstances particulières." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Si vous essayez de contourner une connexion bloquée pour la première fois, " -"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte, et meek-" -"azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu’aucune ne vous permet de vous " -"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la " -"section <a href="/bridges">Les ponts </a> pour apprendre ce que sont les " -"ponts et comment en obtenir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "La gestion des identités" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Apprenez à contrôler dans le navigateur Tor Browser les renseignements " -"permettant d’identifier quelqu’un" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quand vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne " -"sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre " -"visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services " -"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de" -" suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer " -"votre activité d’un site à l’autre." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir " -"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils " -"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le " -"navigateur Tor Browser comprend des fonctions supplémentaires qui vous " -"aident à contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### La barre d’URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser centre votre expérience Web sur votre relation " -"avec le site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux " -"sites différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le" -" navigateur Tor Browser forcera que le contenu soit servi par deux circuits " -"Tor différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " -"connexions proviennent de votre navigateur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront" -" acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez " -"parcourir différentes pages d’un même site Web dans des onglets ou des " -"fenêtres différents sans perte de fonctionnalité." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor Browser " -"utilise pour l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la" -" barre URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Dans le circuit, le nœud de garde ou d’entrée est le premier nœud. Il est " -"automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est différent " -"des autres nœuds du circuit. Afin d’éviter les attaques par profilage, le " -"nœud de garde ne change qu’après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nœuds " -"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour de plus amples renseignements" -" sur les gardes, consultez la <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> et le <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortail d’assistance</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Se connecter en utilisant Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Bien que le navigateur Tor Browser est conçu pour permettre l’anonymat " -"absolu de l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient " -"justifier d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms " -"d’utilisateur, des mots de passe ou d’autres informations permettant de vous" -" identifier." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " -"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est" -" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à " -"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur " -"Tor Browser vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez" -" aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec" -" le navigateur Tor Browser si le site Web que vous tentez de joindre est " -"censuré sur votre réseau." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs " -"considérations que vous devriez garder à l’esprit :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Consultez la page <a href="secure-connections">Les connexions " -"sécurisées</a> pour obtenir des informations importantes sur la sécurisation" -" de votre connexion lors d’une authentification." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Avec le navigateur Tor Browser, votre connexion semble souvent provenir " -"d’une partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les" -" banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter" -" comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire" -" l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure" -" de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " -"opérateurs des sites et en expliquant la situation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Changer d’identité et de circuit" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser propose les options « Nouvelle identité » et « " -"Nouveau circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nouvelle identité" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l’activité ultérieure" -" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En " -"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes" -" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et " -"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor " -"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor Browser vous " -"avertira de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le " -"donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Cette option est utile si le <a href="/about-tor-browser#how-tor-" -"works">relais de sortie</a> ne peut pas se connecter au site Web que vous " -"demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la fenêtre " -"ou l’onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les autres " -"fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront aussi le " -"nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option n’efface aucune " -"information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n’affecte vos " -"connexions actuelles vers d’autres sites Web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Vous pouvez également accéder à cette option dans le nouvel affichage du " -"circuit, dans le menu des informations du site, dans la barre URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Services onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu’en utilisant Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " -"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " -"ordinaires du Web non privé :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Le lieu et l’adresse IP d’un service onion sont cachés, et il est donc " -"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d’identifier ses " -"opérateurs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " -"chiffré de bout en bout, donc vous n’avez pas à vous soucier de vous <a href" -"="/secure-connections">connecter par HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* L’adresse d’un service onion est générée automatiquement, donc les " -"opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi " -"Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’a pas" -" été altérée." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Accéder à un service onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service " -"onion afin de vous y connecter. Une adresse onion est une chaîne de 16 " -"lettres et chiffres (ou 56 en format V3) principalement générés au hasard, " -"suivie par « .onion »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le " -"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône d’un petit " -"oignon vert affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un " -"service onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion," -" il affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Dépannage" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " -"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " -"erreur empêchera le navigateur Tor Browser d’atteindre le site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez " -"ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de " -"connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans " -"avertissement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à d’autres " -"services onion en vous connectant au <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservice onion de DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Les connexions sécurisées" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor Browser" -" et HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si des informations personnelles telles que des mots de passe de connexion " -"voyagent sur Internet sans chiffrement, elles pourraient facilement être " -"interceptées par des systèmes d’écoute. Si vous vous connectez dans des " -"sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement " -"HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre d’écoute. Vous pouvez le" -" vérifier dans la barre d’URL : si votre connexion est chiffrée, l’adresse " -"commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les" -" systèmes d’écoute avec et sans le navigateur Tor Browser et le chiffrement " -"HTTPS :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour" -" les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour " -"indiquer que Tor est activé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles " -"pour les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert " -"pour indiquer que HTTPS est activé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont " -"visibles pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles" -" pour les observateurs quand vous n’utilisez aucun des deux outils." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Les données potentiellement visibles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Le site que vous visitez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utilisat./mdp" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" -"Le nom d’utilisateur et le mot de passe utilisés pour l’authentification." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "données" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Les données qui sont transmises." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "lieu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"L’emplacement réseau de l’ordinateur utilisé pour visiter le site Web " -"(l’adresse IP publique)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si Tor est utilisé ou non." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Curseur de sécurité" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" -"Configurez le navigateur Tor Browser pour la sécurité et la facilité " -"d’emploi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet " -"d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui " -"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En " -"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor Browser, vous empêcherez " -"le bon fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en " -"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité " -"d’emploi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accéder au bouton de sécurité coulissant" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du " -"BoutonTor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Les niveaux de sécurité" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"En augmentant le niveau du curseur de sécurité, vous désactiverez " -"complètement ou partiellement certaines fonctions du navigateur afin de vous" -" protéger contre les attaques potentielles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Le plus sûr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent « cliquer pour lire »" -" avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont " -"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s’afficher" -" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; " -"certains types d’images sont désactivés ; JavaScript est désactivé par " -"défaut pour tous les sites ; la plupart des formats vidéo et audio sont " -"désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s’afficher " -"correctement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Plus sûr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire " -"avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont " -"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s’afficher" -" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; " -"certains types d’images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par " -"défaut pour tous les sites <a href="/secure-connections">non HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées. C’est " -"l’option la plus facile d’emploi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "La mise à jour" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Mettre à jour le navigateur Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez" -" à utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à" -" de graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos " -"données personnelles et votre anonymat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser vous demandera de mettre à jour le logiciel quand " -"une nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle " -"jaune et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du " -"démarrage du navigateur Tor Browser. Vous pouvez mettre à jour " -"automatiquement ou manuellement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Si l’on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, cliquez sur" -" l’icône du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur " -"Tor Browser »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Une fois que le navigateur Tor Browser a fini de vérifier la disponibilité " -"des mises à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le " -"navigateur Tor Browser. Vous utiliserez alors la version la plus récente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, terminez " -"la session de navigation et fermez le programme." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Retirez le navigateur Tor Browser de votre système en supprimant le dossier " -"qui le contient (consultez le paragraphe <a href="uninstalling">La " -"désinstallation</a> pour plus d’informations)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Visitez <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>," -" téléchargez la version la plus récente du navigateur Tor Browser et " -"installez-la comme avant." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Extensions, greffons et JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Comment le navigateur Tor Browser gère-t-il les extensions, les greffons et " -"JavaScript ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### lecteur Flash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash " -"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne " -"indépendamment du navigateur Tor Browser et il peut être difficile de le " -"faire obéir aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor Browser. " -"Il peut par conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux " -"opérateurs du site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que " -"Flash est désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas " -"recommandé de l’activer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de " -"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être" -" compatibles avec le navigateur Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour " -"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, de " -"l’audio et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet " -"aussi d’attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre " -"l’anonymisation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser comprend une extension appelé NoScript, accessible" -" grâce à l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet " -"de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes " -"pages Web, ou de le bloquer complètement. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils " -"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du navigateur Tor " -"Browser à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web " -"sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). " -"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de" -" s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du " -"navigateur Tor Browser permettent à tous les sites Web d’exécuter des " -"scripts en mode « Normal »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Extensions pour navigateur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser est fondé sur Firefox et tout extension ou thème " -"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées " -"avec le navigateur Tor Browser sont celles incluses par défaut. " -"L’installation de toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du" -" navigateur Tor Browser ou poser des problèmes plus graves qui affectent la " -"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement " -"déconseillé d’installer d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira " -"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Dépannage" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Que faire si le navigateur Tor Browser ne fonctionne pas ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor " -"Browser peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le " -"bouton « Se connecter » si vous l’utilisez pour la première fois." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Solutions rapides" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Si le navigateur Tor Browser ne se connecte pas, il existe peut-être une " -"solution simple. Essayez une des suivantes :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* L’horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou " -"Tor ne pourra pas se connecter." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor Browser n’est pas déjà en cours " -"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Assurez-vous qu’un antivirus que vous avez installé n’empêche pas Tor de " -"fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la " -"documentation de votre antivirus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Désactivez temporairement votre pare-feu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Supprimez le navigateur Tor Browser et réinstallez-le. Si vous procédez à " -"une mise à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor " -"Browser ; assurez-vous de les supprimer complètement avant." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Votre connexion est-elle censurée ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre " -"fournisseur d’accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. " -"Lire la section <a href="/circumvention">Le contournement</a> pour " -"découvrir des solutions possibles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Une liste de problèmes connus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser évolue constamment, et certains problèmes sont " -"connus, mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page " -"<a href="known-issues">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le " -"problème que vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Les problèmes connus" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor exige que votre horloge système soit réglée à l’heure juste (et que " -"votre fuseau horaire soit bien défini)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et " -"il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus pour Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait " -"désactivé pour des raisons de sécurité." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Le paquet du navigateur Tor Browser est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 " -"UTC, cela afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " -"reproductible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Pour faire fonctionner le navigateur Tor Browser sur Ubuntu, les " -"utilisateurs doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « " -"Fichiers » (le gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet " -"Comportement → définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi " -"faire », puis fermez la fenêtre de dialogue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Le navigateur Tor Browser peut aussi être lancé à partir de la ligne de " -"commande en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur " -":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent en particulier <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">n’est pas anonyme avec Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "La désinstallation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Supprimer le navigateur Tor Browser de votre système" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de " -"votre ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor Browser n’affectera " -"ni les logiciels ni les paramètres de votre système." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" -"Il est simple de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Repérez le dossier de votre navigateur Tor Browser. L’emplacement par " -"défaut est le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS " -"X). Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier " -"sera nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du " -"navigateur Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Supprimez le dossier du navigateur Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Videz votre corbeille." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Prenez note que javascript:;l’utilitaire habituel de désinstallation de " -"votre système d’exploitation n’est pas utilisé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Devenir traducteur de Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le " -"navigateur Tor Browser dans votre langue, votre aide serait grandement " -"appréciée ! La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub " -"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil " -"de traduction tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire " -"à Transifex. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous " -"inscrire et de commencer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### S’inscrire sur Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "* Rendez-vous sur la page d’inscription de Transifex." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « " -"S’inscrire » :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » " -"et « Traducteur » dans les menus déroulants :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Sur la page suivante, sélectionnez « Se joindre à un projet existant » et " -"poursuivez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Sur la page suivante, sélectionnez dans le menu déroulant les langues que " -"vous parlez et poursuivez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Vous êtes maintenant inscrit ! Rendez-vous sur la page Transifex de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" -"* Cliquez sur le bouton bleu « Se joindre à l’équipe » situé complètement à " -"droite :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Sélectionnez dans le menu déroulant la langue vers laquelle vous souhaitez" -" traduire :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Une notification comme celle-ci apparaîtra maintenant en haut de la page " -"comme suit :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Une fois votre adhésion approuvée, vous pouvez commencer à traduire ; il " -"vous suffit de retourner à la <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epage Tor Transifex</a> " -"lorsque vous êtes prêt à commencer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du " -"laboratoire de " -"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y " -"trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à" -" contribuer aux traductions de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Merci de l’intérêt que vous portez au projet !" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Notre mission :" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"pour progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en " -"déployant des technologies d’anonymat et de confidentialité gratuites et à " -"code source ouvert. Nous soutenons leur disponibilité et leur utilisation " -"sans restriction, et promouvons une meilleure compréhension scientifique et " -"populaire." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "S’abonner" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"La marque déposée, les droits d’auteurs et de reproduction par un tiers " -"parti peuvent être trouvés dans notre " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du navigateur Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Chercher" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Sujets" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalien" diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po deleted file mode 100644 index c93e143bc..000000000 --- a/contents+he.po +++ /dev/null @@ -1,2190 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2018 -# ION, 2019 -# erinm, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" -"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "מדריך משתמש של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "תפריט" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "אודות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "תיעוד" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "עיתונות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "בלוג" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "אגרת מידע" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "צור קשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "מתקעים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor אודות דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "יכול לעשות כדי להגן על פרטיותך ועל אלמוניותך Tor למד מה דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש " -"שתי תכונות ראשיות:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* ספק שירותי האינטרנט שלך וכל אחד שצופה בחיבורך באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים" -" לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלך, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתה מבקר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתה משתמש וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור " -"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלך, ולא יידעו מי אתה אלא " -"אם תזדהה במפורש כעצמך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך " -"תצורת הדפדפן שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"כברירת מחדל, דפדפן Tor אינו שומר היסטוריה כלשהי של גלישה. עוגיות תקפות רק " -"עבור שיח יחיד (עד שדפדפן Tor ייצא או עד ש<a href="/managing-identities" -"/#new-identity">זהות חדשה</a> נדרשת)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### איך Tor עובד" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט." -" Tor עובד ע"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור " -"*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את התעבורה " -"החוצה אל האינטרנט הציבורי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"התמונה למעלה ממחישה משתמש הגולש באתרים שונים דרך Tor. המחשבים הירוקים " -"האמצעיים מייצגים ממסרים ברשת Tor, בעוד ששלושת המפתחות מייצגים את שכבות " -"ההצפנה בין המשתמש ובין כל ממסר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "הורדה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor כיצד להוריד את דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם " -"Tor ב-https://www.torproject.org. חיבורך לאתר יאובטח ע"י שימוש ב-<a " -"href="/he/secure-connections">HTTPS</a>, מה שמקשה למישהו לחבל בו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא " -"יוכל להיחסם על הרשת שלך. אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה " -"החלופיות הנמצאות ברשימה למטה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### אתרי מראָה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"אם אינך מצליח להוריד את דפדפן Tor מהאתר הרשמי של מיזם Tor, אתה יכול במקום " -"לנסות להוריד אותו מאחת מהמַרְאוֹת הרשמיות שלנו, דרך " -"[EFF](https://tor.eff.org) או [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה " -"של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך דוא"ל:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"שלח דוא"ל אל gettor@torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, " -"“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor יגיב עם דוא"ל המכיל קישורים מהם אתה יכול להוריד את חבילת דפדפן Tor, " -"החתימה הקריפטוגרפית (הנדרשת לוידוא ההורדה), טביעת האצבע של המפתח שהיה בשימוש" -" לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של " -"”32־סיביות” או ”64־סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor באנגלית עבור OS X, שלח הודעה ישירה אל" -" @get_tor עם המילים "osx en" בתוכה (אתה לא צריך לעקוב אחרי החשבון)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, וכד'):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor בסינית עבור לינוקס, שלח הודעה אל " -"gettor@torproject.org עם המילים "linux zh" בתוכה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "בפעם הראשונה Tor הרצת דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "בפעם הראשונה Tor למד כיצד להשתמש בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"כשתריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא מציע " -"לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או לתצר את דפדפן Tor עבור חיבורך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### התחבר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"ברוב המקרים, בחירת "התחבר" תתיר לך להתחבר אל רשת Tor ללא כל תצורה נוספת. " -"ברגע שלחצת, שורת מיצב תופיע, המראה את התקדמות החיבור של Tor. אם אתה על חיבור" -" מהיר יחסית, אבל שורה זו נראית תקועה בנקודה מסוימת, ראה את הדף <a " -"href="/troubleshooting">פתרון תקלות</a> לעזרה בפתרון הבעיה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### תַצֵּר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או משתמש בייפוי־כוח, עליך לבחור באפשרות זו. " -"דפדפן Tor יעביר אותך דרך סדרת אפשרויות תצורה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"המסך הראשון שואל אם גישה אל רשת Tor חסומה או מצונזרת על חיבורך. אם אינך " -"מאמין שזהו המקרה, בחר “לא“. אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או שניסית ונכשלת " -"להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך " -"<a href="/circumvention">עקיפה</a> כדי לתצר תעבורה נתיקה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"המסך הבא שואל אם חיבורך משתמש בייפוי־כוח. ברוב המקרים, זה בלתי נחוץ. בד"כ " -"תדע אם אתה צריך לענות ”כן“, כי אותן הגדרות יהיו בשימוש עבור דפדפנים אחרים " -"במערכת שלך. אם אפשרי, בקש הדרכה ממינהלן הרשת שלך. אם חיבורך אינו משתמש " -"בייפוי־כוח, לחץ על ”המשך“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "גשרים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"רוב התעבורות הנתיקות, כגון obfs3 ו־obfs4, מסתמכות על השימוש בממסרי ”גשר“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"רוב <a href="/transports">התעבורות הנתיקות</a>, כגון obfs3 ו-obfs4, " -"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע"י " -"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך " -"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה " -"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב־Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד־צנזורה שונות אשר אינן" -" מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### השגת כתובות גשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### הכנסת כתובות גשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"אם אתה מפעיל את דפדפן Tor בפעם הראשונה, לחץ על 'הגדר' כדי לפתוח את החלון של " -"הגדרות רשת Tor. אחרת, לחץ על Torbutton מימין לשורת הכתובת, ואז בחר 'הגדרות " -"רשת Tor...' כדי להשיג גישה אל אפשרויות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"בחלון של הגדרות רשת Tor, בחר 'Tor מצונזר במדינה שלי.' לאחר מכן, בחר 'סַפֵּק " -"גשר שאני מכיר' והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"לחץ “אישור” כדי לשמור את הגדרותיך. שימוש בגשרים עשוי להאיט את החיבור בהשוואה" -" לשימוש רגיל בממסרי Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת מהשיטות " -"לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "תעבורות נתיקות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח החוצה Tor־תעבורות נתיקות הן כלים" -" ש" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"תעבורות נתיקות הן כלים ש-Tor יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח " -"החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת" -" באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### סוגים של תעבורה נתיקה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית, כך שהוא אינו נראה כמו Tor או פרוטוקול" -" אחר כלשהו. בעוד שהוא עדין כלול כברירת מחדל, מומלץ להשתמש ב־obfs4, מאחר שיש " -"לו שיפורי אבטחה על פני obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית כמו obfs3, וגם מונעת ממצנזרים למצוא " -"גשרים ע"י סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות סבירים להיחסם מאשר גשרי obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "FTE (הצפנת התמרת־תסדיר) מתחפשת לתעבורת Tor כתעבורת רשת מצויה (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "עניו" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"תעבורות כנועות גורמות לכך להיראות כאילו אתה גורש באתר אינטרנט גדול במקום " -"שימוש ב-Tor. התעבורה meek-amazon גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש בשירותי " -"אתר Amazon; התעבורה meek-azure גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש באתר " -"Microsoft; והתעבורה meek-google גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש בחיפוש " -"Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "פתית שלג" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"פתית שלג הוא שיפור על פני Flashproxy. הוא שולח את התעבורה שלך דרך WebRTC, " -"פרוטוקול עמית־אל־עמית עם חבטת NAT מובנית." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### איך להשתמש בתעבורות נתיקות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"כדי להשתמש בתעבורה נתיקה, לחץ תחילה על צלמית הבצל משמאל לשורת הכתובת, או לחץ" -" על 'תצר' בעת התחלת דפדפן Tor בפעם הראשונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "אחרי כן, בחר באפשרות 'הגדרות רשת Tor' מהתפריט הנפתח מטה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"בחלון שמופיע, סמן את 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "מהתפריט הנפתח מטה, בחר באיזשהי תעבורה נתיקה שתרצה להשתמש בה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"ברגע שבחרת את התעבורה הנתיקה שאתה רוצה להשתמש בה, לחץ על 'אישור' כדי לשמור " -"את הגדרותיך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "עקיפה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "חסומה Tor מה לעשות אם רשת" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע"י ספק שירותי האינטרנט שלך או " -"ע"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו " -"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות " -"נתיקות</a> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה לבחור מהן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### שימוש בתעבורות נתיקות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ על 'תצר' בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ " -"לראשונה את דפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"אתה יכול גם לתצר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ ע"י לחיצה על צלמית הבצל " -"ליד שורת הכתובת, ואז בחירה באפשרות 'הגדרות רשת Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"בחר באפשרות 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'. לחץ על " -"התפריט הנפתח מטה ובחר בתעבורה הנתיקה שתרצה להשתמש בה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "לחץ על 'אישור' כדי לשמור את הגדרותיך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### באיזו תעבורה עליי להשתמש?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד " -"פרטים, ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות נתיקות</a>), " -"ויעילותן תלויה בנסיבות היחידניות שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, אתה צריך לנסות את התובלות השונות:" -" obfs3, obfs4, fte ו־meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס " -"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הקטע <a href="/en-US/bridges/">גשרים</a> כדי" -" ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "ניהול זהויות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Tor למד כיצד לשלוט במידע מזהה־אישית בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"כשאתה מתחבר אל אתר, זה לא רק המתפעלים של האתר שיכולים לתעד מידע על ביקורך. " -"רוב האתרים משתמשים כעת בשירותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי "אהבתי" של רישות" -" חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים " -"שונים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"שימוש ברשת Tor עוצרת משקיפים מלהיות מסוגלים לגלות את מיקומך המדויק ואת כתובת" -" ה-IP שלך, אבל אפילו ללא מידע זה הם עלולים להיות מסוגלים לקשר יחד אזורים " -"שונים של פעילותך. מסיבה זו, דפדפן Tor מכיל מספר מאפיינים נוספים העוזרים לך " -"לשלוט איזה מידע יכול להיקשר אל זהותך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### שורת כתובת האתר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"דפדפן Tor ממרכז את חווית הרשת שלך סביב מערכת היחסים שלך עם האתר בשורת " -"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שירות מעקב של צד " -"שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך " -"שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"מצד שני, כל החיבורים אל כתובת אתר בודדת ייעשו על גבי אותו מעגל Tor, מה שאומר" -" שאתה יכול לגלוש בדפים שונים של אתר בודד בלשוניות או חלונות נפרדים, ללא " -"אובדן כלשהו של תפקודיות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"אתה יכול לראות תרשים של המעגל שבו דפדפן Tor משתמש עבור הלשונית הנוכחית " -"בתפריט מידע האתר, בשורת הכתובת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"במעגל, צומת השומר או צומת הכניסה הוא הצומת הראשון והוא נבחר אוטומטית ואקראית" -" ע"י Tor. אבל הוא שונה מצמתים אחרים במעגל. על מנת להימנע ממתקפות פרופיל, " -"צומת השומר משתנה רק לאחר 2-3 חודשים, ובשונה מצמתים אחרים, אשר משתנים עם כל " -"תחום חדש. לעוד מידע אודות שומרים, היווץ ב<a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%D7%A9%D7%90%D7%9C%D... נפוצות</a> " -"וב<a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%D7%A4%D7%95%D7%A8%D7%98%D... התמיכה</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### מתחבר על גבי Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אלמוניות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות מצבים" -" בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע " -"מזהה אחר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"אם אתה מתחבר אל אתר ע"י שימוש בדפדפן רגיל, אתה חושף גם את כתובת ה-IP ואת " -"המיקום הגיאוגרפי שלך בתהליך זה. אותו דבר נכון לעיתים קרובות כשאתה שולח " -"דוא"ל. התחברות אל הרישות החברתי שלך או אל חשבונות דוא"ל ע"י שימוש בדפדפן " -"Tor, מתירה לך לבחור בדיוק איזה מידע אתה חושף בפני האתרים אליהם אתה גולש. " -"התחברות ע"י שימוש בדפדפן Tor היא גם שימושית אם האתר שאתה מנסה להגיע אליו " -"מצונזר על גבי הרשת שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "כשאתה מתחבר אל אתר על גבי Tor, ישנן מספר נקודות שעליך לקחת בחשבון:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* ראה את הדף </a>חיבורים מאובטחים<a href="/secure-connections"> למידע חשוב" -" על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* דפדפן Tor גורם לעיתים קרובות לחיבור שלך להיראות כאילו הוא מגיע מחלק שונה " -"לגמרי של העולם. מספר אתרים, כגון בנקים או ספקי דוא"ל, עשויים לפרש זאת כסימן" -" שחשבונך נפרץ או חובל, ונועלים אותך בחוץ. הדרך היחידה לפתור זאת היא ע"י " -"מעקב אחר ההליך המומלץ של האתר להשבת חשבון, או יצירת קשר עם המתפעלים והסברת " -"המצב." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### שינוי של זהויות ומעגלים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"דפדפן Tor מתווה אפשרויות ”זהות חדשה“ ו”מעגל Tor חדש עבור אתר זה“, הממוקמות " -"בתפריט הראשי (תפריט המבורגר)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### זהות חדשה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"אפשרות זו שימושית אם אתה רוצה למנוע מפעילות הדפדפן שלאחר מכן להיות בלתי " -"מקושרת אל מה שעשית. בחירת אפשרות זו תסגור את כל הלשוניות והחלונות הפתוחים " -"שלך, תנקה את כל המידע הפרטי כגון עוגיות והיסטורית גלישה, ותשתמש במעגלי Tor " -"חדשים עבור כל החיבורים. דפדפן Tםר יזהיר אותך שכל הפעילות וההורדות ייעצרו, אז" -" קח זאת בחשבון לפני לחיצה על "זהות חדשה"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### מעגל Tor חדש עבור אתר זה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"אפשרות זו שימושית אם <a href="/about/#how-tor-works">ממסר היציאה</a> שבו " -"אתה משתמש אינו מסוגל להתחבר אל האתר שאתה דורש או שהאתר אינו נטען כראוי. " -"בחירת האפשרות תגרום ללשונית או לחלון הפעילים כרגע להיטען מחדש על גבי מעגל " -"Tor חדש. לשוניות וחלונות פתוחים אחרים מאותו אתר ישתמשו במעגל החדש גם כן ברגע" -" שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או מבטלת קישור של פרטיותך, " -"אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים אחרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"אתה יכול גם להשיג גישה אל אפשרות זו בתצוגת המעגל החדשה, בתפריט מידע האתר, " -"בשורת הכתובת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "שירותי בצל" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Tor־שירותים שנגישים רק ע"י שימוש ב" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) " -"שנגישים רק באמצעות רשת Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים מצויים על הרשת הבלתי פרטית:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* מיקום וכתובת IP של שירותי בצל הם מוסתרים, מה שמקשה על יריבים לצנזר אותם או" -" לזהות את מתפעליהם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"כל התעבורה בין Tor ושירותי הבצל היא מוצפנת מקצה לקצה, כך שאינך צריך לדאוג " -"לגבי <a href="/secure-connections">התחברות על פני HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* הכתובת של שירות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש " -"שם תחום; הכתובת onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למיקום הנכון ושהחיבור" -" אינו מחובל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### כיצד להשיג גישה אל שירות בצל" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"בדיוק כמו כל אתר אחר, תצטרך לדעת את הכתובת של שירות בצל על מנת להתחבר אליו. " -"כתובת בצל היא מחרוזת של 16 (ובתסדיר V3 יש 56) אותיות ומספרים אקראיים בעיקר, " -"שנעקבת ע"י ”.onion“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"בעת גישה אל אתר המשתמש בשירות בצל, דפדפן Tor יַרְאֶה בשורת הכתובת צלמית של " -"בצל ירוק קטן המציגה את מצב החיבור שלך: מאובטח ושימוש בשירות בצל. בגישה אל " -"אתר עם https ושירות בצל, הוא יַרְאֶה צלמית של בצל ירוק ומנעול." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### איתור תקלות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת את כתובת הבצל בצורה " -"נכונה: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מיכולת להגיע אל האתר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש " -"סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע"י התחברות אל " -"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%AA%D7%99 בצל של DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "חיבורים מאובטחים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "HTTPS־וב Tor למד כיצד להגן על נתוניך ע"י שימוש בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות מטייל בלתי מוצפן על גבי האינטרנט, הוא יכול " -"בקלות מאוד להתיירט ע"י מצותת. אם אתה מתחבר אל אתר כלשהו, עליך לוודא שהאתר " -"מציע הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתה יכול לוודא זאת בשורת " -"הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"ההדמיה הבאה מראה איזה מידע גלוי למצותתים עם ובלי דפדפן Tor והצפנת HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* לחץ על הכפתור ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"ב־Tor. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־Tor פועל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־HTTPS פועל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"בשני הכלים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* כאשר שני הכפתורים אפורים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה לא משתמש " -"באף כלי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### נתונים נראים פוטנציאליים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "האתר מבוקר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "משתמש / סיסמה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "שם משתמש וסיסמה שהיו בשימוש עבור אימות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "נתונים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "נתונים משודרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "מיקום" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "מיקום רשת של המחשב שהיה בשימוש לביקור באתר (כתובת ה-IP הציבורית)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "תור (Tor)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "מחוון אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "למען אבטחה ושימושיות Tor תיצוּר דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"דפדפן Tor מכיל “מחוון אבטחה“ אשר נותן לך להגביר את אבטחתך ע"י השבתת מאפייני" -" אתר מסוימים שיכולים להיות בשימוש כדי לתקוף את אבטחתך ואלמוניותך. הגברת רמת " -"האבטחה של דפדפן Tor תמנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את צורכי אבטחתך " -"כנגד המעלה של השימושיות שאתה דורש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### השגת גישה אל מחוון האבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "מחוון האבטחה ממוקם בתפריט ”הגדרות אבטחה“ של Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### רמות אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"הגברת הרמה של מחוון האבטחה תשבית או תשבית חלקית מאפייני דפדפן מסוימים כדי " -"להגן מפני התקפות אפשריות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "הכי בטוח" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ-כדי-לנגן באמצעות NoScript; כל " -"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " -"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " -"מושבתים; JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; רוב התסדירים של וידיאו " -"ושמע מושבתים; ומספר גופנים וצלמיות עשויים לא להיות מוצגים כראוי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "בטוח יותר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ־כדי־לנגן באמצעות NoScript; כל " -"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " -"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " -"מושבתים; ו־JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים הבלתי־<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "תקני" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "ברמה זו, כל מאפייני הדפדפן מאופשרים. זוהי האפשרות השמישה ביותר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "עדכון" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Tor כיצד לעדכן את דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"דפדפן Tor חייב להישאר מעודכן בכל עת. אם תמשיך להשתמש בגרסה מיושנת של התוכנה," -" אתה עשוי להיות פגיע לפגמי אבטחה רציניים אשר מחבלים בפרטיותך ובאלמוניותך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"דפדפן Tor יבקש ממך לעדכן את התוכנה ברגע שגרסה חדשה תשוחרר. הצלמית של כפתור " -"Tor תציג משולש צהוב, ואתה עשוי לראות מד כתוב של עדכון כאשר דפדפן Tor ייפתח. " -"אתה יכול לעדכן באופן אוטומטי או באופן ידני." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### עדכון אוטומטי של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, לחץ על הצלמית של כפתור Tor ואז בחר “בדוק אחר " -"עדכון לדפדפן Tor“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"המתן לעדכון שיירד ויותקן, ואז הפעל מחדש את דפדפן Tor. תריץ כעת את הגרסה " -"האחרונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### עדכון ידני של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, סיים את שיח הגלישה וסגור את התוכנית." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"הסר את דפדפן Tor מהמערכת שלך ע"י מחיקת התיקייה שמכילה אותו (ראה את הקטע <a " -"href='uninstalling'>הסרה</a> לעוד מידע)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"בקר בכתובת <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>והורד" -" עותק של השחרור האחרון של דפדפן Tor, ואז התקן אותו כמו קודם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "JavaScript־מתקעים, תוספות ו" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "JavaScript־מטפל בתוספות, במתקעים וב Tor כיצד דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### נגן הבזק" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"אתרי וידיאו, כגון Vimeo עושים שימוש במתקע נגן Flash כדי להציג תוכן וידיאו. " -"לרוע המזל, תוכנה זו מתפעלת באופן עצמאי את דפדפן Tor ואינה יכולה לגרום בקלות " -"לציית להגדרות ייפוי־הכוח של דפדפן Tor. היא יכולה לפיכך לחשוף את מיקומך " -"האמיתי ואת כתובת ה-IP האמיתית שלך אל מתפעלי האתר או אל משקיף חיצוני. מסיבה " -"זו, Flash מושבת כברירת מחדל בדפדפן Tor ואפשורו אינו מומלץ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"מספר אתרי וידיאו (כגון YouTube) מציעים שיטות מסירת וידיאו חלופיות אשר אינן " -"משתמשות ב-Flash. שיטות אלו עשויות להיות תואמות לדפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript הוא שפת תיכנות שאתרים משתמשים כדי להציע איברים הידודיים כגון " -"וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של מיצב. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר " -"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל לחוסר אלמוניות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"דפדפן Tor מכיל תוספת הנקראת NoScript, הנגישה דרך הצלמית ”S“ בראש השמאלי של " -"החלון. NoScript מתיר לך לשלוט ב־JavaScript (ובתסריטים אחרים) אשר רצים בעמודי" -" רשת פרטניים, או לחסום אותו לגמרי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"משתמשים אשר דורשים דרגה גבוהה של אבטחה בגלישתם צריכים להגדיר את <a href" -"="/security-slider">מחוון האבטחה</a> של דפדפן Tor אל ”בטוח יותר“ (אשר " -"משבית JavaScript עבור אתרי בלתי־HTTPS) או אל ”הכי בטוח“ (אשר עושה זאת עבור " -"כל האתרים). לעומת זאת, השבתת JavaScript תמנע מאתרים רבים להיות מוצגים בצורה " -"נכונה, כך שהגדרת ברירת המחדל של דפדפן Tor היא להתיר לכל האתרים להריץ תסריטים" -" במצב "תקני"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### מתקעי דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"דפדפן Tor מבוסס על Firefox, ותוספות דפדפן או ערכות נושא כלשהם אשר תואמים עם " -"Firefox יכולים גם להיות מותקנים בדפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"למרות זאת, התוספות היחידות אשר נבחנו לשימוש עם דפדפן Tor הם אלו שכלולים " -"כברירת מחדל. התקנת תוספות דפדפן אחרות כלשהן עשויה לשבור תפקודיות בדפדפן Tor " -"או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא " -"להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "פתרון תקלות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "אינו עובד Tor מה לעשות אם דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר " -"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### תיקונים זריזים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "אם דפדפן Tor אינו מתחבר, יתכן שיש פתרון פשוט. נסה כל אחד מהבאים:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* שעון המערכת של מחשבך חייב להיקבע בצורה נכונה, או ש-Tor לא יהיה מסוגל " -"להתחבר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* וודא שדפדפן Tor אחר אינו רץ כבר. אם אינך בטוח אם דפדפן Tor רץ, הפעל מחדש " -"את המחשב שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* וודא שתוכנית נוגד נגיפים כלשהי שהתקנת אינה מונעת מן Tor לרוץ. יתכן שתצטרך " -"להיעזר בתיעוד עבור תוכנת נוגד הנגיפים שלך אם אינך יודע כיצד לעשות זאת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* השבת באופן זמני את חומת האש שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* מחק את דפדפן Tor והתקן אותו שוב. אם אתה מעדכן, אל תדרוס את הקבצים הקודמים " -"של דפדפן Tor שלך; וודא שהם מחוקים במלואם קודם לכן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### האם החיבור שלך מצונזר?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"אם עדין אינך יכול להתחבר, ספק שירותי האינטרנט שלך יתכן מצנזר חיבורים לרשת " -"Tor. קרא את הקטע <a href="/circumvention">עקיפה</a> עבור פתרונות אפשריים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### סוגיות ידועות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"דפדפן Tor הוא תחת פיתוח תמידי, ומספר סוגיות ידועות לגביהן אבל עדין לא תוקנו." -" אנא בדוק את הדף <a href="/known-issues">סוגיות ידועות</a> כדי לראות אם " -"הבעיה שאתה חווה כבר נמצאת ברשימה שם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "סוגיות ידועות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor צריך ששעון המערכתך שלך (ואזור הזמן שלך) ייקבע לזמן הנכון." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* תוכנת חומת־האש הבאה ידועה בהפרעה אל Tor ויתכן שהיא צריכה להיות מושבתת " -"באופן זמני:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus עבור Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* וידיאוים אשר דורשים Adobe Flash אינם זמינים. Flash מושבת מסיבות ביטחוניות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor אינו יכול להשתמש בגשר אם ייפוי־כוח מוגדר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* חבילת דפדפן Tor מתוארכת אל 1 בינואר, 2000 00:00:00 UTC. זה כדי לוודא שכל " -"בנית תוכנה בדיוק ניתנת לביצוע מחדש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* די להריץ את דפדפן Tor על Ubuntu, משתמשים צריכים לבצע תסריט מעטפת. פתח את " -""קבצים" (סייר Unity), פתח את העדפות ← לשונית התנהגות ← הגדר את "הרץ קבצי " -"טקסט ברי־ביצוע כשהם נפתחים" אל "שאל בכל פעם", לאחר מכן סגור את דו השיח." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* דפדפן Tor יכול להיות מותחל משורת הפקודה ע"י הרצת הפקודה הבאה מתוך סיפריית" -" דפדפן Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent הוא בפרט <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">אינו אלמוני על גבי Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "הסרה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "איך להסיר את דפדפן Tor מהמערכת שלך" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"דפדפן Tor אינו משפיע על תוכנה קיימת כלשהי או הגדרות קיימות כלשהן במחשב שלך. " -"הסרת דפדפן Tor לא תשפיע על התוכנה או ההגדרות של המחשב שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכת שלך היא פשוטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. אתר את תיקיית דפדפן Tor שלך. מיקום ברירת המחדל ב־Windows הוא שולחן " -"העבודה; ב־Mac OS X הוא תיקיית היישומים. בלינוקס, אין מיקום ברירת מחדל, אמנם " -"התיקייה תיקרא בשם "tor-browser_he-IL" אם אתה מריץ את הדפדפן העברי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. מחק את תיקיית דפדפן Tor שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. רוקן את האשפה שלך" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "שים לב שהתועלת התקנית ”הסרה” של מערכת ההפעלה שלך אינה בשימוש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם עבור מיזם" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"אם אתה אתה מעונין לעזור למיזם ע"י תרגום של המדריך או דפדפן Tor לעברית, " -"עזרתך תוערך במידה רבה! המקמת מיזם Tor מאורחת ברכזת [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) ב־Transifex, כלי צד־שלישי של תרגום. על" -" מנת להתחיל לתרום תהיה חייב להירשם אל Transifex. למטה יש קו־מתאר של איך " -"להירשם ולהתחיל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### הרשמה באתר Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* נווט אל <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3E%D7%9E%D7%95%D7%93 ההרשמה של " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "הכנס את המידע שלך לתוך השדות ולחץ על הכפתור 'הירשם':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "* מלא את העמוד הבא בשמך ובחר "המקמה" ו"מתרגם" מתוך התפריטים הנפתחים מטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "* בעמוד הבא, בחר 'הצטרף אל מיזם קיים' והמשך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "* בעמוד הבא, בחר את השפות שאתה מדבר מתוך התפריטים הנפתחים מטה והמשך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* אתה רשום כעת! לך אל <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של " -"Tor</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* לחץ על הכפתור הכחול 'הצטרף לצוות' בימין הרחוק:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* בחר את השפה שתרצה לתרגם מתוך התפריט הנפתח מטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* התראה תופיע כעת בראש העמוד בצורה כזאת:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"לאחר שחברותך תאושר, תוכל להתחיל לתרגם; פשוט נווט חזרה אל <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של Tor</a>" -" כשאתה מוכן להתחיל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"לפני שתתרגם, אנא קרא את דף מיזם Tor בכתובת [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). שם תימצא קווים מנחים " -"של תרגום וכן משאבים שיעזרו לך לתרום אל תרגומי Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "תודה על התעניינותך בעזרה למיזם!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "המשימה שלנו:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"כדי לקדם זכויות אדם וחירויות ע"י יצירה ופריסה של טכנולוגיות של אלמוניות " -"ופרטיות בקוד פתוח וחינמי, תמיכה בזמינות ובשימוש בלתי־מוגבל שלהן, וקידום הבנה" -" מדעית ועממית שלהן." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "הירשם כמנוי לידיעון שלנו" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "קבל עדכונים חודשיים והזדמנויות ממיזם Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "הירשם" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"סימן מסחרי, הערות זכויות יוצרים וכללים עבור שימוש ע"י צדדים שלישיים יכולים " -"להימצא במקומות " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "מיזם Tor | מדריך דפדפן Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "סמליל Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "הורד את דפדפן Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "חיפוש" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "נושאים" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "קישור קבוע" diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po deleted file mode 100644 index d0129ff9b..000000000 --- a/contents+id.po +++ /dev/null @@ -1,2333 +0,0 @@ -# Translators: -# Muhammad Yusuf myusuffin@gmail.com, 2018 -# Cadas Propopuli Azzam Baribin cadas.propopuli@gmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2019 -# ical, 2019 -# erinm, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" -"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: id\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Tentang" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentasi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Untuk Press" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Buletin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tentang Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan " -"anonimitas Anda" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan anonimitas" -" Anda. Menggunakan jaringan Tor memiliki dua khasiat utama:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Penyedia layanan internet dan siapapun yang memantau koneksi Anda tidak " -"bisa melacak aktivitas internet Anda termasuk nama dan alamat situs yang " -"anda kunjungi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Operator situs web dan layanan yang Anda gunakan, dan setiap orang yang " -"menyaksikannya, akan melihat koneksi berasal dari jaringan Tor ketimbang " -"alamat asli internet (IP) Anda, dan tidak akan mengetahui identitas Anda " -"kecuali Anda memberitahu identitas Anda secara eksplisit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan " -""fingerprinting" atau mengidentifikasi Anda berdasarkan pengaturan " -"peramban Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan riwayat penelusuran. Cookies " -"hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau sebuah <a " -"href="/id/managing-identities/#identitas-baru">Identitas Baru</a> " -"diminta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Bagaimana Tor bekerja" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang " -"memungkinkan Anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam " -"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas Anda melalui tiga peladen " -"acak (juga dikenal sebagai *relay*) dalam jaringan Tor. Relay yang terakhir " -"dalam sirkuit ("relay keluar") lalu mengirim lalu lintas keluar menuju " -"Internet publik." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa situs web " -"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay" -" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan " -"enkripsi antara pengguna dan setiap relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Mengunduh" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"Cara paling aman dan mudah untuk mengunduh Tor Browser yaitu mengunduhnya " -"dari situs resmi Tor Project https:/www.torproject.org. Koneksi ke situs " -"akan terlindungi dengan menggunakan <a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html">HTTPS</a>, yang akan " -"membuat seseorang sulit melakukan gangguan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Namun, ada saat-saat ketika Anda tak bisa mengakses situs Tor Project: " -"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda. Jika ini terjadi, Anda bisa" -" menggunakan sejumlah metode pengunduhan alternatif seperti daftar di bawah " -"ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Jika Anda tidak bisa mengunduh Tor Browser dari situsweb resmi Tor Project, " -"Anda dapat mencoba mengunduhnya dari salah satu dari laman mirror resmi " -"kami, baik melalui [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor adalah sebuah layanan yang secara otomatis menjawab pesan dengan " -"tautan ke versi terbaru dari Tor Browser, disimpan di berbagai lokasi, " -"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui surel:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Kirim pesan elektronik ke gettor@torproject.org, dan di dalam pesan tulislah" -" "windows", "osx", atau "linux", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem" -" operasi Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor akan merespon dengan sebuah surel yang memuat tautan yang dapat Anda " -"gunakan untuk mengunduh paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi " -"(diperlukan untuk memverifikasi unduhan), sidik jari dari kunci yang " -"digunakan untuk membuat tanda tangan, dan checksum dari paket tersebut. Anda" -" akan diberikan dua pilihan perangkat lunak "32-bit" atau "64-bit": ini " -"tergantung pada model komputer yang Anda gunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Mengunakan GetTor melalui Twitter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris " -"pada OS X, kirimlah pesan ke @get_tor dengan subjek "osx en" (Anda " -"tidak perlu mengikuti akun tersebut)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser dalam bahasa Cina untuk" -" Linux, kirim sebuah surel ke gettor@torproject.org dengan memasukkan " -""linux zh" di dalam pesan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Saat Anda menjalankan Tor Browser untuk pertama kali, Anda akan melihat " -"laman Pengaturan Jaringan Tor. Ini memberikan pilihan untuk langsung " -"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk " -"koneksi Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Sambung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Dalam kebanyakan kasus, memilih "Sambung" akan memungkinkan Anda terhubung" -" ke jaringan Tor tanpa konfigurasi lebih lanjut. Setelah diklik, bar status " -"akan muncul, menunjukkan perkembangan koneksi Tor. Jika Anda berada pada " -"koneksi yang relatif cepat, namun bar ini tampaknya macet pada titik " -"tertentu, lihat halaman <a href="/troubleshooting">Pemecahan Masalah</a> " -"untuk mendapatkan bantuan dalam menyelesaikan masalah." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfigurasikan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Jika Anda tahu bahwa koneksi Anda disensor, atau menggunakan proksi, Anda " -"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian " -"pilihan konfigurasi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor" -" pada koneksi Anda. Jika Anda tidak yakin hal ini adalah persoalannya, pilih" -" "Tidak". Jika anda mengetahui bahwa koneksi Anda disensor, atau Anda " -"telah mencoba dan gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada solusi " -"lain yang berhasil, pilih "Ya". Anda akan dibawa pada layar <a " -"href="/circumvention">pengelakan</a>untuk mengkonfigurasi pluggable " -"transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Layar selanjutnya menanyakan jika koneksi Anda menggunakan sebuah proksi. " -"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya Anda akan mengetahui " -"jika Anda perlu menjawab "Ya", sebagaimana pada pengaturan yang digunakan" -" oleh peramban lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, tanyakan pengelola " -"jaringan untuk panduan. Jika koneksi Anda tidak menggunakan sebuah proksi, " -"klik "Lanjut"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Jembatan-jembatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada " -"penggunaan "jembatan" relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Kebanyakan <a href="/transports">Angkutan Colok</a>, seperti obfs3 dan " -"obfs4, bergantung pada penggunaan "jembatan" relay. Seperti relay-relay " -"Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun tidak " -"seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga " -"seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. " -"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu " -"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda " -"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-" -"alamat jembatan untuk menggunakannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat jembatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat " -"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat jembatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk " -"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Jika Anda memulai Tor Browser untuk pertama kalinya, klik 'Konfigurasi' " -"untuk membuka laman Pengaturan Jaringan Tor. Jika tidak, klik Torbutton pada" -" sebelah kiri kolom URL, lalu pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' untuk " -"mengakses pilihan ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Dalam laman Pengaturan Jaringan Tor, pilih 'Tor disensor di negara saya.' " -"Lalu, pilih 'Sediakan sebuah bridge yang saya tahu' dan masukkan setiap " -"alamat bridge pada baris terpisah." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Klik "OK" untuk menyimpan pengaturanmu. Menggunakan bridge dapat " -"memperlambat koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Jika koneksi gagal, jembatan-jembatan yang anda terima mungkin sedang mati. " -"Gunakan salah satu metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, " -"dan coba lagi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable Transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Pluggable transports adalah alat yang bisa Tor gunakan untuk menyamarkan " -"lalu lintas yang dikirimkannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan" -" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-" -"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir" -" koneksi ke jaringan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Jenis-jenis pluggable transport" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 membuat lalu lintas Tor terlihat acak, membuatnya jadi tidak tampak " -"seperti Tor atau protokol lainnya. Walaupun secara bawaan obfs3 masih " -"disertakan, disarankan untuk menggunakan obfs4 sebagai gantinya, karena " -"obfs4 memiliki beberapa peningkatan keamanan dibandingkan obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah " -"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges " -"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai " -"situs biasa (HTTP) lalu lintas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "lunak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek transports membuat semua terlihat seperti Anda sedang meramban situs " -"web utama alih-alih menggunakan Tor. meek-amazon membuat Anda terlihat " -"seperti sedang menggunakan Layanan Web Amazon; meek-azure membuat Anda " -"terlihat sedang menggunakan sebuah situs web Microsoft; dan meek-google " -"membuat Anda terlihat sedang menggunakan pencarian Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake adalah perbaikan atas Flashproxy. Snowflake mengirimkan lalu " -"lintas Anda melalui WebRTC, sebuah protokol peer-to-peer dengan NAT punching" -" bawaan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Bagaimana menggunakan pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Untuk menggunakan pluggable transport, pertama klik ikon onion pada bagian " -"kiri dari kolom URL, atau klik 'Konfigurasi' saat memulai Tor Browser untuk " -"pertama kali." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Selanjutnya, pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' pada menu drop-down." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Pada laman yang muncul, klik 'Tor diblokir di negara saya,' lalu klik 'Pilih" -" satu built-in bridge.'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin" -" Anda gunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Saat Anda telah memilih pluggable transport yang ingin Anda gunakan, klik " -"'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Pengelakan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia " -"layanan internet atau oleh pemerintah. Tor Browser termasuk beberapa " -"perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini " -"disebut "Angkutan Colok". Lihat halaman <a href="/en-" -"US/transports">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis " -"angkutan yang tersedia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser saat ini memiliki empat pilihan pluggable transport untuk " -"dipilih." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Menggunakan pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Untuk menggunakan pluggable transport, klik 'Konfigurasi' pada jendela Tor " -"Launcher yang muncul ketika Anda pertama kali menjalankan Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Anda juga bisa mengatur pluggable transport saat Tor Browser sedang berjalan" -" dengan mengklik pada ikon onion pada sebelah kiri kolom alamat, lalu pilih " -"'Pengaturan Jaringan Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Pilih 'Tor disensor di negara saya,' lalu klik 'Pilih sebuah built-in " -"bridge.' Klik pada menu drop down dan pilih pluggable transport yang ingin " -"Anda gunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Setiap transports yang terdaftar dalam menu Peluncur Tor bekerja dengan cara" -" berbeda (untuk detil, lihat laman<a href="/en-US/transports">Angkutan " -"Colok</a>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Jika Anda mencoba mengelak dari koneksi yang diblokir untuk pertama kali, " -"Anda perlu mencoba pluggable transport yang berbeda: obfs3, obfs4, fte, dan " -"meek-azure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Jika anda mencoba semua opsi yang tersedia, dan tidak ada yang membuat anda " -"daring, anda oerlu untuk memasukkan alamat jembatan secara manual. Baca " -"bagian<a href="/en-US/bridges/">Jembatan-jembatan</a> untuk mempelajari " -"apa itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Mengelola identitas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut " -"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat " -"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol "Like"" -" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa " -"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan " -"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut" -" pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang " -"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan " -"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa " -"yang akan disertakan pada identitas anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Bar URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan " -"situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda " -"yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa " -"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak " -"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan " -"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda " -"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa " -"kehilangan satupun funsionalitas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Anda dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab " -"saat ini di menu informasi situs, pada kolom URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Di sirkuit, node Pelindung atau node masuk adalah node pertama dan dipilih " -"secara otomatis dan acak oleh Tor. Tapi ini berbeda dari node lainnya di " -"dalam sirkuit. Untuk menghindari serangan profiling, node Pelindung akan " -"berubah dalam waktu 2-3 bulan, tidak seperti node lainnya, yang berubah " -"setiap domain baru. Untuk informasi lebih lanjut tentang Pelindung, lihat <a" -" href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a>dan<a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal Dukungan</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Masuk lebih dari Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna " -"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan " -"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi " -"identitas lainnya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga " -"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang " -"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media " -"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk " -"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. " -"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk " -"akses disensor pada jaringan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti" -" anda ingat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Lihat halaman<a href="secure-connections">Secure Connections</a>untuk " -"informasi penting tentang cara mengamankan koneksi Anda saat login." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian" -" dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia " -"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah " -"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya " -"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang " -"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun " -"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Mengubah identitas dan sirkuit" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Pilihan fitur "Identitas Baru" dan "Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini", " -"berada di menu utama (menu hamburger)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Identitas Baru" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar " -"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan " -"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi " -"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit " -"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa " -"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini " -"sebelum mengklik "New Identity"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Pilihan ini berguna jika <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> " -"anda menggunakan saat tidak dapat terhubung dengan situs yang ada inginkan, " -"atau tidak berjalan dengan baik. Memilih itu akan menyebabkan tab yang aktif" -" saat ini atau jendela yang sedang berjalan melalui sebuah sirkuit Tor yang " -"baru. Tabs lain yang sedang terbuka dan jendela dari website yang sama akan " -"menggunakan sirkuit yang baru demikian juga dengan yang sedang dijalankan. " -"Opsi ini tidak akan menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak " -"menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat " -"ini pada website yang lain. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Anda juga bisa mengakses pilihan ini di tampilan sirkuit baru, pada menu " -"informasi situs, di dalam kolom URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Layanan Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Layanan Onion (sebelumnya diketahui sebagai "hidden services (layanan " -"tersembunyi)" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa " -"diakses melalui jaringan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada " -"situs web yang tidak privat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang " -"sulit untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Semua lalu lintas antara pengguna Tor dan layanan onion terenkripsi dari " -"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk <a href="/secure-" -"connections">menghubungkan melalui HTTPS</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Alamat dari layanan onion dihasilkan secara otomatis, oleh sebab itu " -"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin " -"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Seperti situsweb yang lain, Anda perlu mengetahui alamat dari sebuah layanan" -" onion untuk dapat terhubung dengannya. Sebuah alamat layanan onion adalah " -"deretan dari 16 (dan dalam format V3, 56) huruf dan nomor acak, diikuti " -"dengan ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Saat mengakses sebuah situs web yang menggunakan layanan onion, Tor Browser " -"akan menunjukkan pada kolom URL sebuah ikon onion kecil berwarna hijau yang " -"menampilkan keadaan koneksi Anda: aman dan menggunakan sebuah layanan onion." -" Dan jika anda mengakses sebuah situs web dengan https dan layanan onion, " -"Tor Browser akan menunjukan sebuah ikon onion berwarna hijau dan sebuah " -"gembok." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Tawaran solusi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan " -"anda sudah memasukkan alamat onion secara tepat: sebuah kesalahan kecil akan" -" menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. " -"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya "offline" " -"tanpa peringatan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Anda juga bisa memastikan bahwa Anda dapat mengakes layanan onion lain " -"dengan tersambung ke <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s" -" Onion Service</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Koneksi Aman" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa " -"enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, " -"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang " -"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di " -"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali " -"dengan "https://, bukan "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh " -"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Click tombol "Tor" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat" -" ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk " -"menandakan Tor sedang aktif." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Click tombol "HTTPS" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada " -"pengamat saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau " -"untuk menandakan HTTPS sedang aktif." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data " -"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " -"satu perkakas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data " -"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " -"satu perkakas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Situs.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Situs telah dikunjungi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data sudah dikirim." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "lokasi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat " -"publik)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser termasuk "Security Slider" akan mengajak Anda untuk " -"meningkatkan keamanan dengan me-nonaktif-kan fitur situs tertentu yang bisa " -"digunakan untuk menyerang kemanan dan identitas Anda. Peningkatan keamanan " -"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda " -"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Mengakses Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "Security Slider berada di menu "Pengaturan Keamanan" pada Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Tingkat Keamanan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Peningkatan level Security Slider akan di-nonaktif-kan atau sebagian di-" -"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan " -"serangan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Paling aman" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Pada tingkat ini, media video dan audio HTML 5 menjadi klik-untuk- memainkan" -" melalui NoScript; setiap optimalisasi tampilan JavaScript menjadi non-" -"aktif; beberapa persamaan matematika kemungkinan tidak ditampilkan secara " -"benar; beberapa fitur terjemahan huruf menjadi non-aktif; beberapa tipe " -"dari gambar menjadi non-aktif; Javascript menjadi non-aktif secara otomatis" -" pada seluruh situs; hampir semua video dan audio format menjadi non-aktif; " -"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara " -"tepat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Lebih aman" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat " -"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; " -"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; " -"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-" -"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua " -"non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>sites" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan " -"yang paling berguna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Pembaruan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser akan tetap menyimpan pembaruan selama mungkin. Jika Anda tetap " -"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda" -" akan mudah diserang." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser akan meminta Anda untuk memperbarui perangkat lunak untuk versi " -"terakhir yang baru dikeluarkan: ikon Torbutton akan menampilkan segitiga " -"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser" -" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Pembaruan Tor Browser secara otomatis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, " -"kemudian pilih "Check for Tor Browser Update"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol "Update"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor " -"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Perbarui Tor Browser secara manual" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas " -"berselancar dan tutup program ini" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Copot Tor Browser dari sistem Anda dengan cara menghapus folder yang berisi " -"file terkait (lihat <a href='uninstalling'>copot perangkat</a> bagian untuk " -"informasi lanjut)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Kunjungi <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" dan unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang " -"sebelumnya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Situs web video, seperti Vimeo menggunakan plugin Flash Player untuk " -"menampilkan konten video. Sayangnya, perangkat lunak ini beroperasi secara " -"independen dari Tor Browser dan tidak dapat secara mudah untuk dibuat " -"mentaati pengaturan proxy Tor Browser. Itu dapat menyingkap lokasi " -"sebenarnya dan alamat IP anda kepada operator situs web, atau kepada " -"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di " -"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman " -"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor" -" Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang " -"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. " -"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban " -"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser memuat sebuah add-on bernama NoScript, yang dapat diakses " -"melalui ikon "S" pada bagian kanan atas jendela peramban. NoScript " -"memungkinkan Anda untuk mengontrol JavaScript (dan skrip lainnya) yang " -"berjalan pada satu halaman web, atau memblokirnya secara keseluruhan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Pengguna yang menginginkan tingkat keamanan yang tinggi pada situs " -"jelajahnya sebaiknya mengatur Tor Browser: <a href="/security-" -"slider">slider pengamanan</a>, pada 'Safer" (yang menon-aktifkan " -"JavaScript untuk situs non-HTTPS) atau "Safest" (yang melakukan hal " -"seperti itu pada semua situs) Namun, menonaktifkan JavaScript akan " -"menyebabkan banyak situs tidak muncul dengan betul, jadi pengaturan Tor " -"Browser pada default adalah untuk memperbolehkan setiap situs untuk " -"menjalankan skrip. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Peraban Add-ons" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban " -"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Namun, hanya add-ons yang sudah diuji untuk digunakan dengan Tor Browser " -"yang termasuk dalam bawaan. Memasang add-ons pada peramban lain bisa merusak" -" fungsi dalam Tor Browser atau menyebabkan masalah lebih serius terhadap " -"privasi dan keamanan anda. Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-ons " -"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi " -"seperti ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Tawaran solusi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera" -" setelah menjalankan program dan menekan tombol "Connect" jika anda " -"menggunakannya pertama kali." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Perbaikan cepat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba " -"masing-masing di bawah ini:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa " -"terkoneksi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika " -"Tor Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Pastikan program antivirus yang telah terpasang tidak menghalangi jalannya" -" Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus " -"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Hapus Tor Browser dan pasang lagi. Jika pembaruan berjalan, jangan hanya " -"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya " -"sudah dihapus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Apakah koneksi Anda disensor?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Jika Anda masih tak bisa terkoneksi, ISP Anda kemungkinan menghalangi " -"koneksi ke jaringan Tor, baca <a href="/circumvention">Perdaya</a> bagian " -"untuk peluang solusi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Persoalan yang telah diketahui" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser selalu berada di bawah pengembangan, dan sejumlah persoalan " -"telah diketahui tapi tidak bisa diperbaiki. Harap periksa <a href="/known-" -"issues">persoalan yang sudah diketahui</a> halaman untuk melihat " -"persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Persoalan yang telah diketahui" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang " -"tepat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan " -"mungkin perlu dinonaktifkan sementara:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot aman dimana saja" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus untuk Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security yang penting" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan " -"untuk alasan keamanan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk " -"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan " -"shell script. Buka "Files" (Unity Explorer), buka Preference → Behavior " -"Tab → Set "Run executable text files when they are opened" menjadi "Ask " -"every time", lalu klik OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan " -"perintah dari dalam direktori Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" -"tor-isnt-good-idea">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Pencopotan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser tidak mempengaruhi perangkat dan pengaturan di dalam komputer " -"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem " -"perangkat dan pengaturan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Tempatkan Tor Browser folder. Lokasi foldernya biasanya untuk Windows " -"berada di Desktop; sementara pada Mac OS X berada di Applications. Di Linux," -" tidak ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan "tor-browser_en-US"" -" jika Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Hapus folder Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Kosongkan tempat sampah" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Perhatikan operating sistem anda standard "Uninstall" utilitas tidak " -"digunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Menjadi Penerjemah Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Menjadi penerjemah untuk Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Jika Anda tertarik membantu proyek ini dengan menerjemahkan manual atau Tor " -"Browser ke bahasa Anda, bantuan Anda akan sangat diapresiasi! Lokalisasi Tor" -" Project dihosting di [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) " -"Hub pada Transifex, sebuah alat penerjemah pihak ketiga. Untuk memulai " -"berkontribusi Anda harus mendaftar di Transifex. Dibawah ini adalah skema " -"dari bagaimana caranya mendaftar dan memulai." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Mendaftar di Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Pergi ke <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ELaman pendaftaran " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Masukkan informasi Anda pada kolom-kolom dan klik tombol 'Sign Up':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Isi halaman berikutnya dengan nama Anda dan pilih "Localization" dan " -""Translator" dari menu drop down:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Pada halaman berikutnya, pilih 'Join an existing project' dan lanjutkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa yang Anda gunakan dari menu drop " -"down dan lanjutkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Anda telah terdaftar! Pergi ke <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ehalaman Transifex " -"Tor</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Klik tombol 'Join Team' berwarna biru pada bagian paling kanan:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Pilih bahasa yang ingin Anda terjemahkan dari menu drop down:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Sebuah notifikasi akan muncul pada bagian atas halaman seperti ini:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Setelah keanggotaan Anda diterima Anda dapat memulai menerjemahkan; arahkan " -"saja kembali ke <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ehalaman Transifex " -"Tor</a>saat Anda siap untuk memulai." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Sebelum menerjemahkan, mohon baca halaman Tor Project pada [Localization Lab" -" Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Di sana Anda akan " -"menemukan petunjuk penerjemahan dan sumber daya yang akan membantu anda " -"berkontribusi pada penerjemahan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Terima kasih atas minat Anda membantu proyek ini!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Misi kami:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"untuk memajukan hak asasi manusia dan kebebasan dengan menciptakan dan " -"menyebarkan anonimitas dan teknologi privasi gratis dan terbuka, mendukung " -"ketersediaan dan penggunaan tak terbatas mereka, dan memajukan pemahaman " -"ilmiah dan populer mereka." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Berlangganan Newsletter kami" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Daftar" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Merek dagang, pemberitahuan hak cipta, dan peraturan untuk digunakan oleh " -"pihak ketiga dapat ditemukan pada kami" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Unduh Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Cari" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Topik-topik" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po deleted file mode 100644 index a4f1f0eef..000000000 --- a/contents+is.po +++ /dev/null @@ -1,2341 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2018 -# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019\n" -"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: is\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Valmynd" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Um hugbúnaðinn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Hjálparskjöl" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Fjölmiðlar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogg" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Fréttabréf" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Hafa samband" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Viðbætur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Um Tor-vafrann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda " -"þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Netþjónustuaðilinn þinn (ISP), og hver sá sem væri að fylgjast með " -"umferðinni þinni á staðarnetinu, munu ekki geta fylgst með því sem þú ert að" -" gera á internetinu, þar með talin eru nöfn og vistföng vefsvæða sem þú " -"heimsækir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Þeir sem reka vefsvæðin og þjónusturnar sem þú notar, auk þeirra sem væru " -"að fylgjast með þeim, munu sjá tengingu sem kemur frá Tor-netinu í staðinn " -"fyrir að sjá raunverulegt IP-virtfang þitt, og munu því ekki vita hver þú " -"ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að "taka " -"fingraför" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu vafrans." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn vafurferil. Vefkökur eru einungis " -"gildar í stökum setum (þar til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">Nýtt auðkenni</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Hvernig Tor virkar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor er net af sýndargöngum (virtual tunnels) sem gera þér kleift að bæta " -"friðhelgi þína og öryggi á internetinu. Tor virkar þannig að umferðin þín er" -" send í gegnum þrjá handahófsvalda þjóna (einnig nefndir *endurvarpar*) í " -"Tor-netkerfinu. Síðasti endurvarpinn í rásinni (nefndur “úttaksendurvarpi”) " -"sendir þá umferðina út á opinbera internetið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Hvernig " -"virkar Tor-vafrinn">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Myndin hér fyrir ofan sýnir hvernig notandi vafrar um hin ýmsu vefsvæði í " -"gegnum Tor. Grænu tölvurnar á milli tákna endurvarpa á Tor-netkerfinu, á " -"meðan lyklarnir þrír tákna lögin af dulritun sem aðskilja notandann og hvern" -" endurvarpa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Niðurhal" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"Öruggasta og einfaldasta leiðin til að sækja Tor-vafrann er af opinberri " -"vesíðu Tor-verkefnisins á https://www.torproject.org. Tengingin við síðuna " -"er tryggð með <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" -"connections.html">HTTPS</a>, sem gerir utanaðkomandi aðilum erfiðara fyrir " -"með að eiga við niðurhalið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Hinsvegar, það geta komið upp tilvik þar sem þú hefur ekki aðgang að " -"vefsvæði Tor-verkefnisins: til dæmis gæti það verið útilokað á netkerfinu " -"þar sem þú tengist. Ef sú er raunin, gætirðu prófað einhverjar af þeim " -"varaleiðum til niðurhals sem taldar eru upp hér fyrir neðan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Speglar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Ef þér tekst ekki að sækja Tor-vafrann af opinberri heimasíðu Tor-" -"verkefnisins, þá geturðu reynt að sækja hann af einum af opinberu " -"hugbúnaðarspeglunum okkar, annað hvort í gegnum [EFF](https://tor.eff.org) " -"eða [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum með því að senda " -"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo " -"sem Dropbox, Google Drive og GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Að nota GetTor með tölvupósti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Sendu tölvupóst til gettor@torproject.org og skrifaðu einfaldlega í meginmál" -" póstsins “windows”, “osx”, eða “linux”, (án gæsalappanna) eftir því hvert " -"stýrikerfið þitt er." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor mun svara með tölvupósti sem inniheldur tengla sem beina á " -"niðurhalspakka Tor-vafrans, á undirritun dulritunarinnar (nauðsynlegt til að" -" geta sannreynt niðurhalið), fingrafar dulritunarlykilsins sem notaður var " -"við gerð undirritunarinnar, og á gátsummu pakkans (checksum). Þér gæti verið" -" boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: það fer eftir " -"hvaða gerð af tölvu þú ert að nota." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Að nota GetTor með Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á ensku fyrir OS X, sendu bein " -"skilaboð (direct message) til @get_tor með orðunum "osx en" í skilaboðunum" -" (þú þarft ekki að vera fylgjandi þessa reiknings)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, o.s.frv.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kínversku fyrir Linux, sendu " -"skilaboð til gettor@torproject.org með orðunum "linux zh" í skilaboðunum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti muntu sjá glugga með stillingum " -"Tor-netkerfisins. Hann gefur þér val um að tengjast beint við Tor-netið, eða" -" að setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Tengjast" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Í flestum tilfellum er nóg að velja "Tengjast" til að tengjast Tor-netinu " -"án frekari uppsetningar. Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika " -"birtast sem sýnir hvernig gengur með að tengjast Tor. Ef þú ert á " -"tiltölulega hraðvirku neti, en framvindan virðist stöðvast á einhverjum " -"tilteknum tímapunkti, skaltu skoða síðuna um <a " -"href="/troubleshooting">Vandamálalausnir</a> til að finna aðstoð við að " -"leysa þetta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Að stilla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), " -"ættirðu að velja þennan valkost. Tor-vafrinn mun þá fara með þér í gegnum " -"röð af valkostum uppsetningar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Á fyrsta skjánum er spurt hvort Tor-netið sé hindrað eða ritskoðað á " -"nettengingunni þinni. Ef þú heldur að það sé ekki tilfellið, skaltu velja " -"“Nei”. Ef þú veist að nettengingin þín sé ritskoðuð, eða ef þú hefur þegar " -"prófað og ekki tekist að tengjast Tor-netinu og engar aðrar lausnir hafa " -"virkað, skaltu velja “Já”. Þá verður þú fluttur yfir á skjáinn <a " -"href="/circumvention">Hjáleiðir</a> til að setja upp tengileið (pluggable " -"transport)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Á næsta skjá er spurt hvort tengingin þín noti milliþjón (proxy). Í flestum " -"tilfellum er það ekki nauðsynlegt. Venjulega myndirðu vita ef þú ættir að " -"svara “Já”, því sömu stillingar munu vera notaðar fyrir aðra vafra á kerfinu" -" þínu. Ef það er mögulegt, ættirðu að spyrja kerfisstjóra netkerfisins um " -"þessar stillingar. Ef tengingin þín notar ekki milliþjón, skaltu smella á " -"“Halda áfram”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Brýr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs3 og obfs4, " -"reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Flestar <a href="/transports">'pluggable transport'</a> tengileiðir, eins " -"og t.d. obfs3 og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). " -"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; " -"en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig " -"að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun " -"brúa og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína" -" á Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Aðrar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. meek, notar aðra tækni" -" til að komast hjá ritskoðun og reiða sig ekki á brýr til þess. Þú þarft því" -" ekki nein brúavistföng til að nota þær tengileiðir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Að fá vistföng fyrir brýr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um " -"þau. Þú hefur tvo kosti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* Heimsæktu [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] og " -"fylgdu leiðbeiningunum sem þar eru, eða" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Sendu póst á bridges@torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup " -"tölvupóstfangi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Að setja inn vistföng fyrir brýr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Þegar þú hefur fengið vistföng fyrir brýr, þarftu að setja þau inn í Tor-" -"ræsinn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Ef þú ert að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti, skaltu smella á 'Stilla' til" -" að opna glugga með stillingum Tor-netkerfisins. Annars geturðu smellt á " -"Tor-hnappinn vinstra megin við slóðastikuna, síðan valið " -"'Netkerfisstillingar Tor...' til að sjá þessa valkosti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Í glugganum með netkerfisstillingum Tor, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í " -"landinu mínu.' Síðan skaltu velja 'Gefa brú sem ég þekki' og setja inn " -"vistföng brúa, hvert í sína línu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar. Að nota brýr getur hægt" -" á tengingunni í samanburði við þegar notaðir eru venjulegir Tor-" -"endurvarpar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Ef tengingin bregst, gæti verið að brýrnar sem þú fékkst liggi niðri. Notaðu" -" einhverja af aðferðunum hér fyrir ofan til að ná þér í fleiri brúavistföng," -" og prófaðu síðan aftur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable Transport tengileiðir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Pluggable Transport tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að fela" -" netsamskiptin sem send eru út." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable Transport tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að fela" -" netsamskiptin sem send eru út. Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar " -"netþjónustuaðili (ISP - Internet Service Provider) eða annað yfirvald er " -"virkt í að útiloka tengingar við Tor-netkerfið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Gerðir 'pluggable transport' tengileiða" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Í augnablikinu eru tiltækar fimm 'pluggable transport' tengileiðir, en " -"fleiri eru í undirbúningi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, á " -"engann hátt neitt líkt Tor eða nokkrum öðrum samskiptamáta. Þrátt fyrir að " -"obfs3 fylgi enn með venjulegri uppsetningu, þá er mælt með því að nota " -"frekar obfs4, þar sem það er mun öruggara en obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt" -" eins og obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með " -"netskönnun. Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-brýr." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) dulbýr Tor-umferð sem venjulega (HTTP) " -"vefumferð." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek tengileiðir eru allar að líkja eftir vafri á stórum þekktum vefsvæðum " -"þrátt fyrir að vera að nota Tor. meek-amazon lætur líta út eins og þú sért " -"að nota vefþjónustur Amazon; meek-azure lætur líta út eins og þú sért að " -"nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur líta út eins og þú sért að" -" nota leitarvef Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake er endurbætt útgáfa af Flashproxy. Það sendir umferðina þína í " -"gegnum WebRTC, jafningjasamskiptamáta sem drýpur í gegnum NAT (punching)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Hvernig á að nota 'pluggable transport' tengileiðir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á lauktáknið " -"vinstra megin við slóðastikuna, eða smelltu á 'Stilla' ef þú ert að nota " -"Tor-vafrann í fyrsta skipti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Næst, veldu 'Netkerfisstillingar Tor' úr fellivalmyndinni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Í glugganum sem birtist, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og " -"síðan smella á 'Velja innbyggða brú'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Úr fellivalmyndinni skaltu velja hvaða 'pluggable transport' tengileið þú " -"vilt nota." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu smella á 'Í " -"lagi' til að vista stillingarnar þínar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Hjáleiðir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Lokað getur verið á beinan aðgang að Tor-netkerfinu af netþjónustuaðilanum " -"þínum (ISP) eða ríkisstjórn. Tor-vafrinn iniheldur ýmis verkfæri til að " -"komast framhjá slíkum lokunum. Þessi verkfæri kallast “pluggable transport " -"tengileiðir”. Skoðaðu síðuna <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transport tengileiðir</a> til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir " -"tengileiða sem tiltækar eru." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Í augnablikinu býður Tor-vafrinn upp á fjórar gerðir 'pluggable transport' " -"tengileiða." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á 'Stilla' í Tor-" -"ræsiglugganum sem birtist þegar þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Þú getur líka stillt 'pluggable transport' tengileiðir á meðan Tor-vafrinn " -"er í gangi með því að smella á lauktáknið vinstra megin við slóðastikuna, og" -" velja þar 'Netkerfisstillingar Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Veldu 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og smelltu síðan á 'Velja innbyggða " -"brú'. Smelltu á fellivalmyndina og veldu hvaða 'pluggable transport' " -"tengileið þú vilt nota.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Hvaða tengileið ætti ég að nota?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í valmynd Tor-ræsisins virkar á " -"mismunandi hátt (skoðaðu <a href="/en-US/transports">Pluggable Transport " -"tengileiðir</a> síðuna fyrir nánari útlistun), og eru áhrif þeirra og virkni" -" háð því í nákvæmlega hvaða aðstæðum þú ert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Ef þú ert að reyna að komast framhjá útilokaðri tengingu í fyrsta skipti, " -"ættirðu að prófa eftirfarandi tengileiðir: obfs3, obfs4, fte, og meek-" -"azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Ef þú prófar alla þessa valkosti og enginn þeirra getur tengt þig við netið," -" muntu þurfa að setja handvirkt inn vistföng fyrir brýr. Lestu kaflann um <a" -" href="/en-US/bridges/">Brýr</a> til að sjá hvað brýr eru og hvernig eigi " -"að verða sér úti um þær." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Sýsl með persónuauðkenni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Lærðu hvernig á að stýra meðhöndlun persónugreinanlegra upplýsinga í Tor-" -"vafranum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Þegar þú tengist við vefsvæði, þá er sá aðili sem rekur vefsvæðið ekki einn " -"um að geta skráð upplýsingar um heimsóknina þína. Í dag nota flestir vefir " -"fjöldan allann af utanaðkomandi þjónustum, eins og til dæmis “Like” hnappa " -"samfélagsmiðla, greiningar- og skráningarskriftur auk auglýsingavaktara " -"(beacons), allt eitthvað sem getur tengt saman það sem þú gerir á mismunandi" -" vefsvæðum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Notkun á Tor-netkerfinu hindrar utanaðkomandi frá því að geta fundið út " -"nákvæma staðsetningu þína og IP-vistfang, en jafnvel án þessara upplýsinga " -"gætu þeir náð að tengja saman aðgerðir þínar á mismunandi svæðum netsins. " -"Það er þess vegna sem Tor-vafrinn inniheldur nokkra viðbótareiginleika sem " -"hjálpa þér við að stýra hvaða upplýsingar sé hægt að tengja við auðkennin " -"þín." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Staðsetningastikan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor-vafrinn miðar við að þú sjáir allt sem máli skiptir á URL-" -"staðsetningarstikunni. Jafnvel þó þú tengist tveimur mismunandi vefsvæðum " -"sem nota sama skráningarhugbúnað, þá þvingar Tor-vafrinn efni þeirra til að " -"fara um tvær mismunandi Tor-rásir, þannig að skráningarhugbúnaðurinn getur " -"ekki vitað að báðar tengingarnar koma frá vafranum þínum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Aftur á móti eru allar tengingar við hvert einstakt vefsvæði um sömu Tor-" -"rásina, sem þýðir að þú getur vafrað um mismunandi síður sama vefsvæðis án " -"þess að virknin skerðist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Þú getur séð skýringamynd af rásinni sem Tor-vafrinn er að nota fyrir " -"viðkomandi flipa í upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Í rásinni er varðarhnúturinn (guard) eða inngangshnúturinn sama og fyrsti " -"hnúturinn og er hann sjálfvirkt handahófskennt valinn af Tor. En hann er " -"frábrugðinn öðrum hnútum í rásinni. Tl þess að koma í veg fyrir árásir þar " -"sem útbúin eru persónusnið, er skipt um varðarhnút eftir 2-3 mánuði, ólíkt " -"hinum hnútunum sem breytast við hvert nýtt lén. Til að sjá ítarlegri " -"upplýsingar um Varðarhnúta / Guards ættirðu að skoða <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EAlgengar spurningar" -" -FAQ</a> og <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EA%C3%B0sto%C3%B0arg%C3%A1t...</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Að skrá sig inn í gegnum Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Þó Tor-vafrinn sé hannaður til að styðja við algert nafnleysi notandans við " -"vafur á veraldarvefnum, þá geta verið til staðar aðstæður þar sem " -"skynsamlegt sé að nota Tor með vefsvæðum sem krefjast notkunar notendanafna," -" lykilorða eða annarra persónugreinanlegra upplýsinga." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ef þú skráir þig inn á vefsvæði með venjulegum vafra, þá ertu í leiðinni að " -"gefa upp IP-vistfang þitt og landfræðilega staðsetningu. Hil sama er oft að " -"segja þegar þú sendir tölvupóst. Þegar þú skráir þig inn á samfélagsmiðla " -"eða vefpóst með Tor-vafranum geturðu valið hvaða upplýsingar þú gefur upp " -"til vefsvæðanna sem þú vafrar um. Það að skrá sig inn með Tor-vafranum " -"nýtist einnig ef viðkomandi vefsvæði er ritskoðað á netkerfinu þínu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Þegar þú skráir þig inn á vefsvæði í gegnum Tor, eru nokkur atriði sem þú " -"ættir að hafa í huga:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Skoðaðu síðuna <a href="/secure-connections">Öruggar tengingar</a> til " -"að sjá mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna þína " -"örugga við innskráningu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor-vafrinn lætur oft líta út eins og að tengingin þín komi úr allt öðrum " -"heimshluta. Sum vefsvæði, eins og til dæmis hjá bönkum og " -"tölvupóstþjónustum, gætu túlkað þetta sem merki um misnotkun á aðgangnum " -"þínum og brugðist við með því að loka honum. Eina leiðin til að leysa þetta " -"er að fara eftir fyrirmælum viðkomandi þjónustuaðila um hvernig eigi að " -"endurheimta aðganginn, eða hafa samband við þjónustuaðilann og útskýra " -"málið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Skipta um auðkenni og rásir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta" -" vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Nýtt auðkenni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Þessi valkostur kemur sér vel ef þú vilt koma alveg í veg fyrir að framhald " -"vefskoðunar verði tengjanlegt við það sem þú varst að gera næst á undan. Ef " -"þú velur þetta, mun öllum opnum gluggum og flipum verða lokað, allar " -"einkaupplýsingar á borð við vefkökur og vafurferil verða hreinsaðar út, og " -"nýjar Tor-rásir verða notaðar fyrir allar tengingar. Tor-vafrinn mun birta " -"aðvörun um að öll virkni og niðurhöl verði stöðvuð, þannig að þú ættir að " -"gefa þér tíma í að íhuga hvaða afleiðingar þetta muni hafa áður en þú " -"smellir á "Nýtt auðkenni"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Þessi valkostur nýtist ef <a href="/about/#how-tor-" -"works">útgangsendurvarpinn</a> sem þú ert að nota getur ekki tengst umbeðnu" -" vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn. Sé þetta valið mun virkur flipi " -"eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. Aðrir opnir flipar og gluggar" -" frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina séu þeir endurlesnir. Þessi " -"valkostur hreinsar ekki út neinar einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni" -" þína, né hefur það heldur áhrif á fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur " -"vefsvæði." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Þú getur einnig nálgast þennan valkost í nýju skýringamyndinni af rásinni, í" -" upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-þjónustur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “faldar þjónustur”) eru þjónustur " -"(eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-netkerfið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur" -" á hinum opinbera veraldarvef:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Staðsetning og IP-vistfang onion-þjónustu eru falin, sem gerir " -"andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila " -"þjónustunnar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Öll umferð milli Tor-notenda og onion-þjónustna er enda-í-enda dulrituð, " -"þannig að þú þarft ekki að hafa áhyggjur af því hvort verið sé að <a href" -"="/secure-connections">tengjast með HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Vistfang onion-þjónustu er útbúið sjálfvirkt, sem þýðir m.a. að " -"rekstraraðilar þurfa ekki að kaupa sér nafn fyrir lén; URL-slóðin .onion " -"hjálpar einnig Tor að tryggja að verið sé að tengjast við rétta staðsetningu" -" og að ekki sé verið að eiga eitthvað við tenginguna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Hvernig er hægt að tengjast onion-þjónustu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-" -"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur af 16 stöfum " -"(og í sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis handahófskenndir " -"bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Þegar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn í " -"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand " -"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu. Og ef þú ert að tengjast " -"vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast táknmynd af grænum lauk og" -" hengilás." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Lausn á vandamálum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr " -"skugga um að þú hafir sett onion-vistfangið rétt inn: minnstu mistök munu " -"koma í veg fyrir að Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Ef þér tekst ekki enn að tengjast onion-þjónustunni, prófaðu þá aftur síðar." -" Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar " -"vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-" -"þjónustur með því að tengjast við <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E onion-þjónustu DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Öruggar tengingar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Ef persónulegar upplýsingar á borð við lykilorð fyrir innskráningu fara " -"ódulrituð yfir internetið, er mjög auðvelt að hlera þær. Ef þú ert að skrá " -"þig inn á eitthvað vefsvæði, ættirðu að ganga úr skugga um að vefsvæðið " -"bjóði HTTPS-dulritun, sem verndar gegn þessari tegun hlerana. Þú getur " -"sannreynt þetta á staðsetningastikunni: ef tengingin þín er dulrituð, byrjar" -" slóðin með “https://” í stað bara “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Eftirfarandi skýringamynd sýnir hvaða upplýsingar eru sýnilegar milliliðum " -"með og án Tor-vafrans með HTTPS-dulritun:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Smelltu á “Tor”-hnappinn til að sjá hvaða gögn eru sýnileg eftirlitsaðilum" -" þegar þú ert að nota Tor. Hnappurinn verður grænn til að gefa til kynna að " -"kveikt sé á Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Smelltu á ““HTTPS””-hnappinn til að sjá hvaða gögn eru sýnileg " -"eftirlitsaðilum þegar þú ert að nota HTTPS. Hnappurinn verður grænn til að " -"gefa til kynna að HTTPS sé virkt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Þegar báðir hnapparnir eru grænir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum" -" þegar þú notar bæði þessi verkfæri." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Þegar báðir hnapparnir eru gráir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum " -"þegar þú notar hvorugt þessara verkfæra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Mögulega sýnileg gögn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "www.vefur.is" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "notandi / lykilorð" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "gögn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Gögn sem verið er að senda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "staður" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Netstaðsetning tölvunnar sem notuð er til að heimsækja vefsvæðið (opinbert " -"IP-vistfang)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Öryggisstillingasleði" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Stilla Tor-vafrann gagnvart öryggi og notagildi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor-vafrinn inniheldur “Öryggisstillingasleða” sem gerir þér kleift að gera " -"óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í" -" hættu. Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar " -"vefsíður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta " -"öryggið sem þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Að finna öryggisstillingasleðann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Öryggisstillingasleðinn er í valmyndinni "Öryggisstillingar" í Tor-" -"hnappnum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Öryggisstig" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans mun gera óvirka að fullu eða " -"að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum árásum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Öruggast" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir smella-til-að-spila í " -"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; " -"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra " -"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er " -"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum; flest snið myndskeiða og hljóðs eru " -"óvirk; og einhver letur og táknmyndir munu ekki birtast rétt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Öruggara" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir smella-til-að-spila í " -"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; " -"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra " -"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er " -"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum sem ekki nota <a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Staðlað" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. Þetta er sá " -"kostur sem nýtist við flest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Uppfærsla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Ávallt þarf að halda Tor-vafranum uppfærðum í nýjustu útgáfu. Ef þú heldur " -"áfram að nota úrelta útgáfu af hugbúnaðnum, ertu berskjaldaður fyrir " -"alvarlegum öryggisveilum sem stofna nafnleynd þinni og öryggi í hættu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor-vafrinn mun áminna þig á að uppfæra hugbúnaðinn um leið og ný útgáfa " -"gefur verið gefin út: Tor-hnappurinn mun sýna gulan þríhyrning og þú gætir " -"séð skilaboð varðandi uppfærsluna þegar vafrinn opnast. Þú getur uppfært " -"annað hvort handvirkt eða sjálfvirkt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á Tor-" -"hnappinn og velja "Athuga með uppfærslur Tor-vafra"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Þegar Tor-vafrinn hefur lokið við að athuga með uppfærslur, skaltu smella á " -"hnappinn "Uppfæra"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, endurræstu síðan Tor-vafrann." -" Þú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Handvirk uppfærsla á Tor-vafranum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu ljúka netvafrinu " -"þínu og loka forritinu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Fjarlægðu Tor-vafrann úr tölvunni með því að eyða möppunni sem inniheldur " -"forritsskrárnar (skoðaðu kaflann <a href='uninstalling'>Taka út " -"uppsetningu</a> til að sjá nánari upplýsingar)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Heimsæktu <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" og náðu í eintak af nýjustu útgáfu Tor-vafrans, settu hana síðan upp eins " -"og venjulega." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash margmiðlunarspilari" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Vefsvæði með myndskeiðum, eins og til dæmis Vimeo, nýta sér Flash Player " -"viðbótina til að birta margmiðlunarefni. Því miður virkar þessi hugbúnaður " -"alveg óháð Tor-vafranum og er næsta ógerlegt að láta hann hlýða stillingum " -"Tor-vafrans varðandi milliþjóna (proxy). Þessi hugbúnaður getur þar af " -"leiðandi ljóstrað upp um raunverulega staðsetningu þína og IP-vistfang til " -"rekstraraðila vefsvæðis eða til utanaðkomandi eftirlitsaðila. Af þessum " -"ástæðum er Flash sjálfgefið haft óvirkt í Tor-vafranum og eindregið er mælt " -"gegn því að það sé virkjað." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Sumar myndskeiðaveitur (eins og YouTube) bjóða upp á aðrar leiðir við " -"afspilun myndskeiða sem ekki nota Flash. Þessar aðferðir gætu verið " -"samhæfðar Tor-vafranum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smíði vefsvæða til að framkalla" -" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á " -"tímalínu. Því miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá " -"öryggisstillingum vafrans, sem aftur getur leitt til auðkenningar á þeim sem" -" hann nota." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg " -"í gegnum 'S'-táknmyndina efst í hægra horni gluggans. NoScript gerir þér " -"kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) sem keyra á " -"einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að stilla " -"<a href="/security-slider">Öryggisstillingasleða</a> Tor-vafrans á " -"“Öruggara” (sem gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota HTTPS) eða" -" á “Öruggast” (sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum). Hinsvegar, að gera" -" JavaScript óvirkt mun valda því að margir vefir birtast ekki rétt, því er " -"sjálfgefin stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í" -" "Staðlað" hamnum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Viðbætur fyrir vafrann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor-vafrinn er byggður á Firefox, allar vafraviðbætur eða þemu sem eru " -"samhæfð við Firefox er einnig hægt að setja upp í Tor-vafranum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Hinsvegar, einu viðbæturnar sem prófaðar hafa verið fyrir notkun með Tor-" -"vafranum eru þær sem koma sjálfgefið uppsettar með honum. Uppsetning á öllum" -" öðrum vafraviðbótum getur skemmt virkni Tor-vafrans eða valdið alvarlegum " -"vandamálum varðandi nafnleynd þína og öryggi. Mælt er sterklega gegn því að " -"aðrar viðbætur séu settar upp, auk þess sem Tor-verkefnið býður ekki neina " -"aðstoð gagnvart vöfrum með slíkum uppsetningum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Vandamálalausnir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Þá ættir að geta farið að vafra um vefinn með Tor-vafranum fljótlega eftir " -"að forritið er ræst, og með því að smella á “Tengjast” hnappinn ef þú ert að" -" nota forritið í fyrsta sinn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Skyndilausnir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Ef Tor-vafrinn tengist ekki, þá gæti samt verið einhver einföld lausn. " -"Prófaðu allar eftirfarandi leiðir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Kerfisklukka tölvunnar þinnar verður að vera rétt stillt, annars getur Tor" -" ekki tengst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Gakktu úr skugga um að ekki sé þegar annað tilvik Tor-vafrans í gangi. Ef " -"þú ert ekki viss um hvort svo sé, skaltu einfaldlega endurræsa tölvuna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Gakktu úr skugga um að ekki sé eitthvað vírusvarnaforrit að koma í veg " -"fyrir að Tor geti keyrt. Þú ættir kannski að skoða hjálparskjöl " -"vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir " -"þetta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Gerðu eldvegginn þinn tímabundið óvirkann." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Eyddu Tor-vafranum og settu hann upp aftur. Ef þú ert að uppfæra, ekki " -"bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu að þeim sé eytt áður en þú" -" hefst handa við uppfærsluna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Er tengingin þín ritskoðuð?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Ef þú getur samt ekki tengst, þá gæti netþjónustan þín verið að ritskoða " -"tengingar við Tor-netkerfið. Lestu kaflann um <a " -"href="/circumvention">Hjáleiðir</a> til að finna hugsanlegar lausnir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Þekkt vandamál" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor-vafrinn er í stöðugri þróun, má gera ráð fyrir að sum vandamál séu þekkt" -" en ekki sé búið að laga þau. Skoðaðu síðuna <a href="/known-issues">Þekkt" -" vandamál</a> til að sjá hvort vandamálin sem hrjá þig séu þegar tilgreind " -"þar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Þekkt vandamál" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Eftirfarandi eldveggjarhugbúnaður er þekktur fyrir að trufla Tor og gæti " -"þurft að gera tímabundið óvirkan:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus fyrir Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Myndskeið sem krefjast Adobe Flash eru ekki tiltæk. Öryggisins vegna er " -"Flash gert óvirkt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor getur ekki notað brú ef milliþjónn er stilltur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Tor-vafrapakkinn er dagsettur þann 1. janúar, 2000 kl. 00:00:00 UTC. Þetta" -" er til að tryggja að hver einasta byggingarútgáfa sé eins." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Til að keyra Tor-vafrann á Ubuntu, verða notendur að keyra skeljarskriftu " -"(shell script). Opnaðu "Skrár/Files" (skráastjórann í Unity), opnaðu " -"Kjörstillingar/Preferences → flipann Hegðun/Behavior → Stilltu "Keyra " -"keyrsluskrár á textaformi þegar þær eru opnaðar" á "Spyrja í hvert " -"skipti", og smelltu síðan á "Í lagi"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Hægt er að ræsa Tor-vafrann af skipanalínu með því að keyra eftirfarandi " -"skipun úr möppu Tor-vafrans:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent er dæmi um hugbúnað þar sem umferð er <mark><a " -"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eekki" -" nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Taka út uppsetningu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Hvernig á að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor-vafrinn hefur ekki áhrif á neitt af fyrirliggjandi hugbúnaði eða " -"stillingum á tölvunni þinni. Að fjarlægja Tor-vafrann mun ekki breyta neinu " -"varðandi hugbúnað eða stillingar kerfisins." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni þinni er einfalt:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Finndu möppu Tor-vafrans. Sjálfgefin staðsetning á Windows er " -"Skjáborð/Desktop; á Mac OS X er það Applications-mappan. Á Linux er engin " -"sjálfgefin staðsetning, hinsvegar mun mappan heita "tor-browser_en-US" ef " -"þú ert að keyra ensku útgáfuna af Tor-vafranum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Eyddu möppu Tor-vafrans." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Tæmdu ruslið" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Athugaðu að venjulega "Taka út forrit" eining stýrikerfisins þíns er ekki " -"notuð." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Að gerast Tor-þýðandi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Að gerast þýðandi fyrir Tor-verkefnið" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Ef þú hefur áhuga á að hjálpa til við að þýða hotendahandbókina eða Tor-" -"vafrann yfir á móðurmálið þitt, væri það meira en vel þegið! Staðfærsla Tor-" -"verkefnisins er hýst á [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) " -"svæðinu á Transifex, sem er utanaðkomandi þýðingakerfi. Til þess að geta " -"lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan " -"eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Nýskrá sig á Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Farðu yfir á <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3En%C3%BDskr%C3%A1ningars%C3%AD%C3%B0u " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Settu inn upplýsingar um þig í reitina og smelltu á 'Nýskrá'-hnappinn:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig " -""Staðfærsla/Localization" og "Þýðandi/Translator" úr fellilistanum:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Á næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og " -"halda síðan áfram." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Á næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og " -"halda síðan áfram." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Þú hefur nú verið skráð(ur)! Farðu yfir á <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETransifex-s%C3%AD%C3%B0u Tor</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Veldu tungumálið sem þú vill senda inn þýðingar fyrir úr fellivalmyndinni:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Eftir að aðild þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til " -"baka á <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETransifex-s%C3%AD%C3%B0u " -"Tor</a> þegar þú ert klár í að hefjast handa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Áður en byrjað er að þýða ættirðu að lesa síðu Tor-verkefnisins á [wiki-" -"svæði Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Þar" -" finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta " -"hjálpað við þýðingar á Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Takk fyrir að sýna áhuga á að hjálpa til við verkefnið!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Markmið okkar:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"að hafa mannréttindi og frelsi að leiðarljósi og stefna að þeim markmiðum " -"með gerð og útbreiðslu á tækni til verndar persónuupplýsinga. Sú tækni eigi " -"að vera öllum frjáls og heimil til notkunar, vera opin til skoðunar, enda sé" -" eitt markmiðanna að stuðla að bættum almennum og vísindalegum skilningi á " -"þessum málum." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Gerstu áskrifandi að fréttabréfinu okkar" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" -"Fáðu mánaðarlegar tilkynningar um uppfærslur og ýmsa möguleika frá Tor-" -"verkefninu" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Skráðu þig" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Athugasemdir varðandi vörumerki, höfundarrétt, og reglur fyrir notkun " -"utanaðkomandi aðila er hægt að skoða í" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Táknmerki Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Sæktu Tor-vafrann" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Leita" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Umfjöllunarefni" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Varanlegur tengill" diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po deleted file mode 100644 index bc598baab..000000000 --- a/contents+it.po +++ /dev/null @@ -1,2346 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2018 -# Emanuele Trotta etrotta@grupposintesi.it, 2018 -# Random_R, 2019 -# erinm, 2019 -# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manuale utente del browser Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentazione" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Stampa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Notizie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contatti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Informazioni su Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. " -"L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua" -" connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line," -" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li " -"controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo" -" indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu" -" non intenda identificarti esplicitamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue" -" "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del " -"tuo browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie " -"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si " -"chiude il Browser o <a href="/it/managing-identities/#nuova-identit">è " -"richiesta una Nuova identità</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Come funziona Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la" -" sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre " -"server scelti a caso (anche noti come *relay*) nella rete Tor. Sarà quindi " -"l'ultimo relay del circuito (detto "relay d'uscita") a inviare il traffico" -" sulla rete pubblica." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Come " -"funziona Tor">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " -"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, " -"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e " -"ogni relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Download" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Come scaricare il browser Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"Il modo più sicuro e più semplice per scaricare il browser Tor è scaricarlo " -"dal sito ufficiale del Progetto Tor https://www.torproject.org. La tua " -"connessione al sito sarà resa sicura utilizzando il protocollo <a " -"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" -"connections.html">HTTPS</a>, che ne rende molto più complessa la " -"manomissione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Tuttavia, ci potrebbero esserci delle volte in cui non riuscirai ad accedere" -" al sito del Tor Project: per esempio, potrebbe essere bloccato sulla tua " -"rete. Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi " -"qui sotto riportati per scaricarlo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Se non riesci a scaricare Tor Browser dal sito web ufficiale di Tor Project," -" puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite " -"[EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per " -"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, " -"Google Drive e GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Per usare GetTor via email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi " -"semplicemente "windows", " osx" o "Linux" (senza virgolette) in " -"funzione al sistema operativo che stai utilizzando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor risponderà con una mail contenente il link da dove scaricare il " -"browser Tor, la firma criptografica (necessaria per verificare il download)," -" l'impronta digitale della chiave utilizzata per generare la firma digitale " -"e il codice di controllo del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a " -""32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che state " -"usando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia " -"un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" (non è necessario " -"seguire l'account)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Per ottenere il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda" -" un messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" " -"all'interno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Quando avvierete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la " -"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connettervi " -"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro " -"tipo di connessione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Connetti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Nella maggior parte dei casi, scegliendo "Connetti" è possibile " -"connettersi alla rete Tor senza ulteriori configurazioni. Una volta " -"cliccato, apparirà una barra di stato che mostrerà l'avanzamento della " -"connessione Tor. Se hai una connessione relativamente veloce, ma questa " -"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a " -"href="troubleshooting">Problemi</a>per assistenza." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, " -"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di " -"opzioni di configurazione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"La prima schermata vi chiederà se l'accesso alla rete Tor è bloccata o " -"censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate" -" su "No". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a " -"connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha " -"funzionato cliccate su "Sì". Sarete portati allo schermata di <a " -"href="circumvention">Elusione</a>per configurare un pluggable transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un " -"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di " -"sicuro se rispondere "Sì", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati " -"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il" -" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione" -" non usa proxy cliccate "Continua"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Ponti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su " -"dei "ponti" relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La maggior parte dei <a href="transports">Pluggable transports</a>, come " -"obfs3 e ofsf4, si basano su dei "ponti" relay. Come i nodi ordinari di Tor" -" anche i ponti relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi " -"ordinari gli indirizzi dei ponti relay non sono pubblici. Per questo motivo " -"un oppositore non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e " -"pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la " -"rete Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura " -"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare " -"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu " -"stesso. Hai due opzioni:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* Visita [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] e segui le" -" istruzioni, oppure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo Gmail, Yahoo o " -"Riseup." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Una volta che hai ottenuto degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " -"Launcher Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, clicca 'Configura' per " -"aprire la finestra Impostazioni di rete Tor. Altrimenti, clicca il pulsante " -"Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' " -"per accedere a queste opzioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Nella finestra Impostazioni di rete di Tor, seleziona "Tor è censurato nel " -"mio paese". Quindi, seleziona "Fornisci un ponte che conosco" e inserisci" -" ciascun indirizzo del ponte su una linea separata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i ponti potrebbe rallentare " -"la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe " -"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti" -" e riprova." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " -"nascondere il traffico inviato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " -"nascondere il traffico inviato. Questo può risultare utile nelle situazioni " -"in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano " -"attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipi di pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Al momento, ci sono cinque pluggable transport disponibili, ma altri sono in" -" fase di sviluppo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 fa sembrare il traffico di Tor casuale, in modo che non assomigli a " -"Tor o a qualsiasi altro protocollo. Sebbene sia ancora incluso di default, " -"si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla " -"sicurezza rispetto a obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 rende casuale il traffico Tor come obfs3, inoltre riesce a prevenire " -"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono" -" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare" -" come del normale traffico web (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"I trasporti meek fanno sembrare che tu stia navigando in un sito famoso " -"invece di utilizzare Tor. Meek-amazon fa sembrare che stai usando gli Amazon" -" Web Services; meek-azure fa sembrare che tu stia visitando un sito " -"Microsoft; meek-google fa sembrare che tu stia utilizzando la ricerca di " -"Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso " -"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Come usare i pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona a forma di cipolla a " -"sinistra della barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor " -"Browser per la prima volta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Poi, seleziona 'Impostazioni di rete Tor' dal menu a tendina." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Nella finestra che appare, seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese,' " -"poi clicca 'Seleziona un bridge integrato.'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Dal menu a tendina, seleziona il pluggable transport che vorresti usare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Una volta selezionato il pluggable transport che vuoi usare, clicca 'OK' per" -" salvare le impostazioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Elusione" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" -" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcuni strumenti per" -" superare questi ostacoli, chiamati "pluggable transports". Vai alla " -"pagina <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> per ulteriori " -"informazioni riguardo ai tipi di trasporto attualmente disponibili." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport tra cui " -"scegliere." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Per usare i pluggable transport, clicca 'Configura' nella finestra di avvio " -"di Tor che appare quando esegui per la prima volta Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo " -"cliccando l'icona a forma di cipolla alla sinistra della barra degli " -"indirizzi, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese', poi clicca 'Seleziona un " -"bridge integrato.' Clicca nel menu a tendina e seleziona il pluggable " -"transport che vorresti usare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Clicca 'OK' per salvare le impostazioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Ciascun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera " -"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href="/en-" -"US/transports">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle " -"diverse circostanze." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Se stai cercando di aggirare per la prima volta una connessione bloccata, " -"dovresti provare i diversi trasporti: obfs3, obfs4, fte e meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di " -"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte " -"manualmente. Leggete la sezione <a href="/en-US/bridges/">ponti</a> per " -"capire cosa sono i nodi e come ottenerli." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Gestire le identità" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Impara come controllare le informazioni personali che possono identificarti " -"nel browser Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel " -"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior " -"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui " -"pulsanti "Mi piace" dei social network, tracker di analisi e beacon " -"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi " -"siti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione " -"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero " -"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. " -"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che " -"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla " -"vostra identità." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### La barra degli URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il" -" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti " -"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il" -" Browser Tor costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi " -"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le " -"connessioni provengono dal vostro browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web " -"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete " -"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre " -"separate, senza alcuna perdita di funzionalità." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la " -"scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Nel circuito, il nodo Guard o entry è il primo nodo ed è selezionato " -"automaticamente e casualmente da Tor. Ma è diverso dagli altri nodi nel " -"circuito. Al fine di evitare attacchi di profilazione, il nodo Guard cambia " -"solo dopo 2-3 mesi, a differenza degli altri nodi, che cambiano con ogni " -"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle Guards, consultare le <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3Edomande " -"frequenti</a> e il <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3Eportale di supporto</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Connettersi attraverso Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale " -"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare" -" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni " -"identificative." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche " -"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso " -"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account " -"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere " -"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. " -"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai " -"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni" -" che devi tenere a mente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Visita la pagina <a href="secure-connections">Connessione sicura</a> per" -" importanti informazioni su come rendere più sicura la tua connessione " -"quando accedi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Il browser Tor spesso fa apparire che la vostra connessione provenga da " -"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o " -"provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno " -"che il vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico " -"modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del " -"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e " -"spiegare la situazione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Cambiare identità e circuiti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser offre le opzioni "Nuova identità" e "Nuovo circuito Tor per " -"questo sito", situate nel menu principale (menu hamburger)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nuova identità" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività " -"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. " -"Selezionandolo si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si " -"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di " -"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il " -"Browser Tor vi avviserà che tutte le attività e i download verranno " -"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su " -""Nuova identità"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Questa opzione è utile se <a href="about-tor-browser#how-tor-works">l'exit" -" relay</a> che stai utilizzando non è in grado di connettersi al sito web " -"richiesto o non riesce a caricarlo correttamente. Selezionandolo, la scheda " -"o la finestra attualmente attive verranno ricaricate su un nuovo circuito " -"Tor. Altre schede aperte e finestre dello stesso sito Web utilizzeranno " -"anch'esse il nuovo circuito una volta ricaricate. Questa opzione non " -"cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce " -"tantomeno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu " -"informazioni del sito, nella barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servizi Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servizi accessibili solo attraverso la rete Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"I servizi Onion (conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi " -"(come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"I servizi Onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " -"nulla rete non privata:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " -"questo ne rende difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tutto il traffico attraverso gli utenti Tor ed il servizio onion sono " -"crittografati con sistema end-to-end; per questo motivo non è necessario " -"preoccuparsi del <a href="secure-connections">connettersi attraverso " -"HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* L' indirizzo di un servizio onion viene generato automaticamente, gli " -"utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion " -"aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la " -"connessione non sia stata reindirizzata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio" -" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e " -"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da " -"".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " -"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " -"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion. E se stai " -"accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una" -" cipolla verde ed un lucchetto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Risoluzione dei problemi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver " -"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a" -" Tor Browser di raggiungere il sito." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion, riprovate più tardi." -" Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " -"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " -"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServizio Onion DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Connessioni sicure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro " -"sulla rete potrebbero essere facilmente ascoltate da un intercettatore. Se " -"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una " -"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare " -"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per "https://" al posto" -" di "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli " -"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Cliccate sul pulsante "Tor" per vedere quali dati sono visibili ad un " -"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" -" quando Tor è attivato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Cliccate sul pulsante "HTTPS" per vedere quali dati sono visibili ad un " -"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " -"verde quando HTTPS è attivo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati " -"visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati " -"visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Dati potenzialmente visibili" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Sito.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Il sito sta venendo visitato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utente / password" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dati" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "I dati stanno venendo trasmessi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "posizione" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web " -"(l'indirizzo IP pubblico)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Tab di Sicurezza" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Il browser Tor include una "Tab di Sicurezza" che permette di " -"disabilitare alcune caratteristiche web che potrebbero essere utilizzate per" -" attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di " -"sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare " -"correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di " -"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Il livello di sicurezza si trova nelle "Impostazioni di sicurezza" del " -"pulsante Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Livelli di sicurezza" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Aumentando il livello della Tab di sicurezza verranno disabilitate " -"totalmente o parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi" -" contro possibili attacchi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Molto sicuro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " -"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " -"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " -"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " -"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " -"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti così come sono " -"disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di " -"carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Sicuro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " -"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " -"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " -"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " -"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " -"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href="secure-" -"connections">HTTPS</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa " -"è l'opzione più comune." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Aggiorna" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Come aggiornare Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Il browser Tor va mantenuto sempre aggiornato. Se continuate a usare una " -"vecchia versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di " -"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione e " -"sull'icona Torbutton apparirà un triangolo giallo ed eventualmente una " -"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente " -"o automaticamente il browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e " -"selezionare la voce "Controlla aggiornamenti browser Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul " -"pulsante "Aggiorna"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia " -"Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di" -" navigazione e chiudete il programma." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Rimuovi il browser Tor dal tuo sistema cancellando la directory che lo " -"contiene (guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a> per " -"maggiori informazioni)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Visitate <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi " -"installatela come prima." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugin, add-on e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"I siti Web di video, come Vimeo, utilizzano il plug-in di Flash Player per " -"visualizzare i contenuti video. Sfortunatamente, questo software funziona " -"indipendentemente dal Browser Tor e potrebbe non rispettare la " -"configurazione del proxy del Browser. Per questo motivo può rivelare la " -"Vostra posizione reale e l'indirizzo IP agli operatori del sito web o ad un " -"osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel " -"Browser Tor e l'attivazione non è consigliata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Alcuni siti web (ad esempio Youtube) offrono alternative per la " -"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero" -" essere compatibili col browser Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript è un linguaggio di programmazione utilizzato dai siti Web per " -"offrire elementi interattivi quali video, animazioni, audio e timeline. " -"Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del " -"browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript, accessibile " -"tramite l'icona "S" in alto a destra della finestra. NoScript ti permette " -"di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o" -" di bloccarlo completamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la " -"navigazione dovrebbero impostare il <a href="/security-slider">Livello di " -"sicurezza</a> a "Sicuro" (che disattiva JavaScript per i siti non-HTTPS) o" -" "Molto sicuro" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, disattivando " -"JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di visualizzazione, per " -"cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di " -"eseguire script in modalità "Standard"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Add-on per il browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " -"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Tuttavia, gli unici componenti aggiuntivi che sono stati testati per " -"l'utilizzo con il browser Tor sono quelli inclusi di default. " -"L'installazione di qualsiasi altro componente aggiuntivo del browser Tor " -"potrebbe interrompere la funzionalità dello stesso o causare problemi più " -"seri che influiscono sulla privacy e sulla sicurezza. È fortemente " -"sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non " -"offrirà supporto per queste configurazioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Risoluzione dei problemi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il " -"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante" -" "Connetti" se lo state utilizzando per la prima volta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Soluzioni rapide" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una " -"soluzione semplice. Prova una delle seguenti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor" -" non sarà in grado di connettersi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. " -"Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Controllate che l'antivirus installato sul vostro sistema non stia " -"bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il " -"manuale dell'antivirus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non " -"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; assicurati" -" che siano stati già cancellati prima di procedere." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### La tua connessione è censurata?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Se nonostante tutto non riuscite a connettervi, il vostro fornitore di " -"servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Visita" -" la sezione <a href="circumvention">Elusione</a>per possibili soluzioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemi conosciuti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Il Browser Tor è in continuo sviluppo, alcuni problemi sono conosciuti ma " -"non ancora risolti. Per favore controlla la pagina <a href="known-" -"issues">Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai " -"incontrando è già stato inserito nella pagina." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemi conosciuti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) " -"del sistema su cui viene eseguito siano corretti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo " -"motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus per Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è " -"disabilitato per motivi di sicurezza." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo " -"per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno script " -"mediante shell. Aprite "files" (il file manager di Unity), aprite " -"Preferenze → Scheda Comportamento → Imposta "Esegui file di testo " -"eseguibili quando sono aperti" su "Chiedi ogni volta", quindi fai clic su" -" OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* il browser Tor può essere lanciato anche dalla riga di comando eseguendo " -"il seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent nello specifico <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">non è reso anonimo tramite " -"Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Disinstalla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i " -"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non " -"modificherà né le impostazioni di sistema né i programmi installati." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Disinstallare il browser Tor dal sistema è semplice:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Trovare la cartella del browser Tor. La potete trovare sul Desktop se " -"state utilizzando Windows, nella cartella Applicazioni se state utilizzando " -"Mac OS X. Per Linux non esiste un percorso d'installazione predefinito; la " -"cartella contenente il browser verrà nominata "tor-browser_it-IT" se state" -" utilizzando la versione Italiana del Browser Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Svuota il cestino" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà " -"utilizzata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Diventare un traduttore Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Se sei interessato ad aiutare il progetto traducendo il manuale o Tor " -"Browser nella tua lingua, il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato! La " -"localizzazione di Tor Browser è ospitata nel [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub su Transifex, uno strumento di " -"traduzione di terze parti. Per iniziare a contribuire dovrai registrarti su " -"Transifex. Di seguito è riportato uno schema di come iscriversi e iniziare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Iscriversi a Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Vai alla <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Epagina di registrazione" -" di Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona "Localization" " -"e "Translator" dai menu a tendina:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina " -"e continua." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Ora sei registrato! Vai alla <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina Transifex di " -"Tor</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Dopo che la tua iscrizione è stata approvata puoi iniziare a tradurre; torna" -" alla <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina Transifex" -" di Tor</a> quando sei pronto per iniziare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Prima di tradurre, leggi la pagina del Progetto Tor nella [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lì troverai le linee " -"guida di traduzione e le risorse che ti aiuteranno a contribuire alle " -"traduzioni di Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Grazie per il tuo interesse ad aiutare il progetto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "La nostra missione:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software " -"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la " -"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la " -"comprensione scientifica e popolare." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Ricevi aggiornamenti mensili e altre occasioni dal Progetto Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Iscriviti" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Marchio registrato, avvertenze sul copyright e regole per l'utilizzo da " -"terzi possono essere trovati nel nostro " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Scarica Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Argomenti" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Link permanente" diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po deleted file mode 100644 index a797e1563..000000000 --- a/contents+ka.po +++ /dev/null @@ -1,2338 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2018 -# erinm, 2018 -# Georgianization, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Georgianization, 2019\n" -"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ka\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "შესახებ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "დამხმარე მასალები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "პრესა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "სვეტი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "სიახლეები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "კავშირი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor-ბრაუზერის შესახებ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"იხილეთ, როგორ შეუძლია Tor-ბრაუზერს თქვენი პირადულობის ხელყოფისა და ვინაობის " -"გამჟღავნებისგან დაცვა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი იყენებს Tor-ქსელს თქვენი პირადულობისა და ვინაობის " -"გამჟღავნებისგან დასაცავად. Tor-ქსელის გამოყენებას, ორი მთავარი უპირატესობა " -"გააჩნია:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* თქვენი ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი, დამსაქმებელი და ნებისმიერი სხვა " -"ადგილობრივი ზედამხედველი თქვენი კავშირის, ვერ შეძლებს თვალი ადევნოს თქვენს " -"მოქმედებებს ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული გვერდების დასახელებებსა და " -"მისამართებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* ვებსაიტების ან მომსახურებების უკან მდგომნი და ნებისმიერი სხვა მათი " -"თვალყურისმდევნებელი იხილავს მხოლოდ იმას, რომ კავშირი მოდის Tor-ქსელიდან, " -"ნაცვლად თქვენი ნამდვილი ინტერნეტმისამართისა (IP), შესაბამისად ვერ გაიგებენ " -"ვინ ხართ, სანამ თავად არ გაამხელთ საკუთარ ვინაობას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"ამასთან, Tor-ბრაუზერი არ აძლევს საშუალებას ვებსაიტებს დაგიმახსოვრონ ან " -"ამოგიცნონ ბრაუზერში გამართული პარამეტრების მიხედვით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი არ ინახავს მონახულებული გვერდების ისტორიას. " -"ფუნთუშები მოქმედია მხოლოდ ერთი სეანსი (Tor-ბრაუზერის დახურვამდე ან <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">ახალი ვინაობის</a> მოთხოვნამდე)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### როგორ მუშაობს Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor წარმოადგენს გვირაბების ერთგვარ ქსელს, რომელიც საშუალებას გაძლევთ პირადი " -"მონაცემების დაცვით და უსაფრთხოდ ისარგებლოთ ინტერნეტით. Tor აგზავნის " -"მონაცემებს სამი შემთხვევით არჩეული მომსახურე კომპიუტერის (ე.წ. *გადამცემი* " -"წერტილის) გავლით Tor-ქსელში. წრედის ბოლო გადამცემი კი (ანუ „გამსვლელი " -"წერტილი“) ამ მონაცემებს, შემდგომ აგზავნის ღია ინტერნეტში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"ზემოთ გამოსახულ სურათზე ნაჩვენებია, მომხმარებლის მიერ საიტების მონახულება " -"Tor-ით. შუალედური, მწვანე კომპიუტერები წარმოადგენს გადამცემებს Tor-ქსელში, " -"ხოლო სამი გასაღები აღნიშნავს დაშიფვრის სამმაგ შრეს, მომხმარებელსა და ცალკეულ" -" გადამცემს შორის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "ჩამოტვირთვა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "როგორ ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"ყველაზე მეტად უსაფრთხო და მარტივი გზა Tor-ბრაუზერის ჩამოსატვირთად, Tor-" -"პროექტის ოფიციალური ვებსაიტია https://www.torproject.org. წვდომა საიტთან " -"დაცულია <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" -"connections.html">HTTPS</a>-კავშირით, რომელიც არ აძლევს უცხო პირებს " -"კავშირში ჩართვის ან გვერდის გაყალბების საშუალებას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"თუმცა, ზოგ შემთხვევაში, შესაძლოა არ იყოს შესაძლებელი Tor-პროექტის საიტთან " -"წვდომა: მაგალითად, როცა შეზღუდულია თქვენი ქსელიდან. ასეთ შემთხვევებში, " -"სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მითითებული გზები." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### ასლები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"თუ ვერ ახერხებთ Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვას Tor-პროექტის მთავარი საიტიდან, " -"სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ბმულის ოფიციალური ასლები, ან " -"[EFF](https://tor.eff.org), ან [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor წარმოადგენს მომსახურებას, რომელიც წერილზე პასუხის სახით ავტომატურად " -"აგზავნის Tor-ბრაუზერის უახლესი ვერსიების ჩამოსატვირთ ბმულებს, განთავსებულს " -"სხვადასხვა საიტებზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### GetTor-ის ელფოსტით გამოსაყენებლად:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"გაგზავნეთ წერილი ელფოსტაზე gettor@torproject.org და შიგთავსში ჩაუწერეთ " -"უბრალოდ „windows“, „osx“ ან „linux“ (ბრჭყალების გარეშე), თქვენი სისტემის " -"შესაბამისად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor ავტომატურად უპასუხებს წერილს ელფოსტაზე ბმულებით, რომლებითაც " -"შეგეძლებათ ჩამოტვირთოთ Tor-ბრაუზერის დასაყენებელი პროგრამა, დაშიფრული " -"ხელმოწერით (გამოსადეგია ჩამოტვირთული ფაილის ნამდვილობის შესამოწმებლად), " -"ერთგვარი გასაღების ანაბეჭდით, რომელიც წარმოადგენს ფაილის სადარჯამს. ასევე " -"შესაძლოა შემოთავაზებული იყოს არჩევანი, „32-ბიტიანი“ ან „64-ბიტიანი“ ვერსიის:" -" ეს დამოკიდებულია, კომპიუტერის სისტემაზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### GetTor-ის Twitter-ით გამოსაყენებლად:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის ინგლისური ვერსიის ბმულების მისაღებად OS X-ისთვის, გაგზავნეთ " -"პირდაპირი შეტყობინება @get_tor-ზე სიტყვებით "osx en" (ანგარიშის გამოწერა " -"არაა სავალდებულო)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### GetTor-ის Jabber/XMPP-ით გამოსაყენებლად (Jitsi, CoyIM და ა.შ.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის ჩინური ვერსიის ბმულების მისაღებად Linux-ისთვის, გაგზავნეთ " -"შეტყობინება gettor@torproject.org სიტყვებით "linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "იხილეთ, თუ როგორ უნდა გამოიყენოთ Tor-ბრაუზერი პირველად" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვებისას, თქვენ იხილავთ Tor-ქსელის პარამეტრების " -"ფანჯარას. იგი გთავაზობთ აირჩიოთ პირდაპირი კავშირი Tor-ქსელთან ან გამართოთ " -"Tor-ბრაუზერი თქვენი ქსელისთვის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### დაკავშირება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"უმეტეს შემთხვევაში, „დაკავშირების“ ღილაკით ჩვეულებრივ მიიღებთ წვდომას Tor-" -"ქსელთან, დამატებითი გამართვის გარეშე. როდესაც დააწკაპებთ, გამოჩნდება " -"მდგომარეობის ზოლი, სადაც ნაჩვენები იქნება Tor-ის დაკავშირების მიმდინარეობა. " -"თუ სწრაფი ინტერნეტი გაქვთ, მაგრამ ზოლი შევსებისას ერთ ადგილზე გაშეშდება, " -"იხილეთ <a href="/troubleshooting">გაუმართაობის აღმოფხვრის</a> გვერდი, " -"ხარვეზის გამოსწორებისთვის დახმარების მისაღებად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### გამართვა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"თუ იცით რომ თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა ან პროქსის იყენებს, მაშინ " -"უმჯობესია ამ ვარიანტის არჩევა. Tor-ბრაუზერი გაგიძღვებათ გარკვეული სახის " -"პარამეტრების გასამართად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"პირველ ფანჯარაში გამოჩნდება შეკითხვა, არის თუ არა Tor-ქსელთან კავშირი " -"შეზღუდული ან ცენზურის ქვეშ. თუ ფიქრობთ რომ ასე არაა, აირჩიეთ „არა“. თუ იცით " -"რომ თქვენი კავშირი ცენზურას ექვემდებარება ან სცადეთ დაკავშირება Tor-ქსელთან," -" მაგრამ ვერ მოხერხდა და ვერც სხვა გადაწყვეტებმა უშველა, აირჩიეთ „დიახ“. ამის" -" შემდგომ, თქვენ გადამისამართდებით <a href="/circumvention">გვერდის " -"ავლის</a> ფანჯარაზე, მისაერთებელი გადამყვანების გასამართად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"მომდევნო ეკრანზე იქნება შეკითხვა, იყენებს თუ არა თქვენი კავშირი პროქსის. " -"ხშირ შემთხვევაში, ეს აუცილებელი არაა. ჩვეულებრივ, თქვენ ისედაც გეცოდინებათ, " -"თუ „დიახ“ პასუხის მითითებაა საჭირო, ვინაიდან იგივე პარამეტრები იქნება " -"გამოყენებული სისტემაში, სხვა ბრაუზერებზე. თუ შესაძლებელია, გაესაუბრეთ თქვენი" -" ქსელის ზედამხედველს დამატებითი მითითებებისთვის. თუ თქვენი კავშირი არ " -"იყენებს პროქსის, დაწკაპეთ „გაგრძელებაზე“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "გადამცემი ხიდები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანების დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება " -"„ხიდურ“ გადამცემებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"<a href="/transports">მისაერთებელი გადამყვანების</a> დიდი ნაწილი, მათ " -"შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება „ხიდურ“ გადამცემებს. ჩვეულებრივი Tor-" -"გადამცემების მსგავსად, გადამცემი ხიდებიც მოხალისეების მიერაა " -"უზრუნველყოფილი; თუმცა, განსხვავებით ჩვეულებრივი გადამცემებისა, ისინი არაა " -"საჯაროდ აღნუსხული, ასე რომ, მოწინააღმდეგეები მარტივად ვერ მოახერხებენ მათ " -"აღმოჩენას. ასეთი გადამცემების გამოყენება მისაერთებელ გადამყვანებთან ერთად, " -"გამოსადეგია Tor-ით სარგებლობის შესანიღბად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"სხვა მისაერთებელი გადამყვანები, როგორიცაა meek, იყენებს ცენზურის ასარიდებელ " -"განსხვავებულ საშუალებებს, რომლებიც არაა დაფუძნებული გადამცემ ხიდებზე. თქვენ " -"არ დაგჭირდებათ ხიდების მისამართების მოპოვება, ამ გადამყვანების " -"გამოსაყენებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### გადამცემი ხიდების მისამართების მიღება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"ვინაიდან, გადამცემი ხიდები არაა საჯაროდ ხელმისაწვდომი, დაგჭირდებათ მათი " -"მოთხოვნა. გაქვთ ორი არჩევანი:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### გადამცემი ხიდის მისამართების შეყვანა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"მას შემდეგ რაც მოიპოვებთ ხიდის მისამართებს, საჭიროა მათი მითითება Tor-ის " -"გამშვებში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"თუ პირველად უშვებთ Tor-ბრაუზერს, დაწკაპეთ „გამართვას“ Tor-ქსელის " -"პარამეტრების ფანჯრის გასახსნელად. სხვა შემთხვევაში, დაწკაპეთ მისამართების " -"ველის მარცხნივ მდებარე Torbutton-ზე, შემდეგ კი აირჩიეთ „Tor-ქსელის " -"პარამეტრები“... გასამართად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Tor-ქსელის პარამეტრების ფანჯარაში, აირჩიეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყნაში“. " -"შემდეგ კი აირჩიეთ „ნაცნობი გადამცემი ხიდის მითითება“ და შეიყვანეთ თითოეული " -"ხიდის მისამართი, ახალ ხაზზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"დაწკაპეთ „კარგი“, პარამეტრების შესანახად. ხიდების გამოყენებამ, შესაძლოა " -"მეტნაკლებად შეანელოს კავშირი, ჩვეულებრივ გადამცემებთან შედარებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"თუ დაკავშირება ვერ მოხერხდა, მოცემული გადამცემი ხიდები შესაძლოა აღარ იყოს " -"მოქმედი. გთხოვთ, ზემოთ აღნიშნული გზების საშუალებით მოითხოვოთ სხვა ხიდების " -"მისამართები და სცადოთ ხელახლა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "მისაერთებელი გადამყვანები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომელთა საშუალებითაც " -"Tor-ს შეუძლია მონაცემების შენიღბვა გაგზავნამდე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომლებითაც Tor-ს შეუძლია " -"მონაცემების მიმოცვლის შენიღბვა. ეს გამოსადეგია იმ შემთხვევებისთვის, როდესაც " -"ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი ან სხვა რომელიმე ზემდგომი მუდმივად ცდილობს" -" შეზღუდოს Tor-ქსელთან კავშირი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანის სახეები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს, შედეგად აღარ " -"ჩანს, რომ კავშირი ხდება Tor-ით ან სხვა რამე პროტოკოლით. მიუხედავად იმისა, " -"რომ იგი ნაგულისხმევად ჯერ კიდევ გამოიყენება, მეტად სასურველია obfs4-ის " -"გამოყენება მის ნაცვლად, რადგან გააჩნია უსაფრთხოების არაერთი სახის " -"გაუმჯობესება, obfs3-სთან შედარებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს, obfs3-ის " -"მსგავსად, და ამასთან არ აძლევს ცენზორებს საშუალებას მოიძიონ გადამცემი " -"ხიდები, ინტერნეტის დასკანირებით. obfs4 გადამცემი ხიდების აღმოჩენა და " -"შეზღუდვა ნაკლებად მოსალოდნელია, ვიდრე obfs3-ის გადამცემების." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"ფორმატის გარდამქმნელი დაშიფვრა (format-transforming encryption – FTE) " -"ნიღბავს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს, ჩვეულებრივი კავშირის (HTTP) სახით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek-გადამყვანები გადაცემულ მონაცემებს აძლევს ისეთ სახეს, თითქოს Tor-ქსელით " -"სარგებლობის ნაცვლად, ცნობილ საიტებს ათვალიერებთ. meek-amazon ყველა კავშირს " -"წარმოაჩენს ისე, თითქოს Amazon-ის ვებმომსახურებებს იყენებთ; meek-azure " -"წარმოაჩენს ისე, თითქოს Microsoft-ის ვებმომსახურებებს უკავშირდებით; ხოლო " -"meek-google წარმოაჩენს ისე, თითქოს Google-ის საძიებოთი სარგებლობთ. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake წარმოადგენს Flashproxy-ის მნიშვნელოვან გაუმჯობესებას. იგი " -"მიმოცვლილ მონაცემებს აგზავნის WebRTC-ის გავლით, პირდაპირი კავშირის " -"პროტოკოლით, მათ შორის NAT-ის პირობებშიც, შესაბამისი ჩაშენებული საშუალებებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### როგორ გამოიყენება მისაერთებელი გადამყვანები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ მისამართების ზოლის " -"მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანს ან „გამართვის“ ღილაკს, Tor-ბრაუზერის პირველი " -"გაშვებისას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ქსელის პარამეტრები“ ჩამოსაშლელი მენიუდან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"გამოსულ ფანჯარაში, მონიშნეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში“ და შემდეგ " -"დაწკაპეთ „ჩაშენებული გადამცემი ხიდის მითითება“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"ჩამოსაშლელი მენიუდან აირჩიეთ სასურველი მისაერთებელი გადამყვანი " -"გამოსაყენებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"საჭირო მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის შემდგომ, დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ " -"პარამეტრების შესანახად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "გვერდის ავლა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "რა უნდა მოიმოქმედოთ თუ Tor-ქსელი შეზღუდულია" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Tor-ქსელთან პირდაპირი კავშირი ზოგჯერ შეზღუდულია ხოლმე ინტერნეტ-მომსახურების " -"მომწოდებლის ან მთავრობის მიერ. Tor-ბრაუზერს გააჩნია გარკვეული სახის გვერდის " -"ავლის საშუალებები, ამ შეზღუდვების ასარიდებლად. მათ ეწოდება „მისაერთებელი " -"გადამყვანები“. იხილეთ გვერდი <a href="/en-US/transports">მისაერთებელი " -"გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია " -"ამჟამად ხელმისაწვდომი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერს ამჟამად გააჩნია ოთხი სახის მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის " -"შესაძლებლობა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ „გამართვის“ ღილაკს, Tor-" -"ბრაუზერის პირველი გაშვებისას გახსნილ ფანჯარაზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანის გამართვა უკვე გაშვებული Tor-ბრაუზერიდანაც " -"შეგიძლიათ, მისამართების ზოლის მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანზე დაწკაპებით და " -"„Tor-ქსელის პარამეტრებზე“ გადასვლით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"მონიშნეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში“ და შემდეგ დაწკაპეთ „ჩაშენებული " -"გადამცემი ხიდის მითითება“. ჩამოსაშლელი მენიუდან კი აირჩიეთ სასურველი " -"მისაერთებელი გადამყვანი გამოსაყენებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ პარამეტრების შესანახად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### რომელი გადამყვანი უნდა გამოვიყენო?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Tor-ის გამშვების მენიუში მუშაობს მოცემული თითოეული გადამყვანი, " -"სხვადასხვაგვარად (ვრცლად, იხილეთ <a href="/en-US/transports">მისაერთებელი " -"გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის " -"ავლის თავისებურებებზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"თუ პირველად ცდილობთ შეზღუდული ქსელისთვის გვერდის ავლას, ჯობია მოსინჯოთ " -"სხვადასხვა სახის გადამყვანები: obfs3, obfs4, fte, და meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"თუ ცდით ყველა მათგანს და ვერცერთი ვერ დაგაკავშირებთ ინტერნეტთან, დაგჭირდებათ" -" გადამცემი ხიდის მისამართების ხელით მითითება. წაიკითხეთ <a href="/en-" -"US/bridges/">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას " -"წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "ვინაობის მონაცემების მართვა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა მართოთ პირადი და ვინაობის დამდგენი„ მონაცემები " -"Tor-ბრაუზერში" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"როდესაც ვებსაიტს უკავშირდებით, მხოლოდ მაგ საიტის მმართველი არ აღრიცხავს " -"თქვენს შესვლას. დღესდღეობით, საიტების უმეტესობა იყენებს სხვა საიტების " -"მომსახურებებს, მათ შორის სოციალური ქსელების „მოწონების“ ღილაკებს, " -"სტატისტიკის აღმრიცხველებსა და დარეკლამების საშუალებებს, რომელთაგან თითოეულს " -"შეუძლია სხვადასხვა საიტზე თქვენს მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა და " -"ერთიანად აღრიცხვა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Tor-ქსელის გამოყენება თვალყურისმდევნებლებს არ აძლევს თქვენი მდებარეობისა და " -"IP-მისამართის დადგენის საშუალებას, მაგრამ ამ მონაცემების გარეშეც " -"შესაძლებელია თქვენს გარკვეულ მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა. ამიტომ, " -"Tor-ბრაუზერი შეიცავს დამატებით საშუალებებსაც, რომლებითაც შეგიძლიათ " -"განსაზღვროთ, თუ რა ინფორმაცია შეიძლება იყოს დაკავშირებული თქვენს " -"ვინაობასთან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### მისამართების ველი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენი მოქმედებების მისამართების ველში მოცემული " -"საიტის ირგლივ თავმოყრას, მაშინაც კი თუ ორ სხვადასხვა საიტს უკავშირდებით, " -"რომლებზეც გამოყენებულია აღრიცხვის ერთი და იგივე მომსახურებები. Tor-ბრაუზერი " -"თითოეულის შიგთავსს ხსნის ორი განსხვავებული Tor-წრედით, შედეგად ვერცერთი " -"აღმრიცხავი ვერ შეიტყობს, რომ ორივე კავშირი ერთი და იმავე კომპიუტერიდანაა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"მეორე მხრივ, ერთი და იმავე საიტის მისამართიდან ყველა კავშირი ერთი Tor-წრედით" -" მოდის, რაც ნიშნავს, რომ ცალკეულ საიტზე, რამდენიმე სხვადასხვა გვერდი " -"ჩვეულებრივ შეგიძლიათ გახსნათ სხვადასხვა ჩანართსა თუ ფანჯარაში, მონაცემების " -"დაკარგვის გარეშე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"წრედის სქემა, რომელსაც Tor-ბრაუზერი იყენებს, შეგიძლიათ იხილოთ მისამართების " -"ველში საიტის მონაცემების მენიუში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"წრედში, მცველი ანუ შემავალი წერტილი წარმოადგენს პირველ კვანძს, რომელსაც " -"ავტომატურად და შემთხვევითობის საფუძველზე ირჩევს Tor. მაგრამ იგი გამოირჩევა " -"წრედის დანარჩენი კვანძებისგან. მონაცემთა აღრიცხვით შეტევებისგან თავის " -"ასარიდებლად, მცველი კვანძი იცვლება მხოლოდ 2-3 თვეში ერთხელ, განსხვავებით " -"დანარჩენი კვანძებისგან, რომლებიც იცვლება საიტის ყოველი ახალი მისამართისთვის." -" ვრცლად მცველი გადამცემების შესახებ, იხილეთ <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%E1%83%AE.%E1%83%93.....</a> და <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%E1%83%9B%E1%83%AE%E1%83%9... საიტი</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### ანგარიშზე შესვლა Tor-ით" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"მიუხედავად იმისა, რომ Tor-ბრაუზერი განკუთვნილია მომხმარებლის ვინაობის სრულად" -" დასაფარად ინტერნეტში, ზოგჯერ არის შემთხვევები, როცა Tor-ის გამოყენება " -"გამოსადეგია საიტებზე, რომლებიც ანგარიშზე შესასვლელად საჭიროებს მომხმარებლის " -"სახელს, პაროლს ან სხვა მონაცემებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"თუ საიტის ანგარიშზე ჩვეულებრივი ბრაუზერით შეხვალთ, თქვენ ასევე გასცემთ " -"თქვენს IP-მისამართსა და ადგილმდებარეობას. იგივე ეხება ელფოსტის გაგზავნასაც. " -"ხოლო, თუ სოციალურ ქსელსა და ელფოსტაზე Tor-ბრაუზერით შეხვალთ, თქვენ " -"შეგეძლებათ ზუსტად განსაზღვროთ, რა მონაცემების გამხელა გსურთ ამ " -"ვებსაიტებისთვის. Tor-ბრაუზერის გამოყენება ანგარიშებზე შესასვლელად, აგრეთვე " -"გამოსადეგია მაშინ, როცა საიტთან კავშირი ან ქსელი შეზღუდულია და ცენზურის " -"ქვეშაა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "საიტზე Tor-ით შესვლისას, რამდენიმე რამ უნდა გაითვალისწინოთ:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* იხილეთ <a href="/secure-connections">დაცული კავშირების</a> გვერდი, " -"მნიშვნელოვანი ინფორმაციის მისაღებად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ თქვენი კავშირი " -"ანგარიშზე შესვლისას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor-ბრაუზერით კავშირისას, უმეტეს შემთხვევაში ჩანს, რომ მსოფლიოს სულ სხვა " -"წერტილიდან შედიხართ საიტზე. ზოგიერთმა მათგანმა კი, მაგალითად ბანკებმა ან " -"ელფოსტის მომსახურების მომწოდებლებმა, ეს შეიძლება აღიქვას თქვენი ანგარიშის " -"უკანონო ხელყოფად და მასზე წვდომის უფლება სრულად შეზღუდოს. ერთადერთი გზა ამის" -" მოსაგვარებლად, ანგარიშის აღდგენაა, საიტზე მოცემული მითითებების მიხედვით ან " -"მხარდაჭერის სამსახურთან დაკავშირება და მათთვის არსებული მდგომარეობის ახსნა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### ვინაობისა და წრედის შეცვლა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის შესაძლებლობები „ახალი ვინაობა“ და „ახალი Tor-წრედი ამ " -"საიტისთვის“ მდებარეობს Torbutton-ის მენიუში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### ახალი ვინაობა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"ეს პარამეტრი გამოსადეგია, თუ გსურთ, რომ თქვენი მომდევნო მოქმედებები " -"ვებგვერდებზე, არ იყოს დაკავშირებული წინა მოქმედებებთან. შედეგად, ყველა " -"გახსნილი ჩანართი და ფანჯარა დაიხურება, გასუფთავდება პირადი მონაცემები, " -"როგორიცაა ფუნთუშები და ისტორია, შემდეგ კი ახალი კავშირებისთვის, ახალი Tor-" -"წრედები შეიქმნება. Tor-ბრაუზერი გაგაფრთხილებთ, რომ ყველა თქვენი მოქმედება და" -" ჩამოტვირთვა შეწყდება, ასე რომ გაითვალისწინეთ ეს ყველაფერი, სანამ " -"გამოიყენებთ „ახალ ვინაობას“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"ეს პარამეტრი გამოსადეგია მაშინ, როცა არსებული <a href="/about/#how-tor-" -"works">გამსვლელი წერტილით</a> ვერ ხერხდება საჭირო საიტთან დაკავშირება ან " -"მისი სათანადოდ ჩატვირთვა. შედეგად, მოქმედი ჩანართი ან ფანჯარა ხელახლა " -"ჩაიტვირთება ახალი Tor-წრედით. დანარჩენი ჩანართები და ფანჯრები, რომლებშიც " -"იგივე საიტის სხვა გვერდებია გახსნილი, აგრეთვე ახალ წრედს გამოიყენებს, " -"ხელახლა ჩატვირთვის შემდეგ. ამ შემთხვევაში, პირადი მონაცემები არ წაიშლება და " -"არც თქვენი მოქმედებების განცალკევება არ მოხდება, ასევე ეს ყველაფერი არ " -"იმოქმედებს თქვენს კავშირზე სხვა საიტებთან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"ამ პარამეტრთან წვდომა აგრეთვე შეგიძლიათ ახალი წრედის არეში, მისამართების " -"ველში მდებარე საიტის მონაცემების მენიუდან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-მომსახურებები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "მომსახურებები, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion-მომსახურებები (ცნობილი, როგორც „ჩრდილოვანი ქსელი“) წარმოადგენს " -"მომსახურებებს (აგრეთვე საიტებს) რომლებიც მხოლოდ Tor-ქსელის საშუალებითაა " -"ხელმისაწვდომი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion-მომსახურებებს გააჩნია გარკვეული უპირატესობები, ჩვეულებრივ, დაუცველ " -"ქსელთან შედარებით:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Onion-მომსახურებების მდებარეობა და IP-მისამართები დამალულია, რაც ართულებს " -"ზედამხედველებისა და ცენზორების მიერ მათ აღმოჩენასა და მართვას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* მიმოცვლილი მონაცემები Tor-ის მომხმარებლებსა და Onion-მომსახურებებს შორის " -"დაცულია პირდაპირი დაშიფვრით, ასე რომ შეგიძლიათ არ იდარდოთ <a href="/secure-" -"connections">HTTPS-ით დაკავშირებაზე</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Onion-მომსახურების მისამართი თავისით იქმნება, ასე რომ საიტის მმართველს, არ" -" ესაჭიროება დომენური სახელის შეძენა; მისამართის .onion დაბოლოება, აგრეთვე " -"ეხმარება Tor-ს იმის დამოწმებაში, რომ კავშირი სწორადაა დამყარებული და ადგილი " -"არ აქვს უნებართვო ჩარევებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### როგორ ხდება Onion-მომსახურებასთან წვდომა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"სხვა ვებსაიტების მსგავსად, გესაჭიროებათ Onion-მომსახურების ზუსტი მისამართის " -"ცოდნა, მასთან დასაკავშირებლად. Onion-მისამართი შედგება 16 (და V3-ფორმატში " -"56), უმეტესად შემთხვევით შერჩეული ასობგერისა და ციფრისგან, დაბოლოებით " -"„.onion“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"როდესაც უკავშირდებით ვებსაიტს, რომელიც onion-მომსახურებას იყენებს, Tor-" -"ბრაუზერი გაჩვენებთ მისამართების ველში ხახვის პატარა მწვანე ხატულას, კავშირის" -" მდგომარეობის აღსანიშნავად: უსაფრთხოა და იყენებს onion-მომსახურებას. " -"ამასთან, თუ საიტს რომელსაც ეწვევით onion-მომსახურებასთან ერთად გააჩნია " -"https, ხახვის მწვანე ხატულასთან ერთად გამოჩნდება საკეტის ნიშანიც." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### გაუმართაობის აღმოფხვრა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"თუ საჭირო Onion-მომსახურებასთან წვდომას ვერ ახერხებთ, დარწმუნდით რომ " -"მისამართი სწორად შეგყავთ: მცირე შეცდომაც კი არ მისცემს Tor-ბრაუზერს საიტთან " -"წვდომის საშუალებას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"თუ მაინც ვერ ახერხებთ დაკავშირებას Onion-მომსახურებასთან, გთხოვთ სცადოთ " -"ხელახლა მოგვიანებით. შესაძლოა დროებითი შეფერხება იყოს ან საიტის მმართველებმა" -" გაუფრთხილებლად შეაჩერეს ინტერნეტკავშირი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"ამასთან, Onion-მომსახურებებთან წვდომის შესაძლებლობა შეგიძლიათ გადაამოწმოთ <a" -" href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo-%E1%83%A1 Onion-" -"მომსახურებასთან</a> დაკავშირების მეშვეობით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "დაცული კავშირები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ მონაცემები Tor-ბრაუზერითა და HTTPS-ით" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"თუ პირადი მონაცემები, როგორიცაა ანგარიშის სახელი და პაროლი, ინტერნეტით " -"დაუშიფრავად გადაიცემა, მარტივად იქნება ხელმისაწვდომი მეთვალყურეებისთვის. " -"საიტის ანგარიშზე შესვლისას, დარწმუნდით რომ ეს საიტი უზრუნველყოფს HTTPS-" -"დაშიფვრას, რომელიც დაგიცავთ ინფორმაციის ამგვარი სახით ხელყოფისგან. ამის " -"გადამოწმება შეგიძლიათ მისამართების ველიდან. თუ თქვენი კავშირი დაშიფრულია, " -"მისამართის თავსართი იქნება „https://“ და არა „http://“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"შემდეგი გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა ინფორმაციაა ხილული მეთვალყურეებისთვის, " -"Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* დააწკაპეთ „Tor-ის“ ღილაკს რომ იხილოთ, თუ რა მონაცემებია ხილული გარეშე " -"თვალისთვის, Tor-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ იმის მისანიშნებლად, " -"რომ Tor ჩართულია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* დააწკაპეთ „HTTPS-ის“ ღილაკზე, რომ იხილოთ, თუ რა მონაცემებია ხილული გარეშე " -"თვალისთვის, HTTPS-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ, იმის " -"მისანიშნებლად, რომ HTTPS ჩართულია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* როდესაც ორივე ღილაკი მწვანეა, თქვენ იხილავთ, თუ რამონაცემებია ხილული " -"გარეშე თვალისთვის, ორივე მათგანით სარგებლობისას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* როდესაც ორივე ღილაკი ნაცრისფერია, თქვენ იხილავთ, თუ რა მონაცემებია ხილული " -"გარეშე თვალისთვის, როცა არცერთ მათგანს არ იყენებთ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### შესაძლო ხილული მონაცემები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "მონახულებული საიტი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "შესვლისას გამოყენებული მომხმარებლის სახელი და პაროლი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "გადაგზავნილი მონაცემები." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "location" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"ქსელის მისამართი, რომელსაც კომპიუტერი იყენებს საიტზე შესვლისას (გარე IP-" -"მისამართი)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "გამოყენებულია თუ არა Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "უსაფრთხოების რბია" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Tor-ბრაუზერის გამართვა უსაფრთხოებისა და მოსახერხებლად გამოყენებისთვის" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერს გააჩნია „უსაფრთხოების რბია“, რომელიც საშუალებას გაძლევთ " -"გაზარდოთ უსაფრთხოება გარკვეული შესაძლებლობების გათიშვით, რომლებიც შესაძლოა " -"გამოყენებული იყოს შესატევად, პირადი მონაცემების ხელყოფისთვის. Tor-ბრაუზერის " -"დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ იმუშავებს, ასე რომ " -"მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და გამოყენების " -"ხარისხს შორის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### უსაფრთხოების რბიასთან წვდომა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"უსაფრთხოების რბია მდებარეობს Torbutton-ის „უსაფრთხოების პარამეტრებში“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"უსაფრთხოების რბიის აწევა გათიშავს ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ" -" შესაძლებლობებს, შეტევებისგან დაცვის გასაძლიერებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "სრულიად დაცული" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"მოცემულ დონეზე, HTML5-ის ვიდეო და ხმოვანი ფაილები გაეშვება მხოლოდ " -"დაწკაპებით, NoScript-ის საშუალებით; JavaScript-ის წარმადობის ყველანაირი " -"გაუმჯობესება გათიშულია; მათემატიკური გამოთვლების ნაწილი, შესაძლოა " -"არასათანადოდ გამოჩნდეს; ზოგიერთი შრიფტის გამოსახვა შეზღუდულია; სურათების " -"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა საიტზე; " -"ვიდეოებისა და ხმოვანი ფაილების ფორმატები შეზღუდულია; აგრეთვე, შრიფტებისა და " -"ხატულების ნაწილი, შესაძლოა არ გამოჩნდეს გამართულად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "მეტად დაცული" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"მოცემულ დონეზე, HTML5-ის ვიდეო და ხმოვანი ფაილები გაეშვება მხოლოდ " -"დაწკაპებით, NoScript-ის საშუალებით; JavaScript-ის წარმადობის ყველანაირი " -"გაუმჯობესება გათიშულია; მათემატიკური გამოთვლების ნაწილი, შესაძლოა " -"არასათანადოდ გამოჩნდეს; ზოგიერთი შრიფტის გამოსახვა შეზღუდულია; სურათების " -"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა <a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a>-ის არმქონე საიტზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "ჩვეულებრივი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"მოცემულ დონეზე, ბრაუზერის ყველა შესაძლებლობა ჩართულია. ესაა ყველაზე მეტად " -"მოსახერხებელი გამოსაყენებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "განახლება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "როგორ განვაახლოთ Tor-ბრაუზერი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი მუდმივად განახლებული უნდა იყოს. თუ თქვენ განაგრძობთ მოძველებული" -" ვერსიის გამოყენებას, დაუცველი იქნებით უსაფრთხოების ხვრელების მიმართ, რის " -"შედეგადაც საფრთხე შეექმნება თქვენი პირადი მონაცემების დაცვასა და ვინაობის " -"გაუმხელობას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი ამოგიგდებთ განახლებას, როდესაც ახალი ვერსია იქნება " -"ხელმისაწვდომი: Torbutton-ის ხატულზე გამოჩნდება ყვითელი სამკუთხედი და ასევე " -"შეიძლება იხილოთ განახლების მაჩვენებელი წარწერა Tor-ბრაუზერის გახსნისას. " -"განახლება შეგიძლიათ როგორც ავტომატურად, ასევე ხელით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ავტომატური განახლება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"როდესაც Tor-ბრაუზერი განახლებას ამოაგდებს, დააწკაპეთ Torbutton-ის ხატულაზე, " -"შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ბრაუზერის განახლებებზე შემოწმება“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"როდესაც Tor-ბრაუზერი დაასრულებს განახლებებზე შემოწმებას, დააწკაპეთ ღილაკზე " -"„განახლება“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"დაელოდეთ განახლების ჩამოტვირთვასა და დაყენებას, შემდეგ კი ხელახლა გაუშვით " -"Tor-ბრაუზერი. უკვე გექნებათ განახლებული Tor-ბრაუზერი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Tor Browser-ის ხელით განახლება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"მას შემდეგ რაც Tor-ბრაუზერის განახლება ამოვარდება, დაასრულეთ მუშაობა და " -"დახურეთ პროგრამა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება" -" <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"ეწვიეთ გვერდს <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" და ჩამოტვირთეთ Tor-ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ " -"დააყენეთ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "მოდულები, დამატებები და JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "როგორ იყენებს Tor-ბრაუზერი დამატებებს, მოდულებსა და JavaScript-ს" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"ვიდეოსაიტები, როგორიცაა Vimeo იყენებს Flash Player-ის მოდულს ვიდეოს " -"გასაშვებად. სამწუხაროდ, ეს პროგრამა მუშაობს Tor-ბრაუზერის დამოუკიდებლად და " -"შეუძლებელია მისი კავშირის მარტივად გატარება Tor-ბრაუზერის პროქსის " -"საშუალებით. ამრიგად, შესაძლებელი იქნება თქვენი ნამდვილი ადგილმდებარეობისა და" -" IP-მისამართის დადგენა ვებსაიტის მმართველის ან სხვა თვალყურის მდევნელის " -"მიერ. ამიტომ, Flash ნაგულისხმევად გათიშულია Tor-ბრაუზერში და მისი ჩართვა " -"მეტად არასასურველია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"ვიდეოსაიტების ნაწილი (მაგალითად YouTube) იძლევა ვიდეოს განსხვავებულად " -"მიწოდების საშუალებასაც, რომელიც არ საჭიროებს Flash-ს. ეს შესაძლოა თავსებადი " -"იყოს Tor Browser-თან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript არის დაპროგრამების ენა, რომელიც ვებსაიტებს საშუალებას აძლევს " -"მომხმარებლებს შესთავაზონ ურთიერთქმედების ისეთი ელემენტები, როგორიცაა ვიდეო, " -"ანიმაცია ან ხმოვანი ფაილები და მათი გადახვევის შესაძლებლობა. თუმცა, " -"სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება ბრაუზერის უსაფრთხოებაზე " -"შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის გამჟღავნების." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერს მოყვება დამატება სახელად NoScript, რომელთან წვდომაც " -"შესაძლებელია „S“ ხატულიდან ფანჯრის ზედა მარჯვენა კუთხეში. NoScript " -"საშუალებას გაძლევთ მართოთ JavaScript (და სხვა სკრიპტები), რომელიც ეშვება " -"ცალკეულ გვერდებზე, ან შეგიძლიათ სრულად გათიშოთ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"მომხმარებლები, რომლებიც მაღალი ხარისხის უსაფრთხოებას საჭიროებენ ვებგვერდების" -" მონახულებისას, Tor-ბრაუზერის <a href="/security-slider">უსაფრთხოების " -"რბია</a> აუცილებლად უნდა დააყენონ „მეტად დაცულზე“ (რომელიც გათიშავს " -"JavaScript-ს HTTPS-ს არმქონე საიტებზე) ან „სრულიად დაცულზე“ (რომელიც იმავეს " -"გააკეთებს ყველა ვებსაიტზე). თუმცა, JavaScript-ის გათიშვა ხელს შეუშლის " -"საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია" -" ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### ბრაუზერის დამატებები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი დაფუძნებულია Firefox-ზე და ნებისმიერი დამატება ან თემა რომელიც " -"თავსებადია Firefox-სთან, ასევე შეიძლება დაყენდეს Tor-ბრაუზერშიც." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"თუმცა, დამატებები რომლებიც შემოწმებულია Tor-ბრაუზერზე გამოსაყენებლად მხოლოდ " -"ისინია, რომლებიც მოყვება ნაგულისხმევად. ნებისმიერი სხვა დამატების დაყენებამ," -" შესაძლოა ხელი შეუშალოს Tor-ბრაუზერის მუშაობას ან საფრთხე შეუქმნას " -"უსაფრთხოებასა და პირადი მონაცემების დაცვას. ასე რომ, სხვა დამატებების " -"დაყენება მეტად არასასურველია და Tor-პროექტის მიერ არაა მხარდაჭერილი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ Tor-ბრაუზერი არ მუშაბს" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"გვერდების მონახულება Tor-ბრაუზერით უნდა შეგეძლოთ გაშვებიდან მცირე ხანში, " -"„დაკავშირების“ ღილაკზე დაწკაპებით, თუ პირველად რთავთ პროგრამას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### სწრაფად მოგვარების გზები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"თუ Tor-ბრაუზერი ქსელს ვერ უკავშირდება, შესაძლოა უშველოს მარტივმა " -"გადაწყვეტამ. სცადეთ ქვემოთ მოცემულები:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* თქვენს კომპიუტერზე სისტემის დრო უნდა იყოს გასწორებული, თუ არადა Tor ვერ " -"მოახერხებს დაკავშირებას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* დარწმუნდით, რომ უკვე არაა Tor-ბრაუზერი გაშვებული. თუ ვერ ახერხებთ ამის " -"გადამოწმებას, გამორთეთ და ხელახლა ჩართეთ კომპიუტერი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* დარწმუნდით, რომ ანტივირუსული პროგრამა რომელიც გიყენიათ, არ უშლის ხელს Tor-" -"ის გაშვებას. თუ არ იცით როგორ ხდება გადამოწმება, დაგჭირდებათ ანტივირუსული " -"პროგრამის სახელმძღვანელო მასალების გაცნობა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* დროებით გათიშეთ ქსელის ფარი (Firewall)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* წაშალეთ Tor-ბრაუზერი და დააყენეთ ხელახლა. თუ განახლება გსურთ, პირდაპირ არ " -"გადააწეროთ ძველი Tor-ბრაუზერის ფაილებს; ჯერ დარწმუნდით, რომ ყველაფერი " -"სრულადაა წაშლილი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"თუ ჯერ კიდევ ვერ ახერხებთ დაკავშირებას, შესაძლოა თქვენი ინტერნეტ-" -"მომსახურების მომწოდებელი ზღუდავდეს Tor-ქსელთან კავშირს. გაეცანით <a " -"href="/circumvention">გვერდის ავლის</a> განყოფილებას, შესაძლო " -"გადაწყვეტების სანახავად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### ცნობილი ხარვეზები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი მუდმივად მუშავდება და ცნობილია ზოგიერთი ხარვეზი, რომელიც ჯერ " -"არაა მოგვარებული. გთხოვთ, გაეცნოთ <a href="/known-issues">ცნობილი " -"ხარვეზების</a> გვერდს და ნახოთ, თქვენ მიერ აღმოჩენილი ხარვეზი, უკვე " -"აღრიცხულია თუ არა მოცემულ ჩამონათვალში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "ცნობილი ხარვეზები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor საჭიროებს თქვენი სისტემის საათის (ასევე დროის სარტყლის) სწორად " -"მითითებას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* ქვემოთ მოცემულია ქსელის ფარების ჩამონათვალი, რომელთაც Tor-ზე ხელისშემშლელი" -" ზემოქმედების შესახებ ცნობილია და შესაძლოა, მათი დროებით გათიშვა იყოს " -"საჭირო:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus Mac-ისთვის" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* ვიდეოები რომლებიც საჭიროებს Adobe Flash-ის გამშვებს, მიუწვდომელია. Flash " -"შეზღუდულია უსაფრთხოების მიზნებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"* Tor-მა შესაძლოა გადამცემი ხიდი აღარ გამოიყენოს, თუ პროქსია მითითებული." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Tor-ბრაუზერის კრებული დათარიღებულია 2000 წლის 1 იანვრით, 00:00:00 UTC. ეს " -"იმის უზრუნველსაყოფადაა, რომ თითოეული ანაწყობის კვლავწარმოება იყოს " -"შესაძლებელი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Tor-ბრაუზერის Ubuntu-ზე გასაშვებად, საჭიროა პროგრამული გარსით სკრიპტის " -"გაშვება. გახსენით „Files“ (Unity-ის ფაილების მმართველი) → Preferences " -"(თვისებები) → Behavior Tab (მოქმედებების ჩანართი) → ჩაანაცვლეთ „Run " -"executable text files when they are opened“ პარამეტრი „Ask every time“ " -"(შეკითხვა ყოველ ჯერზე) პარამეტრით, შემდეგ კი „OK“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor-ბრაუზერი ასევე შესაძლებელია გაეშვას ბრძანებების ფანჯრიდან, შემდეგი " -"ბრძანებით Tor-ბრაუზერის საქაღალდეში:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* ვრცლად, გთხოვთ გაეცნოთ ჩვენს <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">სვეტზე სტატიას მოცემულ " -"თემაზე</a></mark>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "ამოშლა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "როგორ ხდება Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი არ ზემოქმედებს დანარჩენ პროგრამებზე ან თქვენი კომპიუტერის " -"პარამეტრებზე. ასე რომ, მისი ამოშლა არ მოახდენს გავლენას სხვა პროგრამებსა და " -"პარამეტრებზე თქვენს სისტემაში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა მარტივია:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. მონახეთ თქვენი Tor-ბრაუზერის საქაღალდე. ნაგულისხმევი მდებარეობა Windows-" -"ზე არის მთავარი სამუშაო ეკრანი (Desktop); Mac OS X-ზე იქნება პროგრამების " -"საქაღალდე. Linux-ზე არ არსებობს ასეთი მდებარეობა, თუმცა წესით უნდა იყოს " -"საქაღალდეში დასახელებით „tor-browser_en-US“, ინგლისური ვერსიის შემთხვევაში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. წაშალეთ Tor-ბრაუზერის საქაღალდე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. გაასუფთავეთ სანაგვე ურნა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი სისტემის „პროგრამების ამოშლის“ ჩვეულებრივი " -"ხელსაწყო არ გამოიყენება." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "გახდით მთარგმნელი Tor-პროექტში" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"თუ გსურთ დაეხმაროთ პროექტს სახელმძღვანელოს ან Tor-ბრაუზერის გადათარგმნაში " -"თქვენს ენაზე, მეტად მადლიერნი დაგრჩებით! Tor-პროექტის თარგმნა ხდება " -"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) Transifex-საიტზე, " -"თარგმნის გასაიოლებელ ხელსაწყოზე. წვლილის შეტანის დასაწყებად, საჭიროა " -"ანგარიშის შექმნა Transifex-ზე. ქვემოთ მოცემულია მითითებები, თუ როგორ ხდება " -"ანგარიშის შექმნა და მუშაობის დაწყება." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Transifex-ზე ანგარიშის შექმნა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* გადადით <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex-%E1%83%98%E1%83%A1 ანგარიშის " -"შექმნის გვერდზე</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"შეიყვანეთ თქვენი მონაცემები შესაბამის ველებში და დააწყაპეთ „Sign up“ ღილაკს:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* შეიყვანეთ შემდეგ გვერდზე თქვენი სახელი და მიუთითეთ „Localization“ და " -"„Translator“ ჩამოსაშლელი მენიუდან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* შემდეგ გვერდზე, აირჩიეთ „Join an existing project“ პროექტში ჩასართავად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* მომდევნო გვერდზე კი აირჩიეთ ენა, რომელზეც საუბრობთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან " -"და განაგრძეთ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* თქვენი ანგარიში უკვე შექმნილია! გადადით <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor-%E1%83%98%E1%83%A1 Transifex-" -"გვერდზე</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" -"* დააწკაპეთ მარჯვნივ არსებულ ლურჯ ღილაკს „Join Team“ გუნდში შემოერთებისთვის:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* მიუთითეთ ენა, რომლიდანაც გსურთ თარგმნოთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* შეტყობინება ნაჩვენები იქნება გვერდის თავში ამგვარად:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"როდესაც თქვენი წევრად მიღება დადასტურდება, შეგიძლიათ თარგმნის დაწყება; " -"უბრალოდ გადადით უკან <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject" -"/">Tor-ის Transifex-გვერდზე</a>, როდესაც მზად იქნებით მუშაობის დასაწყებად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"თარგმნის დაწყებამდე, გთხოვთ იხილოთ Tor-პროექტის გვერდი Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). სადაც, მონახავთ " -"თარგმნის მითითებებსა და სხვა საჭირო მასალებს, რომლებიც დაგეხმარებათ Tor-ის " -"თარგმნაში წვლილის შესატანად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "გმადლობთ, დახმარების სურვილის გამოჩენისთვის!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "ჩვენი მიზანი:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"ადამიანის უფლებების დაცვისა და თავისუფლების ხარისხის გაუმჯობესების " -"ხელშეწყობა, უფასო და ღია წყაროს მქონე, ვინაობისა და პირადი მონაცემების " -"გამჟღავნებისგან ასარიდებელი საშუალებების შექმნითა და გავრცელებით, მათზე " -"შეუზღუდავი წვდომისა და გამოყენების უზრუნველყოფით, შემდგომ კი მათთან " -"დაკავშირებით, მეცნიერული გაგებისა და საზოგადოების ცნობიერების დონის " -"ამაღლებით." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "გამოიწერეთ ჩვენი სიახლეების ცნობარი" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" -"გაეცანით ყოველთვიურად Tor-პროექტთან დაკავშირებულ ახალ ამბებსა და ახალ " -"შესაძლებლობებს" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "შემოგვიერთდით" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"სავაჭრო ნიშნების, საავტორო უფლებების დაცვის განაცხადებისა და მესამე მხარის " -"მიერ გამოსაყენებელი წესების თაობაზე, შეგიძლიათ იხილოთ ჩვენი" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor-პროექტი | Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "როგორ მუშაობს Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვა" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "ძებნა" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "საკითხები" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "პირდაპირი ბმული" diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po deleted file mode 100644 index 3274dfea1..000000000 --- a/contents+pt-BR.po +++ /dev/null @@ -1,2347 +0,0 @@ -# Translators: -# Eduardo Bonsi, 2018 -# drebs drebs@riseup.net, 2018 -# Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2018 -# Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Chacal Exodius, 2019 -# erinm, 2019 -# dark crystal darc.krystal@insicuri.net, 2019 -# Communia ameaneantie@riseup.net, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Communia ameaneantie@riseup.net, 2019\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual do Navegador Tor " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Imprensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Boletim de notícias" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Sobre o Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " -"anonimato. O uso da rede Tor apresenta duas características:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* O seu provedor de serviços de Internet e qualquer pessoa que esteja " -"assistindo à sua conexão localmente não poderão acompanhar suas atividades " -"na Internet, incluindo os nomes e endereços dos sites que você visita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Os operadores dos sites e serviços que você usa e qualquer um que os " -"assiste verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez de seu endereço " -"real de Internet (IP) e não saberão quem você é, a menos que você se " -"identifique explicitamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Além disso, o Navegador Tor é concebido para impedir que sites coletem as " -"suas "impressões digitais" identificando-a/o a partir das configurações do" -" seu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Por padrão, o Navegador Tor não mantém registros de histórico de navegação. " -"Os cookies são válidos apenas por uma sessão (isto é, até que o usuário " -"feche o Navegador Tor ou requisite uma <a href="/managing-identities/#new-" -"identity">Nova Identidade</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Como Tor funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e " -"segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego por três servidores " -"aleatórios (também conhecidos como *relays*) na rede Tor. O último relay do " -"circuito (o "relay de saída") envia o tráfego para fora, na Internet " -"pública." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites usando Tor. Os " -"computadores verdes do meio representam relays da rede Tor, enquanto as três" -" chaves representam camadas de criptografia entre aquela pessoa e cada " -"relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Fazendo download" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Como fazer download do Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"A maneira mais segura e fácil de fazer download do Navegador Tor é a partir " -"do site oficial do Tor Project https://www.torproject.org. A sua conexão ao " -"site será segura usando <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, que torna toda tentativa de " -"interferência muito mais difícil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: " -"por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, você " -"pode usar um dos métodos de download alternativos listados abaixo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Servidores espelhos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Caso você não consiga fazer download do Navegador Tor diretamente do " -"website oficial do Projeto Tor, você poderá, em vez disso, tentar baixá-lo a" -" partir de um de nossos espelhos oficiais, seja através da " -"[EFF](https://tor.eff.org) ou do [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links para " -"a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como " -"Dropbox, Google Drive e GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Para usar GetTor via e-mail:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Enviar um e-mail para gettor@torproject.org, e, no corpo de mensagem, " -"escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o " -"seu sistema operacional." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor responderá com um e-mail contendo links a partir dos quais você " -"poderá fazer download do pacote do Navegador Tor, da assinatura " -"criptográfica (necessária para verificar o download), da impressão digital " -"da chave usada para assinar e da soma de verificação do pacote. Pode ser que" -" você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo " -"com o modelo do computado que você estiver usando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Para usar GetTor via Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Para obter links para fazer download do Navegador Tor em Inglês para OS X, " -"envie uma Mensagem Direta para @get_tor contendo as palavras "osx en" " -"(você não precisa seguir essa conta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obter links para fazer download do Navegador Tor em Chinês para o " -"Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org contendo as palavras " -""linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Saiba como usar o Navegador Tor pela primeira vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Ao executar o Navegador Tor pela primeira vez, você verá a janela Parâmetros" -" da Rede Tor. Você poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor " -"ou configurar o Navegador Tor de acordo com a sua conexão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Na maior parte dos casos, escolher "Conectar-se" será o bastante para " -"conectar-se à rede Tor sem necessidade de outras configurações. Após clicar " -"em "Conectar-se" a barra de status aparecerá, mostrando a progressão da " -"conexão. Se você dispuser de uma conexão rápida, mas essa barra parar a um " -"certo ponto, consulte a página <a href="/troubleshooting">Como solucionar " -"problemas</a> para obter ajuda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Se você souber que a sua conexão está sendo censurada, ou que ela usa proxy," -" é melhor selecionar esta opção. O Navegador Tor a/o guiará em uma série de " -"opções de configuração." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"A primeira tela pergunta se a sua conexão bloqueia ou censura o seu acesso à" -" rede Tor. Se você não acredita que seja o caso, selecione “Não”. Se você " -"souber que a sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não " -"conseguido se conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, " -"selecione “Sim”. A tela <a href="/circumvention">Driblar a censura</a> " -"será aberta para que você configure um transportador plugável." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"A próxima tela pergunta se a sua conexão usa proxy. Na maioria dos casos não" -" é necessário utilizá-los e normalmente você sabe se a resposta for “Sim” já" -" que os mesmos parâmetros são usados por outros navegadores do seu sistema. " -"Se possível, consulte a pessoa responsável pela administração da sua rede. " -"Caso a sua conexão não use proxy, clique em “Continuar”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"A maioria dos Transportadores Plugáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no " -"uso de relays de tipo "ponte"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"A maioria dos <a href="/transports">Transportadores Plugáveis</a>, como " -"obfs3 e obfs4, baseiam-se no uso de relays "ponte". Assim como relays " -"comuns do Tor, pontes são executadas por voluntárias.os. A diferença é que " -"elas não se encontram em listas públicas, de modo que não é fácil para um " -"adversário identificá-las. O uso combinado de pontes et de transportadores " -"plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que você usa Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Outros transportadores plugáveis, como "meek", usam outros técnicas " -"anticensura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços " -"de pontes para usar esses transportadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Como obter endereços de pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Como os endereços de pontes não são públicos, você vai precisar solicitá-" -"los. Você tem duas opções:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"Visite [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] e siga as " -"instruções, ou" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Envie um e-mail para bridges@torproject.org de um endereço de e-mail do " -"Gmail, Yahoo, ou Riseup." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Inserir endereços de pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Assim que você tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário " -"inseri-los no Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Se você estiver iniciando o Navegador Tor pela primeira vez, clique em " -""Configurar" para abrir a janela de Configurações da Rede Tor. Caso " -"contrário, clique o Torbutton localizado no lado esquerdo da barra de " -"endereços e, então, selecione "Configurações da Rede Tor..." para acessar " -"estas opções." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione "Tor está censurado em " -"meu país". Em seguida, selecione "Fornecer uma conexão de ponte que você " -"conhece" e digite cada endereço de provedor de ponte em uma linha separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Clique "OK" para salvar suas configurações. O uso de relays ponte pode " -"tornar sua conexão mais lenta em comparação com o uso de relays comuns do " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Se a sua conexão falhar, as pontes recebidas poderão não funcionar. Nesse " -"caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " -"pontes e tente de novo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportadores plugáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Transportadores plugáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar" -" o tráfego envia do para fora da rede Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Transportadores Plugáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar o " -"tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em lugares onde " -"Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões" -" à rede Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipos de transportadores plugáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Atualmente existem cinco transportadores plugáveis disponíveis, mas outros " -"mais estão sendo desenvolvidos. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"O obfs3 confere uma aparência aleatória ao tráfego do Tor, de modo que ele " -"não seja identificável como pertencente ao Tor ou a qualquer outro " -"protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, recomendamos que você o " -"substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em" -" relação ao obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, assim como obfs3. Além " -"disso, ele impede que censores encontrem pontes por meio de uma varredura na" -" Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes " -"obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece " -"como tráfego de rede comum (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Todos os transportes mansos fazem parecer que você está navegando em um " -"grande site, em vez de usar o Tor. meek-amazon faz parecer que você está " -"usando o Amazon Web Services; meek-azure faz parecer que você está usando um" -" site da Microsoft; e meek-google faz parecer que você está usando a " -"pesquisa do Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego " -"através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Como usar transportadores plugáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar um transportador plugável, primeiro clique no ícone da cebola à " -"esquerda da barra de URL ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Navegador " -"Tor pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Em seguida, selecione 'Tor Network Settings' no menu suspenso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Na janela que aparece, marque 'Tor é censurado em meu país' e clique em " -"'Selecionar uma ponte incorporada'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "No menu suspenso, selecione o transporte que você deseja usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Depois de selecionar o transportador plugável que você deseja usar, clique " -"em "OK" para salvar suas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Driblar a censura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu provedor" -" de serviço de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui algumas" -" ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas ferramentas " -"são chamadas "transportadores plugáveis". Consulte a página <a href" -"="/en-US/transports">Transportadores Plugáveis</a> para saber mais sobre " -"os tipos de transportadores atualmente disponíveis." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"O Navegador Tor tem atualmente quatro opções de transportadores plugáveis " -"para escolher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usando transportadores plugáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Para usar transportadores plugáveis, clique em 'Configurar' na janela do Tor" -" Launcher que aparece quando você executa o Navegador Tor pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Você também pode configurar transportadores plugáveis enquanto o Navegador " -"Tor estiver em execução, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de " -"endereços, e selecionando 'Tor Network Settings'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Selecione "Tor é censurado no meu país" e clique em "Selecionar uma ponte" -" incorporada". Clique no menu suspenso e selecione o transporte que você " -"deseja usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Clique em "OK" para salvar suas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Qual transportador utilizar?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de " -"maneira diferente (para mais detalhes, consultar <a href="/en-" -"US/transports">Transportadores Plugáveis</a>) e a eficácia deles depende do" -" seu caso individual. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, " -"tente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Se você tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, " -"será preciso inserir os endereços de ponte manualmente. Leia a seção <a href" -"="/en-US/bridges/">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e " -"como obtê-las." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Como gerenciar identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quando você se conecta a um site, não é apenas os operadores daquele site " -"que podem registrar informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites " -"atuais usam inúmeros serviços terceirizados, inclusive os de botões 'Curtir'" -" das redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes " -"de associar a sua atividade entre os vários sites que você visita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização" -" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é " -"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Navegador Tor" -" inclui algumas funcionalidades adicionais para ajudar a controlar quais " -"informações podem ser associadas à sua identidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### A barra de URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"O Navegador Tor centra a sua experiência de navegação em torno da sua " -"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que você se conecte a dois " -"sites diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por " -"terceiros, o Navegador Tor forçará o tráfego do conteúdo por dois diferentes" -" circuitos do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões se " -"originam no seu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de website serão " -"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode " -"navegar por diferentes páginas de um único website em abas ou janelas " -"separadas sem que haja perda de funcionalidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Você pode ver um diagrama do circuito que o Navegador Tor está usando para a" -" guia atual no menu de informações do site, na barra de URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"No circuito, o nó Guard ou de entrada é o primeiro nó e é automaticamente e " -"aleatoriamente selecionado pelo Tor. Mas é diferente dos outros nós no " -"circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó Guard só muda após " -"2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. Para " -"mais informações sobre Guardas, consulte o <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> e <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de suporte</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Fazendo login através do Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Ainda que o Navegador Tor seja concebido para possibilitar uma total " -"anonimidade de seus usuários na Internet, em algumas situações também faz " -"sentido usar Tor para visitar sites que requerem nomes, senhas ou outras " -"informacoes de identificacao." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ao usar um navegador comum para se registrar em um site, você revela o seu " -"IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando você envia " -"e-mails. Ao fazer um login em uma rede social ou em uma conta de e-mail " -"usando o Navegador Tor, você pode escolher exatamente quais informações " -"revelar aos sites pelos quais você navega. Fazer um login usando o Navegador" -" Tor também é útil se você estiver tentando se conectar a um site censurado " -"na sua rede." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Ao entrar em um site usando Tor, tenha em vista alguns pontos importantes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Consulte a página <a href="/secure-connections">Conexões seguras</a> " -"para obter informacoes importantes sobre como tornar sua conexão segura ao " -"registrar-se em sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* O Navegador Tor faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo " -"de uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como bancos e " -"provedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de que" -" a sua conta foi hackeada ou comprometida, e não permitirem que você a " -"acesse. A única maneira de resolver esse problema é seguir o procedimento de" -" recuperação de conta recomendado pelo site, ou contactar seus operadores e " -"explicar a situação. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Como mudar identidades e circuitos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"O Navegador Tor possui as opções “Nova Identidade” e “Novo Tor Circuito para" -" este Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nova Identidade" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opção é útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no " -"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela " -"fechará todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações " -"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos " -"circuitos do Tor para todas as conexões. O Navegador Tor lhe mostrará um " -"aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve " -"isso em conta antes de clicar em "Nova Identidade"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Novo circuito Tor para este site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opção é útil se o <a href="/about/#how-tor-works">relay de saída</a> " -"que você está usando não conseguir conectar-se ao website que você deseja ou" -" não estiver carregando adequadamente. Ao selecioná-la, a aba ou a janela " -"então ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. Esta opção não" -" apaga nenhuma informação privada, não desvincula sua atividade presente e " -"passada, nem afeta suas conexões atuais a outros websites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Você também pode acessar essa opção na nova exibição de circuito, no menu de" -" informações do site, na barra de URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Serviços Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicos acessíveis somente com o uso do Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Serviços onion (anteriormente conhecidos como "serviços ocultos") são " -"serviços (como websites) que somente podem ser acessados por meio da rede " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na rede" -" não-privada:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando" -" difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Todo o tráfego entre usuários do Tor e serviços onion é criptografado de " -"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar em <a href="/secure-" -"connections">usar HTTPS para conectar-se</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, então operadores " -"não precisam comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a garantir " -"que está se conectando ao lugar certo e que a conexão não está sendo " -"adulterada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Como acessar um serviço onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Como qualquer outro website, você precisará saber o endereço do serviço " -"onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no " -"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por " -"".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Ao acessar um site que usa um serviço onion, o Navegador Tor mostrará na " -"barra de URL um ícone de uma pequena cebola verde exibindo o estado de sua " -"conexão: seguro e usando um serviço onion. E se você estiver acessando um " -"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde " -"e um cadeado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Resolução de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se" -" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" -" pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Se ainda assim você não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor " -"tente novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de " -"conexão ou os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Você também pode certificar-se de que é possível acessar outros serviços " -"onion conectando-se ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservi%C3%A7o " -"onion do DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexões Seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Saiba como proteger os seus dados usando o Navegador Tor e HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Se informações pessoais, tais como senhas de login, viajarem pela Internet " -"sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser interceptadas por um " -"espião. Se você estiver fazendo o login em qualquer website, certifique-se " -"de que esse site oferece criptografia HTTPS, o que protege contra esse tipo " -"de espionagem. Você pode verificar isso na barra de endereços: se sua " -"conexão for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de " -"“http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"A seguinte visualização mostra quais tipos de informações são visíveis para " -"espiões com e sem o Navegador Tor e a criptografia HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Clique no botão "Tor" para ver quais dados são visíveis a observadores " -"quando você usa o Tor. Esse botão ficará verde para indicar que o Tor está " -"ativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Clique no botão "HTTPS" para ver quais dados são visíveis a observadores" -" quando você usa HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que o HTTPS " -"está ativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são " -"expostos a observadores quando você usar as duas ferramentas. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são " -"expostos a observadores quando você não usa nenhuma das duas ferramentas. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Dados possivelmente visíveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Site sendo visitado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "usuária/o / senha" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nome de usuário e senha usados para autentificação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dados" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Dados sendo transmitidos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "localização " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereco IP " -"público)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Barra de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurando segurança e usabilidade no Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"O Navegador Tor inclui uma "Barra de Segurança" que lhe permite aumentar a" -" sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para " -"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do " -"Navegador Tor fará com que certos websites funcionem incorretamente. Assim, " -"você deve contrabalancar as suas necessidades de segurança e o grau de " -"usabilidade que você necessita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"A "Barra de Segurança" se localiza no menu "Configurações de Segurança" " -"do Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Níveis de segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Aumentar o nível da Barra de Segurança desabilitará total ou parcialmente " -"alguns componentes do navegador para poder te proteger contra possíveis " -"ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "O Mais seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar " -"através do NoScript; toda otimização de performance JavaScript é desativada;" -" algumas equações matemáticas podem não ser exibidas corretamente; alguns " -"componentes de processamento de fonte são desativados; alguns tipos de " -"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os " -"sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio é desativado; algumas fontes " -"e ícones podem não ser exibidos corretamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Mais seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar " -"através do NoScript; toda otimização de performance JavaScript é desativada;" -" algumas equações matemáticas podem não ser exibidas corretamente; alguns " -"componentes de processamento de fonte são desativados; alguns tipos de " -"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os " -"sites que não sejam <a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a" -" opção que garante mais usabilidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Atualizando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Como atualizar o Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"O Navegador Tor deve ser atualizado sempre. Ao continuar usando uma versão " -"obsoleta do programa, você se expõe a sérios defeitos de segurança, que " -"comprometem a sua privacidade e anonimidade. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"O Navegador Tor exibirá um alerta para que você atualize o programa assim " -"que uma nova versão for publicada: o ícone do Torbutton exibirá um triângulo" -" amarelo e você verá um indicação escrita de atualização quando o Navegador " -"Tor abrir. Você poderá atualizá-lo automáticamente ou manualmente. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor automaticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Ao ver o alerta para atualizar o Navegador Tor, clique no ícone do " -"Torbutton. Em seguida, selecione “Aplicar a Atualização do Navegador Tor”. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Quando o Navegador Tor tiver acabado de procurar atualizações, clique no " -"botão "Atualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Espere a atualização ser baixada e instalada e depois reinicie o Navegador " -"Tor. Agora, você estará rodando a última versão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quando a você for requerida a atualização do Navegador Tor, termine a sessão" -" de navegação e feche o programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Remova o Navegador Tor do seu sistema apagando a pasta que o contém " -"(consulte a seção <a href='uninstalling'>Como desinstalar Tor</a> para " -"maiores informações)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Visite <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " -"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>, baixe uma cópia " -"da última versão do Navegador Tor e instale-a como antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, extensões e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Como o Navegador Tor trata extensões, plugins e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Websites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para " -"exibir conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera " -"independentemente do Navegador Tor e não pode ser facilmente forçado a " -"obedecer às configurações de proxy do Navegador Tor. Por isso, ele pode " -"revelar a sua real localização e endereço de IP aos operadores do website ou" -" a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão" -" no Navegador Tor e não é recomendado ativá-lo ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Alguns websites de vídeos (tal como YouTube) oferecem métodos de exibição de" -" vídeo que não utilizam Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o " -"Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"O JavaScript é uma linguagem de programação que websites usam para oferecer " -"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e timelines de " -"status. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a " -"segurança do navegador, o que pode levar a desanonimização." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser inclui um add-on chamado NoScript, acessível através do ícone " -"“S” no canto superior direito da janela. O NoScript permite controlar o " -"JavaScript (e outros scripts) que é executado em páginas da Web individuais " -"ou bloqueá-lo totalmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"O usuários que demandam um alto grau de segurança em sua navegação web devem" -" ajustar a <a href="/security-slider">Barra de Segurança</a> até o ajuste " -""Mais Seguro" (que desabilita o Javascript em todos os websites sem HTTPS)" -" ou "O Mais Seguro". Entretanto, desabilitar o JavaScript impedirá a " -"exibição correta de diversos websites, de modo que a configuração padrão do " -"Tor Browser permite que todos os websites rodem scripts no modo "Padrão"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Extensões de Navegador" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"O Navegador Tor é baseado no Firefox. Assim, qualquer extensão de navegador " -"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Contudo, somente as extensões que tiverem sido testadas para uso com o " -"Navegador Tor são incluídas como padrão. Instalar qualquer outra extensão de" -" navegador pode quebrar a funcionalidade do Navegador Tor ou causar " -"problemas mais sérios que afetem sua privacidade ou segurança. É fortemente " -"desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não oferecerá " -"suporte para essas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Solução de Problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Você deve conseguir começar a navegar na web utilizando o Navegador Tor logo" -" após executar o programa e clicar no botão "Connect", se você estiver " -"usando-o pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Correções rápidas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Caso o Navegador Tor não se conecte, provavelmente haverá uma solução " -"simples a ser encontrada. Tente as seguintes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* O relógio de sistema do seu computador tem de ser configurado " -"corretamente. Caso contrário, o Tor nao conseguira se conectar. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Certifique-se de que um outro Navegador Tor não esteja já em " -"funcionamento. Se você não tiver certeza, reinicie o computador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja impedindo " -"o funcionamento do Tor. Caso não saiba como proceder, consulte a " -"documentação do seu programa de antivírus. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Desative temporariamente o seu firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Apague o Navegador Tor e instale-o novamente. Ao fazer uma atualização, em" -" vez de simplesmente sobrepor novos arquivos aos antigos, verifique que " -"estes sejam totalmente apagados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### A sua conexão é censurada?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de " -"Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção <a " -"href="/circumvention">Driblar a censura</a> para encontrar possíveis " -"soluções. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemas conhecidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"O Navegador Tor está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são " -"conhecidos, mas ainda não solucionados. Por favor, consulte a página <a href" -"="/known-issues">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema que você " -"está encontrando já foi listado lá." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemas conhecidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor precisa que o seu relógio de sistema (e a sua zona horária) estejam " -"definidos corretamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem no Tor " -"e precisam ser desabilitados temporariamente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi " -"desabilitado por questões de segurança. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* O pacote do Navegador Tor data de "January 1, 2000 00:00:00 UTC". Essa " -"notação garante que todos as compilações do programa sejam reproduzíveis com" -" exatidão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Para rodar o Navegador Tor no Ubuntu, é preciso executar um shell script. " -"Abra "Files" (Unity's explorer), abra Preferences → Behavior Tab → Defina " -""Run executable text files when they are opened" como "Ask every time", " -"em seguida encerre o diálogo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* O Navegador Tor também pode ser iniciado a partir da linha de comando, " -"executando o seguinte comando no diretório do Navegador Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent, especificamente, <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anônimo quando quando conecta-se" -" via Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Como remover o Navegador Tor do seu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"O Navegador Tor não afeta os programas existentes nem as configurações no " -"seu computador. Desinstalar o Navegador Tor não afetará em nada o seu " -"programa de sistema ou as suas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localize a pasta do seu Navegador Tor. O local padrão no Windows é o " -"Desktop; no macOS, é a pasta de aplicações. No Linux, não há local padrão, " -"mas, se você estiver usando o Navegador Tor em Inglês, a pasta é nomeada " -""tor-browser_en-US" ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Apague a pasta do Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Limpe a lixeira" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Note que o serviço padrão de "Desinstalação" do seu sistema operacional " -"não é utilizado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Tornando-se um tradutor Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do Navegador" -" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A" -" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de " -"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever" -" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a " -"traduzir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Dirija-se à <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de inscrição " -"no Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão "Inscrever-" -"se":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione "Localização" e " -""Tradutor" nos menus de listagem:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e " -"continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu " -"suspenso e continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Agora você se inscreveu! Vá para <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina do Tor no " -"Transifex </a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clique no botão "Junte-se a nós" no canto direito." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu " -"suspenso:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte " -"maneira:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Depois que sua afiliação for aprovada, vocẽ poderá começar a traduzir; " -"simplesmente navegue de volta à <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3EP%C3%A1gina do Tor no " -"Transifex</a> quando estiver pronto para começar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lá, você encontrará " -"diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as " -"traduções do Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nossa missão:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e " -"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código " -"aberto, provendo apoio à seu uso e disponibilidade irrestritos enquanto " -"contribuímos para avanço de sua compreensão científica e popular. " - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Assine o nosso boletim de notícias" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Inscrever-se" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Trademark, avisos de direitos autorais, e regras de uso para terceiros podem" -" ser encontradas em nosso" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual do Navegador Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logotipo do Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Baixe o Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Tópicos" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Link permanente" diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po deleted file mode 100644 index e07f35690..000000000 --- a/contents+pt-PT.po +++ /dev/null @@ -1,2336 +0,0 @@ -# Translators: -# Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2018 -# MS manuelarodsilva@gmail.com, 2018 -# erinm, 2019 -# Rui xymarior@yandex.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_PT\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de Utilização do Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Imprensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogue" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Boletim informativo" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contactar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Extras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Sobre Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " -"anonimato. A utilização da rede Tor tem duas características principais:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* O seu fornecedor de acesso à Internet e qualquer pessoa que esteja a ver " -"a sua conexão localmente, não poderão rastrear a sua atividade na Internet, " -"incluindo os nomes e endereços dos sites que visita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Os operadores dos sites e serviços que utiliza, e qualquer um que os " -"vigie, verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez do seu endereço real" -" de Internet (IP) e não saberão quem é, a não ser que se identifique " -"explicitamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Além disso, o Tor Browser é concebido para impedir que os sites recolham as " -"suas "impressões digitais" identificando-a/o a partir das configurações do" -" seu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Por padrão, o Tor Browser não mantém registos de histórico de navegação. Os " -"cookies são válidos apenas por uma sessão (isto é, até que o utilizador " -"feche o Tor Browser ou requisite uma <a href="/managing-identities/#new-" -"identity">Nova Identidade</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Como é que o Tor funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"O Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e" -" segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego através de três servidores" -" aleatórios (também conhecidos como *retransmissores*) na rede Tor. O último" -" retransmissor do circuito (o "retransmissor de saída") envia então o " -"tráfego para fora, para a Internet pública." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Como é que " -"o Tor Browser funciona">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites utilizando o " -"Tor. Os computadores verdes do meio representam retransmissores na rede Tor," -" enquanto que as três chaves representam camadas de encriptação entre a " -"pessoa e cada um dos retransmissores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Descarregar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Como descarregar o Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"A maneira mais segura e simples de descarregar o Tor Browser é no site " -"oficial do Projeto Tor em https://www.torproject.org. A sua ligação ao site " -"será protegida por <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" -"connections.html">HTTPS</a>, o que torna muito mais difícil para alguém " -"adulterar/interferir no acesso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"No entanto, pode haver alturas que não consiga aceder ao site do Tor " -"Project: por exemplo, pode estar bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, " -"pode usar um dos métodos de descarregamento alternativos indicados abaixo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Servidores espelhos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Caso não consiga descarregar o Tor Browser diretamente do site oficial do " -"Projeto Tor, pode, em vez disso, tentar descarregá-lo a partir de um dos " -"nossos espelhos oficiais, seja através da [EFF](https://tor.eff.org) ou do " -"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links " -"para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários locais, como o " -"Dropbox, o Google Drive e o GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Para usar o GetTor via e-mail:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Envie um e-mail para gettor@torproject.org e escreva no corpo da mensagem " -"apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de acordo" -" com o seu sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"O GetTor responderá com um e-mail com links com os quais pode descarregar o " -"pacote do Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para verificar" -" o descarregamento), a impressão digital da chave usada para assinar e a " -"soma de verificação do pacote. Pode ter de escolher entre um programa " -"“32-bit” ou “64-bit” conforme a arquitetura do computador que está a " -"utilizar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Para usar o GetTor através do Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Para obter os links para descarregar o Tor Browser em Inglês para OS X, " -"envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras "osx en" (não tem " -"de seguir essa conta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" -"###### Para utilizar o GetTor através do Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obter links para descarregar o Tor Browser em Chinês para o Linux, " -"envie uma mensagem para gettor@torproject.org com as palavras "linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Quando executa o Tor Browser pela primeira vez, verá a janela Configurações " -"da Rede Tor. Poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor ou " -"configurar o Tor Browser de acordo com a sua conexão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Na maior parte dos casos, escolher "Ligar" permitir-lhe-á conectar-se à " -"rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em " -""Ligar", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da ligação. " -"Se tiver uma ligação rápida, mas essa barra parar num certo ponto, consulte " -"a página <a href="/troubleshooting">Resolução de problemas</a> para obter " -"ajuda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Se souber que a sua conexão está a ser censurada, ou que esta usa um proxy, " -"é melhor selecionar esta opção. O Tor Browser irá mostrar uma série de " -"opções de configuração." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"O primeiro ecrã pergunta se o seu acesso à rede Tor está a ser bloqueado ou " -"censurado. Se acha que não é este o caso, selecione “Não”. Se souber que a " -"sua conexão é censurada ou se tentou mas não conseguiu conectar-se à rede " -"Tor e que nenhuma outra solução funcionou, selecione “Sim”. Irá aparecer o " -"ecrã <a href="/circumvention">Contornar</a> para que configure um " -"transporte ligável." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"O próximo ecrã pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na maioria dos casos," -" isto não é necessário. Normalmente o utilizador saberá se usa um, sendo " -"então a sua resposta “Sim”, já que os mesmos parâmetros são usados também em" -" outros navegadores de Internet. Se possível, consulte a pessoa responsável " -"pela administração da sua rede. Caso a sua conexão não use um proxy, clique " -"em “Continuar”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"A maioria dos Transportadores Ligáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no " -"uso de retransmissores de "ponte"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"A maioria dos <a href="/transports">Transportadores Ligáveis</a>, como " -"obfs3 e obfs4, baseiam-se no uso de retransmissores de "ponte". Assim como" -" os retransmissores comuns do Tor, as pontes são executadas por voluntários." -" A diferença é que estas não se encontram em listas públicas, por forma a " -"que não seja fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado de " -"pontes e de transportadores ligáveis ajuda a disfarçar o facto de que está a" -" usar o Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Outros transportadores ligáveis, como o meek, usam outras técnicas anti-" -"censura, que não se baseiam em pontes. Não necessita de obter os endereços " -"das pontes para usar estes transportadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Como obter endereços de pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Como os endereços de pontes não são públicos, tem de os pedir. Tem duas " -"opções:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* Visitar [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] e seguir " -"as instruções ou" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Enviar um e-mail para bridges@torproject.org de uma conta de e-mail no " -"Gmail, Yahoo ou no Riseup." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Configurar endereços de pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-" -"los no Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em " -""Configurar" para abrir a janela de Configurações da Rede Tor. Caso " -"contrário, clique no Torbutton, localizado no lado esquerdo da barra de " -"endereços, e selecione "Configurações da Rede Tor..." para aceder a estas " -"opções." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione "O Tor é censurado no meu" -" país". Em seguida, selecione "Fornecer uma ponte que eu conheça" e " -"digite cada um dos endereços das pontes numa linha separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Clique em "OK" para gravar as configurações. A utilização de pontes pode " -"ser mais lenta comparada com a utilização de retransmissores normais do Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Se a sua conexão falhar, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Nesse" -" caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " -"pontes e tente de novo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportes ligáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Os transportes ligáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar o" -" tráfego que envia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Os transportadores ligáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar " -"o tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em situações onde os" -" Fornecedores de Acesso à Internet, ou outras autoridades, bloqueiam " -"conexões à rede Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipos de transportadores ligáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Atualmente existem 5 transportadores ligáveis disponíveis, mas estão a ser " -"desenvolvidos outros." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"O obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, para que não pareça " -"ser o Tor ou outro protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, " -"recomendamos que o substitua pelo obfs4 uma vez que tem vários melhoramentos" -" de segurança em relação ao obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"O obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório tal como o obfs3. Além" -" disso, ele impede que os censores encontrem pontes com uma varredura na " -"Internet. As pontes obfs4 têm menos probabilidade de serem bloqueadas do que" -" as pontes obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption, encriptação de transformação de " -"formato) disfarça o tráfego do Tor como tráfego comum HTTP." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Os transportes meek fazem com que pareça que está a navegar por um grande " -"site da Internet em vez de ser no Tor. O meek-amazon faz com que pareça que " -"utiliza os serviços web da Amazon; o meek-azure, os serviços do site da " -"Microsoft; e o meek-google os serviços de pesquisa da Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Envia o seu tráfego através " -"do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Como usar transportes ligáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar um transporte ligável, primeiro clique no ícone da cebola à " -"esquerda da barra de endereços, ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Tor " -"Browser pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "A seguir selecione 'Configurações da Rede Tor' no menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Na janela que aparece, ative a opção 'O Tor é censurado no meu país,' e " -"depois clique em 'Selecionar uma ponte integrada'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"No menu deslizante, selecione o transporte ligável que gostaria de utilizar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Após selecionar o transporte ligável que quer, clique em 'OK' para gravar as" -" configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Contornar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"O acesso direto à rede Tor pode ser bloqueado às vezes pelo seu fornecedor " -"de acesso à Internet ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas " -"ferramentas anti-censura para contornar esses bloqueios. Estas ferramentas " -"são chamadas "transportadores ligáveis". Consulte a página <a href="/en-" -"US/transports">Transportadores Ligáveis</a> para saber mais sobre os tipos " -"de transportadores atualmente disponíveis." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"O Tor Browser atualmente tem 4 opções de transportes ligáveis à escolha." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usar transportes ligáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Para utilizar os transportes ligáveis, clique em 'Configurar' na janela do " -"Tor Launcher que aparece quando executa o Tor Browser pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Também pode configurar os transportes ligáveis enquanto o Tor Browser está a" -" ser executado, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de endereços" -" e a seguir selecionar 'Configurações da Rede Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Selecione 'O Tor é censurado no meu país' e depois clique em 'Selecionar uma" -" ponte integrada'. Clique no menu deslizante e selecione o transporte " -"ligável que quer utilizar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Clique em 'OK' para gravar as configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Que transportador devo utilizar?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de " -"maneira diferente (para mais detalhes consultar <a href="/en-" -"US/transports">Transportadores Ligáveis</a>) e a eficácia deles depende das" -" circunstâncias individuais do seu caso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Se estiver a tentar contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, deve " -"tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Se tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, será " -"preciso inserir os endereços das pontes manualmente. Leia a secção <a href" -"="/en-US/bridges/">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e " -"como obtê-las." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Gerir identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quando acede a um site, não é apenas os operadores daquele site que podem " -"registar as informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites atuais " -"usam inúmeros serviços de terceiros, inclusive os de botões 'Curtir' das " -"redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes de " -"associar a sua atividade entre os vários sites que visita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização" -" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é " -"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Tor Browser " -"inclui algumas funcionalidades adicionais para o ajudar a controlar as " -"informações que podem ser associadas à sua identidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### A barra de endereços" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"O Tor Browser centra a sua experiência de navegação em torno da sua " -"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que aceda a dois sites " -"diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por terceiros," -" o Tor Browser irá forçar o tráfego do conteúdo por dois circuitos " -"diferentes do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões são " -"originárias do seu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de um site serão " -"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode " -"navegar por diferentes páginas de um único site em vários separadores ou " -"janelas sem que haja perda de funcionalidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o " -"separador atual no menu de informações do site, na barra de endereços." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"No circuito, o nó de guarda ou de entrada é o primeiro nó, sendo selecionado" -" pelo Tor de forma automática e aleatória. Mas é diferente dos outros nós no" -" circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó de guarda só muda " -"após 2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. " -"Para mais informações sobre Guardas, consulte as <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPerguntas " -"frequentes</a> e <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de ajuda</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Entrando em contas através do Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Apesar do Tor Browser ser concebido para permitir um total anonimato do " -"utilizador na Internet, em algumas situações também faz sentido utilizar o " -"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou " -"outras informações identificadoras." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ao usar um navegador comum para entrar na sua conta registada num site, " -"revela o seu IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando" -" envia e-mails. Ao entrar na sua conta de uma rede social ou numa conta de " -"e-mail utilizando o Tor Browser, pode escolher exatamente quais as " -"informações quer revelar aos sites pelos quais navega. Entrar na sua conta " -"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a" -" ser bloqueado na rede que está a usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns " -"pontos importantes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Veja a página <a href="/secure-connections">Conexões seguras</a> para " -"obter informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao " -"entrar nas suas contas dos sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* O Tor Browser faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo de" -" uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como os bancos e " -"fornecedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de " -"que a sua conta foi usurpada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender " -"a sua conta de utilizador. A única maneira de resolver esse problema é " -"seguir o procedimento de recuperação dos dados de acesso à sua conta " -"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar " -"a situação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Alterar identidades e circuitos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este" -" Site” que se encontram no menu principal (menu do hambúrguer)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nova Identidade" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opção é útil se quiser impedir que as atividades futuras no navegador " -"sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela fechará " -"todos os separadores e janelas abertas, irá eliminar todas as informações " -"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e utilizará novos " -"circuitos do Tor para todas as conexões. O Tor Browser irá mostrar um aviso " -"de que todas atividades e descarregamentos serão interrompidos. Por isso " -"tenha isso em conta antes de clicar em "Nova Identidade"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Novo circuito Tor para este site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opção é útil se o <a href="/about/#how-tor-works">retransmissor de " -"saída</a> que está a utilizar não for capaz de aceder ao site que deseja ou " -"não estiver a carregar adequadamente. Ao selecioná-la, o separador ou a " -"janela atualmente ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. " -"Esta opção não elimina nenhuma informação privada, não desvincula a sua " -"atividade na rede nem afeta as suas conexões atuais a outros sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Também pode aceder a esta opção na nova visualização de circuitos, no menu " -"de informações do site, na barra de endereços." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Serviços Oniom" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Serviços acessíveis apenas utilizando o Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como "serviços ocultos") são " -"serviços (como sites) que apenas podem ser acedidos através da rede Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Os serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na " -"web não-privada:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* A localização de um serviço onion e o endereço IP são ocultos, tornando " -"difícil para adversários censurá-lo ou identificarem os seus operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Todo o tráfego entre utilizadores do Tor e os serviços onion é " -"criptografado de ponta-a-ponta, por isso não precisa de se preocupar com <a " -"href="/secure-connections">conectar-se por HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, por isso os " -"operadores não têm de comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a " -"garantir que está conectar-se ao lugar certo e que a conexão não está a ser " -"adulterada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Como aceder a um serviço onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Como qualquer outro site, irá precisar de saber o endereço do serviço onion " -"por forma a aceder a este. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no " -"formato V3, 56) letras e números, na maioria aleatórios, seguidos por " -"".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Ao aceder a um site que usa um serviço onion, o Tor Browser mostrará na " -"barra endereços um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da " -"sua conexão: seguro utilizando um serviço onion. E se estiver a aceder a um " -"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde " -"e um cadeado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Resolução de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se" -" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" -" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Se ainda assim não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor tente " -"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou" -" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Também pode certificar-se de que consegue aceder a outros serviços onion " -"acedendo ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservi%C3%A7o onion do " -"DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Ligações seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Se as informações pessoais, tais como palavras-passe, viajarem pela Internet" -" sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser intercetadas por um " -"espião. Se estiver a entrar numa conta de utilizador de um site, certifique-" -"se de que esse site oferece criptografia HTTPS, que protege contra este tipo" -" de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereços: se sua ligação " -"for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para " -"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Clique no botão "Tor" para ver os dados que são visíveis a observadores " -"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está " -"ativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Clique no botão "HTTPS" para ver os dados que são visíveis a " -"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que " -"o HTTPS está ativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a " -"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a " -"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Dados possivelmente visíveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Site a ser visitado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utilizador / por semana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe usados para autenticação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dados" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Dados a serem transmitidos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "localização" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP " -"público)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Se o Tor está a ser utilizado ou não." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Barra de segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar o Tor Browser quanto à segurança e usabilidade" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"O Tor Browser inclui uma "Barra de Segurança" que lhe permite aumentar a " -"sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para " -"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do " -"Tor Browser fará com que certos sites funcionem incorretamente. Por isso " -"deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o " -"grau de usabilidade que quer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Aceder à barra de segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu " -""Configurações de Segurança" do Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Níveis de segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Se aumentar o nível da Barra de Segurança irá desativar parcial ou " -"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis " -"ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "A Mais Segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de clique-para-reproduzir " -"através do NoScript; toda otimização de performance em JavaScript é " -"desativada; algumas equações matemáticas podem não ser mostradas " -"corretamente; alguns componentes de processamento de fontes tipográficas são" -" desativados; alguns tipos de imagens são desativados; o Javascript é " -"desativado como padrão em todos os sites; a maioria dos formatos de vídeo e " -"áudio são desativados; algumas fontes e ícones podem não ser mostrados " -"corretamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Mais Segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de \n" -"clique-para-reproduzir através do NoScript; toda otimização de \n" -"performance em JavaScript é desativada; algumas equações matemáticas \n" -"podem não ser mostradas corretamente; alguns componentes de \n" -"processamento de fontes tipográficas são desativados; alguns tipos de \n" -"imagens são desativados; o Javascript é desativado como padrão em todos os sites não-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador são ativadas. Esta é a " -"opção que garante mais usabilidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Atualizar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Como atualizar o Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"O Tor Browser deve ser sempre atualizado. Se continuar a utilizar uma versão" -" antiga do programa, expõe-se a sérios problemas de segurança, que " -"comprometem a sua privacidade e anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"O Tor Browser irá perguntar-lhe se quer atualizar após ser lançada uma nova " -"versão: o ícone do Torbutton mostra um triângulo amarelo, e verá um " -"indicação com texto sobre a atualização quando o Tor Browser é iniciado. " -"Poderá atualizar o Tor de forma automática ou manual. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser automaticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Ao ver o alerta para atualizar o Tor Browser, clique no ícone do Torbutton. " -"Em seguida, selecione “Procurar por atualizações do Tor Browser...”. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Quando o Tor Browser tiver acabado de procurar atualizações, clique no botão" -" "Atualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Aguarde até que a atualização seja descarregada e instalada. Após isso " -"reinicie o Tor Browser. Agora estará a utilizar a última versão do Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quando lhe for perguntado se quer atualizar o Tor Browser, termine a sessão " -"de navegação e feche o programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Remova o Tor Browser do seu sistema eliminando a pasta do Tor (consulte a " -"secção <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para mais informações)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Veja a página <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " -"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> e descarregue uma" -" cópia da última versão do Tor Browser e instale-a." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, extensões e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Como oTor Browser lida com extensões, plugins e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Os ssites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para " -"mostrar conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera de forma " -"independente do Tor Browser e não pode ser facilmente forçado a obedecer às " -"configurações de proxy do Tor Browser. Por isso, ele pode revelar a sua " -"localização real e o endereço de IP aos operadores do site ou a um " -"observador exterior. Por essa razão, o Flash é desativado por padrão no Tor " -"Browser e não é recomendado ativá-lo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Alguns sites de vídeos (tal como YouTube) oferecem métodos de visualização " -"de vídeo que não utilizam o Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o" -" Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer " -"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de" -" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a " -"segurança do navegador, o que pode levar a fugas de informação privada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"O Tor Browser inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do " -"ícone “S” no canto superior direito da janela. O NoScript permite controlar " -"o JavaScript (e outros scripts) executado em páginas da Web individuais ou " -"bloqueá-lo totalmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"O utilizadores que exijam um alto grau de segurança na sua navegação web " -"devem ajustar o <a href="/security-slider">Controle Deslizante de " -"Segurança</a> até ao ajuste "Mais Seguro" (que desativa o Javascript em " -"todos os sites sem HTTPS) ou "Segurança Máxima". No entanto, se desativar " -"o JavaScript impedirá a visualização correta de diversos sites. Por isso a " -"configuração padrão do Tor Browser é permitir a todos os sites que executem " -"os scripts no modo "Padrão"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Extensões do navegador" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"O Tor Browser é baseado no Firefox, por isso qualquer extensão de navegador " -"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"No entanto, apenas as extensões que tiverem sido testadas para utilização " -"com o Tor Browser são incluídas como padrão. Se instalar qualquer outra " -"extensão de navegador pode quebrar a funcionalidade do Tor Browser ou causar" -" problemas mais sérios que afetem a sua privacidade e segurança. É " -"fortemente desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não " -"fornece suporte para essas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Resolução de Problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Deve conseguir começar a navegar na web utilizando o Tor Browser logo após " -"executar o programa e clicar no botão "Ligar", se estiver a usá-lo pela " -"primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Correções rápidas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Caso o Tor Browser não consiga ligar à rede, poderá haver uma solução " -"simples. Tente cada uma das seguintes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado " -"corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não" -" tiver certeza, reinicie o computador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja a impedir " -"o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa " -"antivírus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Desative temporariamente a sua firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Desinstale o Tor Browser e instale-o novamente. Se fizer uma atualização, " -"não grave simplesmente pro cima dos ficheiros existentes do Tor Browser; " -"certifique-se primeiro que os ficheiros existentes são eliminados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### A sua ligação à Internet é censurada?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Se ainda assim não conseguir ligar-se à rede, talvez o seu fornecedor de " -"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a " -"href="/circumvention">Contornar</a> para encontrar soluções. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemas conhecidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"O Tor Browser está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são " -"conhecidos, mas ainda não foram solucionados. Por favor, consulte a página " -"<a href="/known-issues">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema " -"que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemas conhecidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam " -"configurados corretamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o " -"Tor e têm de ser desativados temporariamente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Os vídeos que necessitam do Adobe Flash não são visíveis. O Flash foi " -"desativado por questões de segurança. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* O pacote do Tor Browser tem a data de "January 1, 2000 00:00:00 UTC". " -"Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam " -"reproduzíveis com exatidão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Para correr o Tor Browser no Ubuntu, é preciso executar um shell script. " -"Abra "Ficheiros" (explorador do Unity), a seguir abra Preferências → " -"separador de Comportamento → Configure a opção "Executar ficheiros de texto" -" quando estes estão abertos" como "Perguntar sempre e em seguida feche a " -"janela de preferências.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, " -"executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* O BitTorrent em específico <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo quando se liga à rede " -"via Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"O Tor Browser não afeta os programas existentes nem as configurações no seu " -"computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus " -"outros programas ou configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "É fácil e simples remover o Tor Browser do seu sistema:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localize a pasta do Tor Browser. O local padrão no Windows é o Ambiente " -"de trabalho; no macOS é a pasta de aplicações. No Linux, não há um local " -"padrão, mas se estiver a usar o Tor Browser em Inglês, a pasta tem o nome " -""tor-browser_en-US"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Elimine a pasta do Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Esvazie o caixote do lixo do sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Note que não é utilizada a funcionalidade padrão de "Desinstalação" do " -"sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Traduzir o Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Tornando-se um tradutor do Projeto Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Se estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o Tor " -"Browser para o seu idioma, a sua ajuda será muito apreciada! A localização " -"do Tor Project está alojada no Hub [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) do Transifex, uma ferramenta na web de" -" tradução por terceiros. Para começar a contribuir, terá que criar uma conta" -" no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e " -"começar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Criar uma conta de utilizador no Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Aceda a <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de criar conta no" -" Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Preencha os campos e clique no botão 'Criar conta':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Preencha a página seguinte com o seu nome e selecione "Localização" e " -""Tradutor" nos campos de menus:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Na página seguinte, selecione 'Junte-se a um projeto existente' e " -"continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Na página seguinte, selecione os idiomas que entende no campo de menu e " -"continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Já terminou o seu registo! Aceda à <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina do Tor no " -"Transifex </a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clique no botão 'Aderir à equipa' no canto direito:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selecione o idioma que gostaria de traduzir no campo:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Aparecerá uma notificação na parte superior da página como o exemplo " -"seguinte:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Quando for aprovado, poderá começar a traduzir.Basta aceder à <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina do Tor no " -"Transifex</a> quando estiver pronto para começar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Encontram-se aí " -"diretrizes de tradução e recursos que o ajudarão nas traduções do Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "A nossa missão:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando " -"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a" -" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o " -"avanço da sua compreensão científica e popular. " - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Registo" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por" -" parte de terceiros podem ser encontradas em" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual do Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logótipo do Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descarregar o Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Tópicos" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Ligação permanente" diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po deleted file mode 100644 index 9da66f7f7..000000000 --- a/contents+ro.po +++ /dev/null @@ -1,2351 +0,0 @@ -# Translators: -# Vlad Stoica vlad@vlads.me, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# A C ana@shiftout.net, 2019 -# erinm, 2019 -# eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Meniu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Despre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentație" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Apasă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Buletin informativ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Despre Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Află ce poate face Tor Browser pentru a îți proteja intimitatea și " -"anonimatul" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser folosește rețeaua Tor pentru a îți proteja intimitatea și " -"anonimatul. Folosirea rețelei Tor are două proprietăți principale:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Furnizorul tău de Internet și oricine ar supraveghea conexiunea ta locală " -"nu vor putea să-ți urmărească activitatea pe Internet, incluzând numele sau " -"adresele site-urilor pe care le vizitezi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Operatorii site-urilor web și serviciilor pe care le folosești, și oricine" -" le supraveghează, vor vedea o conexiune venind dinspre rețeaua Tor în locul" -" adresei tale de Internet (IP) reale, și nu vor ști cine ești decât dacă te " -"vei identifica tu în mod explicit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"În plus, Tor Browser este proiectat să prevină site-urile web să te " -""amprenteze" sau identifice pe baza configurărilor navigatorului de " -"Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"În mod prestabilit, browserul Tor nu păstrează niciun istoric de navigare. " -"Fișierele cookie sunt valabile numai pentru o singură sesiune (până la " -"ieșirea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href="/managing-" -"identities/#new-identity">noi identități</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cum funcționează Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor este o rețea de tuneluri virtuale care vă permite să vă îmbunătățiți " -"confidențialitatea și securitatea pe Internet. Tor funcționează trimițând " -"traficul prin trei servere aleatoare (cunoscute și ca *relee *) în rețeaua " -"Tor. Ultimul releu din circuit ("releul de ieșire") trimite apoi traficul " -"către Internetul public." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Imaginea de mai sus arată un utilizator navigând pe diferite site-uri prin " -"Tor. Computerele verzi intermediare reprezintă relee în rețeaua Tor, iar " -"cele trei chei reprezintă nivele de criptare între utilizator și fiecare " -"releu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Se descarcă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cum se descarcă Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"Cea mai sigură și mai simplă modalitate de a descărca Tor Browser este de pe" -" site-ul oficial Tor Project la adresa https://www.torproject.org. " -"Conexiunea dvs. la site va fi securizată utilizând <a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html">HTTPS</a>, lucru care " -"îngreunează intervenția altcuiva." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Cu toate acestea, pot exista momente când nu puteți accesa site-ul Tor " -"Project: de exemplu, acesta poate fi blocat în rețeaua dvs. Dacă se întâmplă" -" acest lucru, puteți utiliza una dintre metodele alternative de descărcare " -"listate mai jos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Descărcare de pe Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Dacă nu puteți descărca Tor Browser de pe site-ul oficial Tor Project, " -"puteți încerca să îl descărcați de pe un sait mirror oficial, fie prin " -"intermediul [EFF] (https://tor.eff.org), fie prin [Institutul Calyx] " -"(https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor este un serviciu care răspunde automat mesajelor cu linkuri către cea" -" mai recentă versiune a browserului Tor, găzduit într-o varietate de " -"locații, cum ar fi Dropbox, Google Drive și GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Trimite un email către gettor@torproject.org, iar în mesaj scrie doar " -"„windows”, „osx”, sau „linux” (fără ghilimele) în funcție de sistemul de " -"operare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor va răspunde cu un e-mail care conține linkuri de pe care puteți " -"descărca pachetul Tor Browser, semnătura criptografică (necesară verificării" -" descărcării), amprenta cheii folosite pentru a face semnătura și suma de " -"control a pachetului. Este posibil să vi se ofere posibilitatea de a alege o" -" variantă de software "pe 32 de biți" sau "pe 64 de biți": depinde de " -"modelul calculatorului pe care îl utilizați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Pentru a obține linkuri cu care să se poată descărca Tor Browser în limba " -"engleză pentru OS X, trimiteți un Mesaj Direct (Direct Message) către " -"@get_tor cu cuvintele "osx en" în el (nu trebuie să scrieți și contul)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Pentru a obține linkuri cu care să se poată descărca Tor Browser în limba " -"chineză pentru Linux, trimiteți un mesaj la gettor@torproject.org cu " -"cuvintele "linux zh" în el." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima dată" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Învață cum să folosești Tor Browser pentru prima oară" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Când rulați Tor Browser pentru prima dată, va fi afișată fereastra Tor " -"Network Settings. Aceasta vă oferă opțiunea de a vă conecta direct la " -"rețeaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"În cele mai multe cazuri, alegerea "Connect" vă va permite să vă conectați" -" la rețeaua Tor fără alte configurații. Odată ce ați făcut clic, va apărea o" -" bară de stare care arată progresul conexiunii Tor. Dacă aveți o conexiune " -"relativ rapidă, dar această bară pare să se blocheze într-un anumit punct, " -"consultați pagina de remediere a problemelor <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> pentru a vă ajuta să " -"rezolvați problema.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Dacă știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă folosiți un proxy, " -"trebuie să selectați această opțiune. Tor Browser vă va duce printr-o serie " -"de opțiuni de configurare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Primul ecran afișează dacă accesul la rețeaua Tor este blocat sau cenzurat " -"la conexiunea dvs. Dacă nu credeți că este cazul, selectați "Nu". Dacă " -"știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă ați încercat și nu ați " -"reușit să vă conectați la rețeaua Tor și nu au funcționat alte soluții, " -"selectați "Da". Apoi, veți fi dus la ecranul <a " -"href="/circumvention">Circumvention </a> pentru a configura un transport " -"conectabil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Următorul ecran vă întreabă dacă conexiunea utilizează un proxy. În " -"majoritatea cazurilor, acest lucru nu este necesar. De obicei, știți dacă " -"trebuie să răspundeți la "Da", deoarece aceleași setări vor fi utilizate " -"pentru alte browsere din sistemul dvs. Dacă este posibil, adresați-vă " -"administratorului de rețea pentru îndrumare. Dacă conexiunea dvs. nu " -"utilizează un proxy, dați clic pe "Continuați"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Punți" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 și obfs4, se bazează " -"pe utilizarea releelor "bridge"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Majoritatea <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, cum ar fi " -"obfs3 și obfs4, se bazează pe utilizarea releelor "bridge". La fel ca " -"relerele obișnuite Tor, podurile (bridges) sunt rulate de voluntari; cu " -"toate acestea, spre deosebire de releele obișnuite, ele nu sunt listate " -"public, deci un adversar nu le poate identifica cu ușurință. Utilizarea " -"podurilor în combinație cu transporturile conectabile vă ajută să ascundeți " -"faptul că utilizați Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Alte transporturi pluggable, cum ar fi meek, folosesc diferite tehnici anti-" -"cenzură care nu se bazează pe poduri (bridges). Nu este nevoie să obțineți " -"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obținerea adreselor bridge" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Pentru că adresele punților nu sunt publice, va trebui să le soliciți " -"personal. Ai două posibilități:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* Vizitați [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] și " -"urmați instrucțiunile sau" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Trimiteți email la bridges@torproject.org de pe o adresă de email Gmail, " -"Yahoo sau Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Introducerea adreselor bridge" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"După ce ați obținut unele adrese de pod (bridge), va trebui să le " -"introduceți în Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Dacă porniți Tor Browser pentru prima dată, faceți clic pe 'Configure' " -"pentru a deschide fereastra cu setări Tor Network Settings. În caz contrar, " -"faceți clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectați "Tor " -"Network Settings ..." pentru a accesa aceste opțiuni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"În fereastra Setări pentru rețeaua Tor, selectați "Tor este cenzurat în " -"țara mea". Apoi, selectați "Furnizați un pod pe care îl cunosc" și " -"introduceți fiecare adresă de pod/bridge pe câte o linie separată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Click “OK” pentru a salva setările. Folosirea de poduri / bridges ar putea " -"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obișnuite Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Dacă conexiunea eșuează, podurile pe care le-ați primit pot să cadă. " -"Utilizați una dintre metodele de mai sus pentru a obține mai multe adrese de" -" poduri și încercați din nou." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transporturi de tip Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru" -" a deghiza traficul pe care îl trimite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza " -"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în " -"situațiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altă autoritate" -" blochează în mod activ conexiunile la rețeaua Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"În prezent, sunt disponibile șase transporturi Pluggable, dar sunt mai multe" -" în curs de dezvoltare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 face ca traficul Tor să fie aleatoriu, astfel încât acesta să nu arate" -" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacă obfs3 este inclus în mod " -"implicit, este recomandat să utilizați obfs4, deoarece are mai multe " -"îmbunătățiri de securitate față de obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4, la fel ca și obfs3, face ca traficul Tor să fie aleatoriu și, de " -"asemenea, împiedică cenzorii să găsească poduri prin scanarea pe Internet. " -"Podurile obfs4 sunt mai puțin susceptibile de a fi blocate față de podurile " -"obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) deghizează traficul Tor ca și trafic " -"web obișnuit (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek face să pară că navigați pe un site Web principal în loc să utilizați " -"Tor. meek-amazon face să pară că utilizați serviciile Amazon Web; meek-azure" -" face să pară că utilizați un site web Microsoft; și meek-google face să " -"pară că utilizați căutarea pe Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake este o îmbunătățire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin" -" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Cum se folosesc transporturile Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Pentru a utiliza un transport Pluggable, faceți mai întâi clic pe pictograma" -" ceapă din stânga barei de adrese URL sau faceți clic pe "Configurați" " -"când porniți Tor Browser pentru prima dată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Apoi, selectați 'Setări de rețea Tor' din meniul drop-down." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"În fereastra care apare, bifați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi " -"faceți clic pe "Selectați o punte construită"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Din meniul drop-down, selectați oricare transport pluggable doriți să " -"folosiți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"După ce ați selectat transportul Pluggable pe care doriți să-l utilizați, " -"dați clic pe "OK" pentru a salva setările." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Eludarea" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Ce fac dacă rețeaua Tor este blocată" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Accesul direct la rețeaua Tor poate fi uneori blocat de furnizorul de " -"servicii Internet sau de un guvern. Tor Browser include unele instrumente de" -" eludare pentru a obține în jurul acestor blocuri. Aceste instrumente sunt " -"numite "transporturi conectabile". Consultați pagina <a href="/en-" -"US/transports">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informații " -"despre tipurile de transport disponibile în prezent." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser are în prezent patru opțiuni de transport Pluggable care pot fi " -"alese." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Pentru a utiliza transporturile Pluggable, faceți clic pe 'Configurare' din " -"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulați pentru prima dată Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Puteți, de asemenea, să configurați transporturile Pluggable în timp ce Tor " -"Browser rulează făcând clic pe pictograma ceapă din stânga barei de adrese, " -"apoi selectând "Setări de rețea Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Selectați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi faceți clic pe "Selectați" -" o punte construită". Faceți clic pe meniul derulant și selectați " -"transportul pe care doriți să-l utilizați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Click 'OK' pentru a salva setările." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Pe care transport ar trebui să îl folosesc?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Fiecare dintre transporturile afișate în meniul Tor Launcher funcționează " -"diferit (pentru mai multe detalii, consultați pagina <a href="/en-" -"US/transports">Pluggable Transports</a>), iar eficiența acestora depinde de" -" circumstanțele individuale." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Dacă încercați să ocoliți o conexiune blocată pentru prima dată, ar trebui " -"să încercați diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte și meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Dacă încercați toate aceste opțiuni și niciunul dintre ele nu va ajunge " -"online, va trebui să introduceți manual adresele de pod. Citiți secțiunea <a" -" href="/en-US/bridges/">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt și" -" cum să le obțineți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Administrarea identităților" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Învățați cum să controlați informațiile personale de identificare din Tor " -"Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Când vă conectați la un site web, nu numai operatorii acestui site pot " -"înregistra informații despre vizita dvs. Majoritatea site-urilor web " -"utilizează în prezent numeroase servicii terțe, inclusiv butoane de tip " -""Like", rețele de socializare, trackers de analiză și reclame, toate " -"acestea putând să vă urmărească activitatea pe site-uri diferite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Utilizarea rețelei Tor oprește observatorii pentru ca să nu poată descoperi " -"locația exactă și adresa IP, dar chiar și fără aceste informații, " -"observatorii ar putea fi capabili să lege împreună diferitele domenii ale " -"activității dumneavoastră. Din acest motiv, Tor Browser include câteva " -"caracteristici suplimentare care vă ajută să controlați ce informații pot fi" -" legate de identitatea dumneavoastră." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Bara URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser își centrează experiența web în jurul relației dumneavoastră cu " -"site-ul Web în bara de adrese URL. Chiar dacă vă conectați la două site-uri " -"diferite care utilizează același serviciu de urmărire terță parte, Tor " -"Browser va forța conținutul să fie difuzat pe două circuite Tor diferite, " -"astfel încât tracker-ul să nu știe că ambele conexiuni provin din browserul " -"dumneavoastră." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Pe de altă parte, toate conexiunile către o singură adresă a site-ului se " -"vor face pe același circuit Tor, ceea ce înseamnă că puteți să răsfoiți " -"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fără " -"pierderi de funcționalitate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puteți vedea o diagramă a circuitului pe care îl utilizează Tor Browser " -"pentru fila curentă din meniul cu Informații al site-ului, în bara de adrese" -" URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"În circuit, Guard sau nodul de intrare este primul nod și este ales automat " -"și aleator de către Tor. Dar este diferit de celelalte noduri din circuit. " -"Pentru a evita atacurile de profil, nodul Guard se modifică numai după 2-3 " -"luni, spre deosebire de celelalte noduri, care se schimbă cu fiecare domeniu" -" nou. Pentru mai multe informații despre Guard, consultați <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> și <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Autentificarea în Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Deși Tor Browser este proiectat să permită anonimatul total al " -"utilizatorilor pe web, pot exista situații în care este logic să folosiți " -"Tor cu site-uri web care necesită nume de utilizator, parole sau alte " -"informații de identificare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Dacă vă conectați la un site web utilizând un navigator obișnuit, " -"dezvăluiți, de asemenea, adresa dvs. IP și locația geografică în acest " -"proces. Același lucru este adesea valabil și atunci când trimiteți un " -"e-mail. Conectarea la rețelele sociale sau la conturile de e-mail folosind " -"Tor Browser vă permite să alegeți exact informațiile pe care le dezvălui pe " -"site-urile web pe care le căutați. Autentficarea în Tor Browser este utilă " -"și în cazul în care site-ul pe care încercați să îl contactați este cenzurat" -" în rețeaua dvs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Când vă conectați la un site web folosind Tor, există mai multe puncte pe " -"care trebuie să le aveți în vedere:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Consultați pagina <a href="/secure-connections">Conexiuni Sigure</a> " -"pentru informații importante despre cum să vă asigurați conexiunea la " -"conectare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser face de multe ori conexiunea dvs. să pară ca și cum ar proveni" -" dintr-o parte complet diferită a lumii. Unele site-uri web, cum ar fi " -"băncile sau furnizorii de e-mail, ar putea interpreta acest lucru ca un semn" -" că contul dvs. a fost spart sau compromis și vă blochează. Singura " -"modalitate de a rezolva acest lucru este urmarea procedurii recomandate de " -"site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor și " -"explicarea situației." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Schimbarea identității și a circuitelor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser oferă opțiuni "Identitate Nouă" și "Circuit nou Tor pentru " -"acest site", localizate în meniul principal (meniul hamburger)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Identitate nouă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Această opțiune este utilă dacă doriți să împiedicați ca activitatea " -"ulterioară a navigatorului dvs. să fie legată de ceea ce ați făcut înainte. " -"Selectarea acesteia va închide toate filele și ferestrele deschise, va " -"șterge toate informațiile private, cum ar fi cookie-urile și istoricul de " -"navigare, și va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor " -"Browser vă va avertiza că întreaga activitate și descărcările vor fi oprite," -" deci luați acest lucru în considerare înainte de a da clic pe "Identitate " -"nouă"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Această opțiune este utilă dacă <a href="/about/#how-tor-works">eleul de " -"ieșire</a> pe care îl utilizați nu poate să se conecteze la site-ul web pe " -"care îl solicitați sau nu îl încarcă în mod corespunzător. Selectarea " -"opțiunii va face ca fila sau fereastra activă în prezent să fie reîncărcate " -"pe un nou circuit Tor. Celelalte file și ferestre deschise de pe același " -"site web vor folosi și noul circuit, odată ce sunt reîncărcate. Această " -"opțiune nu elimină niciun fel de informații private și nu vă deconectează de" -" la activitatea dvs., nici nu afectează conexiunile dvs. curente către alte " -"site-uri web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"De asemenea, puteți accesa opțiunea de afișare a noului circuit, din meniul " -"Informații al site-ului, în bara de adrese URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicii Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Serviciile Onion (denumite anterior "servicii ascunse") sunt servicii (cum" -" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin rețeaua Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Serviciile Onion oferă mai multe avantaje față de serviciile obișnuite pe " -"web non-privat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Locația și adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face " -"dificilă cenzurarea de către adversari sau identificarea operatorilor săi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor și serviciile Onion este criptat end-" -"to-end, deci nu trebuie să vă faceți griji în legătură cu <a href="/secure-" -"connections">conectarea prin HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Adresa unui serviciu Onion este generată automat, astfel încât operatorii " -"nu trebuie să achiziționeze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajută Tor să " -"se asigure că se conectează la locația potrivită și că nu se schimbă " -"conexiunea." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Precum cu orice alt website, va trebui să cunoști adresa unui serviciu onion" -" pentru a te conecta la el. O adresă onion este un șir de 16 (iar în " -"formatul V3, 56) litere și cifre în mare parte aleatoare, urmate de " -"„.onion”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Când accesați un site web care utilizează un serviciu Onion, Tor Browser " -"afișează în bara de adrese URL o pictogramă cu o mică ceapă verde care " -"afișează starea conexiunii: securizată și folosind un serviciu Onion. Și " -"dacă accesați un site web cu https și servicii Onion, acesta va afișa o " -"pictogramă cu o ceapă verde și un lacăt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Depanare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Dacă nu puteți ajunge la serviciul Onion de care aveți nevoie, asigurați-vă " -"că ați introdus corect adresa Onion: chiar și o mică greșeală va împiedica " -"Tor Browser să ajungă pe site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Dacă tot nu puteți să vă conectați la serviciul Onion, încercați din nou mai" -" târziu. Este posibil să existe o problemă de conectare temporară sau " -"operatorii site-ului trebuie să permită accesul offline fără avertizare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"De asemenea, puteți să vă asigurați că puteți accesa alte servicii Onion " -"prin conectarea la <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eserviciul " -"Onion al DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiuni sigure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Învață cum să-ți protejezi datele folosind Tor Browser și HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Dacă informațiile personale, cum ar fi o parolă de conectare, navighează " -"necriptate pe Internet, pot fi foarte ușor interceptate de un interlocutor. " -"Dacă vă conectați la orice site web, trebuie să vă asigurați că site-ul " -"oferă criptare HTTPS, care protejează împotriva acestui tip de interceptare." -" Puteți verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacă conexiunea dvs. " -"este criptată, adresa va începe cu "https: //", în loc de "http: //"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Următoarea vizualizare arată ce informații sunt vizibile pentru ascultătorii" -" cu și fără criptare Tor Browser și HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul "Tor" pentru a vedea ce date sunt vizibile " -"observatorilor atunci când utilizați Tor. Butonul va deveni verde pentru a " -"indica că Tor este pornit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul "HTTPS" pentru a vedea ce date văd observatorii " -"atunci când utilizați HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul " -"că HTTPS este pornit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Când ambele butoane sunt verzi, veți vedea datele vizibile pentru " -"observatori atunci când utilizați ambele instrumente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Când ambele butoane sunt gri, vedeți datele care sunt vizibile " -"observatorilor atunci când nu utilizați niciun instrument." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Informații potențial vizibile" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Site-ul care a fost vizitat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utilizator/ parolă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nume de utilizator și parolă folosite la autentificare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "date" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datele care au fost transmise." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "locație" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Locația de rețea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa " -"IP publică)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Dacă Tor este utilizat sau nu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Cursor pentru securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser include un "Cursor de securitate", care vă permite să creșteți" -" securitatea prin dezactivarea anumitor funcții web care pot fi utilizate " -"pentru a vă ataca securitatea și anonimatul. Creșterea nivelului de " -"securitate al Tor Browser va împiedica funcționarea corectă a unor pagini " -"web, deci ar trebui să alegeți între nevoile dvs. de securitate și între " -"gradul de utilizare necesar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Cursorul de securitate este localizat în meniul "Setări de securitate" al " -"Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Niveluri de securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Creșterea nivelului Cursorului de securitate va dezactiva total sau parțial " -"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva " -"posibilelor atacuri." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Cel mai sigur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin " -"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; " -"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a " -"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; " -"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; majoritatea " -"formatelor video și audio sunt dezactivate; iar unele fonturi și icoane pot " -"să nu fie afișate corect." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Mai sigur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin " -"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; " -"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a " -"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; iar " -"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri " -"non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"La acest nivel, toate funcțiile navigatorului sunt activate. Aceasta este " -"opțiunea cea mai utilizabilă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cum să actualizezi navigatorul Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser trebuie să fie mereu actualizat. Dacă utilizați în continuare o " -"versiune depășită a software-ului, s-ar putea să fiți vulnerabil la erori " -"grave de securitate care compromit intimitatea și anonimatul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser vă va solicita să actualizați software-ul odată ce a fost " -"lansată o nouă versiune: pictograma Torbutton va afișa un triunghi galben și" -" este posibil să vedeți un indicator de actualizare scris când se deschide " -"browserul Tor. Puteți actualiza fie automat, fie manual." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizarea automată a Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, faceți clic pe pictograma " -"Torbutton, apoi selectați "Verificare actualizări pentru Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizărilor, faceți clic pe " -"butonul "Actualizare"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Așteptați descărcarea și instalarea actualizării, apoi reporniți Tor " -"Browser. Veți rula acum cea mai recentă versiune." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizarea manuală a Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, terminați sesiunea de " -"navigare și închideți programul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Dezinstalați Tor Browser din sistemul de operare ștergând folderul care îl " -"conține (consultați secțiunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru" -" mai multe informații)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Vizitați <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" și descărcați o copie a celei mai recente versiuni Tor Browser , apoi " -"instalați noua versiune ca de obicei." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons și JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cum manevrează Tor Browser add-on-urile, plugin-urile și JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Site-urile web video, cum ar fi Vimeo, utilizează pluginul Flash Player " -"pentru a afișa conținut video. Din păcate, acest software funcționează " -"independent de Tor Browser și nu poate fi ușor făcut să respecte setările " -"proxy ale browserului Tor Browser. Prin urmare, vă poate dezvălui locația " -"reală și adresa IP operatorilor site-urilor web sau unui observator extern. " -"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, " -"iar activarea acestuia nu este recomandată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Unele site-uri video (cum ar fi YouTube) oferă metode alternative de " -"difuzare video care nu utilizează Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu" -" Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizează" -" pentru a oferi elemente interactive cum ar fi video, animație, audio și " -"stadii ale timpului. Din păcate, JavaScript poate permite, de asemenea, " -"atacuri asupra securității browserului, ceea ce ar putea duce la " -"deanonimizarea." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser include un add-on numit NoScript, accesibil prin pictograma " -""S" din partea dreaptă sus a ferestrei. NoScript vă permite să controlați " -"JavaScript (și alte script-uri) care rulează pe pagini web individuale sau " -"să le blocați complet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Utilizatorii care au nevoie de un grad înalt de securitate în navigarea pe " -"internet, trebuie să seteze <a href="/security-slider">Cursorul de " -"Securitate</a> din Tor Browser la “Mai sigur / Safer” (care dezactivează " -"JavaScript pentru site-urile non-HTTPS) sau la “Cel mai sigur / Safest” " -"(care dezactivează JavaScript pentru toate site-urile web). Cu toate " -"acestea, dezactivarea JavaScript va împiedica afișarea corectă a multor " -"site-uri web, astfel încât setarea implicită a Tor Browser este să permită " -"tuturor site-urilor web să ruleze scripturi în modul "Standard"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser se bazează pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile" -" cu Firefox pot fi instalate și în Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Cu toate acestea, singurele suplimente care au fost testate pentru " -"utilizarea cu Tor Browser sunt cele incluse în mod implicit. Instalarea " -"oricărui alt add-on de browser poate duce la ruperea funcționalității în Tor" -" Browser sau poate provoca probleme mai grave care afectează " -"confidențialitatea și securitatea. Nu se recomandă instalarea de suplimente " -"suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configurații." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Depanare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Ce fac dacă navigatorul Tor Browser nu funcționează" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Dacă utilizați programul pentru prima dată, ar trebui să puteți începe să " -"navigați pe web utilizând Tor Browser la scurt timp după rularea programului" -" și după click pe butonul "Conectare"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Reparații rapide" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Dacă Tor Browser nu se conectează, poate exista o soluție simplă. Încercați " -"oricare dintre următoarele:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Ceasul de sistem al computerului trebuie să fie setat corect sau Tor nu se" -" va putea conecta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Asigurați-vă că un alt Tor Browser nu rulează deja. Dacă nu sunteți sigur " -"că Tor Browser rulează, reporniți computerul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Asigurați-vă că niciun program antivirus instalat nu împiedică pe Tor să " -"ruleze. Este posibil să fie necesar să consultați documentația pentru " -"software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Dezactivați temporar paravanul de protecție / firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Ștergeți Tor Browser și instalați-l din nou. La actualizare, nu " -"suprascrieți fișierele anterioare Tor Browser; asigurați-vă în prealabil că " -"acestea sunt complet șterse." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzurată?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Dacă tot nu vă puteți conecta, Furnizorul de servicii de Internet ar putea " -"să cenzureze conexiuni la rețeaua Tor. Citiți secțiunea <a " -"href="/circumvention">Eludare</a> pentru soluții posibile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Probleme cunoscute" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser este în curs de dezvoltare constantă, iar unele probleme sunt " -"cunoscute, dar încă nu au fost rezolvate. Verificați pagina <a href" -"="/known-issues">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacă problema pe " -"care o întâmpinați este deja afișată acolo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Probleme cunoscute" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (și fusul orar) setat la ora " -"corectă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* S-a descoperit că următorul program de firewall interferă cu Tor și poate " -"fi necesar să fie dezactivat temporar:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videoclipurile care necesită Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este " -"dezactivat din motive de securitate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacă este setat un proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Pachetul Tor Browser este datat 1 ianuarie 2000 00:00:00 UTC. Aceasta este" -" pentru a se asigura că fiecare construcție software este exact " -"reproductibilă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Pentru a rula Tor Browser pe Ubuntu, utilizatorii trebuie să execute un " -"script shell. Deschideți "Files" (explorerul Unity), deschideți " -"Preferences → Behavior Tab → Set "Run executable text files when they are " -"opened" la "Ask every time", apoi faceți clic pe OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser poate fi pornit și din linia de comandă pornind următoarea " -"comandă din directorul Tor Browser:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">anonim în Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Dezinstalare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cum să elimini Tor Browser din sistemul tău" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser nu afectează niciun software sau setările existente de pe " -"computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setările " -"sistemului." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplă:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localizați folderul Tor Browser. Locația implicită în Windows este " -"Desktop; în Mac OS X este dosarul Applications. În Linux, nu există o " -"locație implicită, însă dosarul va fi denumit "tor-browser_en-US" dacă " -"executați English Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Ștergeți directorul Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Goliți folderul cu lada de gunoi / Trash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Rețineți că nu este utilizat utilitarul standard "Uninstall" al sistemului" -" de operare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Cum puteți deveni un Translator Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Cum puteți deveni traducător pentru proiectul Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Dacă sunteți interesat să ajutați proiectul prin traducerea manualului sau a" -" browserului Tor în limba dvs., ajutorul dvs. ar fi foarte apreciat! " -"Localizarea proiectului Tor este găzduită în Hub [Localization Lab] " -"(https://www.localizationlab.org) Hub pe Transifex, un instrument de " -"traducere al terților. Pentru a începe să contribuiți, va trebui să vă " -"înscrieți în Transifex. Mai jos este o schiță despre cum să vă înscrieți și " -"să începeți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Înscrieți-vă pe Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* Accesați <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Epagina de înscriere în " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Introduceți informațiile dvs. în câmpuri și faceți clic pe butonul "Sign Up" -" / Înscriere":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Completați următoarea pagină cu numele dvs. și selectați "Localization" " -"și "Translator" din meniurile derulante:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* În pagina următoare, selectați "Join an existing project / Alăturați-vă " -"unui proiect existent" și continuați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* În pagina următoare, selectați din meniul derulant limbile pe care le " -"vorbiți și continuați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Sunteți înscriși acum! Accesați <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina Tor Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul albastru "Join Team / Alăturați-vă echipei" de pe" -" extrema dreaptă:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selectați limba pe care doriți să o traduceți din meniul derulant:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Acum se va afișa o notificare în partea de sus a paginii:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"După aprobarea dvs. ca membru puteți începe traducerea; pur și simplu " -"navigați înapoi la <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina Tor Transifex</a> " -"când sunteți gata să începeți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Înainte de traducere, vă rugăm să citiți pagina Tor Project din " -"[Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Acolo veți găsi linii directoare de traducere și resurse care vă vor ajuta " -"să contribuiți la traducerea Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Vă mulțumim pentru interesul acordat proiectului!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Misiunea noastră:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"de a promova drepturile și libertățile omului prin crearea și desfășurarea " -"tehnologiilor anonimatului și a tehnologiilor de confidențialitate gratuite " -"și cu sursă deschisă, sprijinirea disponibilității și utilizării lor " -"nerestricționate și promovarea înțelegerii lor științifice și populare." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Abonați-vă la newsletter-ul nostru" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Obțineți actualizări lunare și oportunități din Proiectul Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Înscriere" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Marca comercială, anunțurile privind drepturile de autor și regulile de " -"utilizare de către terți pot fi găsite în site-ul nostru" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Sigla Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descărcare Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Căutare" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Subiecte" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po deleted file mode 100644 index 28e647921..000000000 --- a/contents+ru.po +++ /dev/null @@ -1,2268 +0,0 @@ -# Translators: -# Andrey, 2018 -# Evgeny Aleksandrov 5678lutya@gmail.com, 2019 -# JZDLin, 2019 -# erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Руководство пользователя Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "О программе" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Документация" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Пресса" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Блог" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Бюллетень" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Контакты" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Дополнения" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "О Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Узнайте, чем полезен Tor Browser для защиты приватности и анонимности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser использует сеть Tor для защиты конфиденциальности и анонимности." -" Использование сети Tor имеет две основных особенности:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Ваш провайдер и все, кто способен наблюдать за вашими подключениями, не " -"смогут отслеживать ваши действия в сети, включая названия и адреса " -"посещаемых сайтов." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут вас идентифицировать (если " -"только вы сами не представитесь). Вместо вашего реального IP-адреса они " -"будут видеть адрес сети Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Tor Browser также не позволяет сайтам собирать ваши "следы" и " -"идентифицировать вас по настройкам браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"По умолчанию Tor Browser не сохраняет историю посещений сайтов. Cookies " -"хранятся лишь в течение сессии (пока вы не закроете Tor Browser или <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">не смените личность</a> в сети Tor)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Как работает Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor — сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в " -"интернете. Tor направляет ваш трафик через три сервера ("ретранслятора", " -""узла"), выбранные случайным способом. Последний узел в цепочке называется" -" выходным узлом и пересылает ваш трафик в открытый интернет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"На этой картинке видно, как пользователь посещает разные сайты через Tor. " -"Зеленые компьютеры посередине — узлы сети Tor. Три ключа — уровни шифрования" -" между пользователем и каждым узлом." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Загрузка" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Как скачать Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project " -"https://www.torproject.org. Соединение с сайтом использует протокол " -"безопасности <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-" -"connections.html">HTTPS</a>, что усложняет перехват вашего трафика другими " -"лицами. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Иногда доступ к сайту Tor Project бывает затруднен. Например, сайт может " -"оказаться заблокирован в вашей сети. Попробуйте использовать один из " -"описанных ниже альтернативных способов загрузки." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Зеркала" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Если не получается скачать Tor Browser с главного сайта Tor Project, можете " -"попробовать использовать одно из наших официальных зеркал через " -"[EFF](https://tor.eff.org) или [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor — сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на " -"последние версии Tor Browser на разных сервисах, например, Dropbox, Google " -"Диск и GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### GetTor по e-mail:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Отправьте письмо на адрес gettor@torproject.org. В теле сообщения просто " -"напишите "windows", "osx" или "linux" (без кавычек) в зависимости от " -"вашей операционной системы." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"В ответном письме GetTor вы увидите ссылки для загрузки Tor Browser. В " -"письме также можно видеть: цифровую подпись (нужна для проверки подлинности " -"загрузки), отпечаток ключа, использованного для подписи, и контрольную " -"сумму. В зависимости от вашего компьютера может быть предложена 32-битная " -"или 64-битная версия." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### GetTor через Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, " -"отправьте сообщение для @get_tor со словами "osx ru" (подписываться на " -"аккаунт не нужно)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM и т.д.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Чтобы получить ссылку для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux," -" отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами "linux ru"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Первый запуск Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Узнайте, как использовать Tor Browser впервые" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы можете" -" выбрать прямое подключение к сети Tor или настроить Tor Browser вручную." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Вариант "Соединиться"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Как правило, достаточно выбрать "Соединиться", и вы подключитесь к сети " -"Tor без дополнительных настроек. После нажатия этой кнопки вы сможете " -"наблюдать процесс подключения к Tor. Если у вас достаточно быстрый интернет," -" но процесс завис, обратитесь к разделу <a href="/troubleshooting">решения" -" проблем</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Вариант "Настроить"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ваше подключение под цензурой? Или вам приходится работать через прокси? " -"Тогда выберите этот вариант. Понадобится изменить некоторые настройки." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Сначала программа спросит, правда ли, что доступ к сети Tor заблокирован или" -" подвержен цензуре. Если считаете, что это не так, выберите "Нет". Если " -"цензура есть, или вы уже пытались, но не смогли подключиться к сети Tor, и " -"ничто другое не помогло, выберите "Да". Вы попадете в окно настройки " -"подключаемых транспортов для <a href="/circumvention">обхода " -"блокировок</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Далее следует вопрос о прокси. Как правило, прокси не используется. Если " -"прокси включен, вы, скорее всего, уже знаете об этом: те же настройки есть в" -" других браузерах. Попросите вашего системного администратора помочь (по " -"возможности). Если прокси не используется, нажмите "Продолжить"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Мосты" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Большинство подключаемых транспортов (например, obfs3 и obfs4) использует " -"узлы-"мосты"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Большинство <a href="/transports">подключаемых транспортов</a> (например, " -"obfs3 и obfs4) использует узлы-"мосты". Как и обычные узлы Tor, мосты " -"управляются добровольцами. В отличие от обычных узлов, мосты не публикуются," -" чтобы злоумышленник не смог их легко идентифицировать. Использование мостов" -" вместе с подключаемыми транспортами помогает скрыть тот факт, что вы " -"используете Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Некоторые подключаемые транспорты (например, meek) используют другие меры " -"против цензуры. Для таких подключаемых транспортов адреса мостов не нужны." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Получение адресов мостов" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Адреса мостов не публикуются. Придется запросить их отдельно. Есть два " -"варианта:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* посетите [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] и " -"следуйте инструкциям;" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* отправьте письмо на bridges@torproject.org с адреса Gmail, Yahoo или " -"Riseup." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Указание адресов мостов" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"После того, как вы получите несколько адресов мостов, нужно изменить " -"настройки Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"При первом запуске Tor Browser нажмите "Продолжить" для перехода к " -"настройкам сети Tor. Если Tor Browser запускается не впервые, нажмите кнопку" -" Tor слева от адресной строки и выберите "Настройки сети Tor..."." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"В настройках сети Tor выберите "Tor запрещен в моей стране", затем " -""Указать мост, который я знаю". Введите адреса мостов (по одному в " -"строке)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Нажмите "ОК" для сохранения настроек. По сравнению с обычными узлами Tor " -"соединение через мосты может оказаться медленнее." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Не удалось подключиться? Возможно, "ваши" мосты недоступны. Получите " -"другие адреса (см. выше) и повторите попытку." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Подключаемые транспорты" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки" -" отправляемого трафика." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки" -" отправляемого трафика. Они могут пригодиться, если провайдер или другая " -"сторона блокирует подключение к сети Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Типы подключаемых транспортов" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"В настоящее время доступно пять подключаемых протоколов (другие в " -"разработке)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"При использовании obfs3 трафик Tor выглядит как случайный, он не похож ни на" -" трафик Tor, ни на какой-либо другой. Хотя этот тип по-прежнему доступен, " -"лучше использовать транспорт obfs4, более совершенный в смысле безопасности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"Транспорт obfs4 тоже "превращает" трафик Tor в случайный и вдобавок мешает" -" цензорам обнаружить мосты путем сканирования сети. Мосты obfs4 сложнее " -"блокировать, чем мосты obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (шифрование с изменением формата) маскирует трафик Tor под обычный веб-" -"трафик (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Транспорты meek маскируют использование Tor под просмотр конкретных сайтов. " -"Например, meek-amazon имитирует использование веб-сервисов Amazon, meek-" -"azure — сайта Microsoft, а meek-google — поисковой системы Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake — улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через " -"WebRTC, протокол "точка-точка" со встроенным обходом NAT." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Как использовать подключаемые транспорты" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Для использования подключаемого транспорта нажмите на значок луковицы слева " -"от адресной строки или выберите "Настроить" при первом запуске Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Затем из выпадающего меню выберите "Настройки сети Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"В появившемся окне выберите "Tor запрещен в моей стране", а затем " -""Выбрать встроенный мост"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "Из выпадающего меню выберите подключаемый транспорт." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"После выбора подключаемого транспорта нажмите "ОК" для сохранения " -"настроек." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Обход блокировки Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Может случиться, что доступ к сети Tor заблокирован вашим интернет-" -"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты " -"для обхода блокировок. Эти инструменты называются подключаемыми " -"транспортами. Дополнительную информацию о доступных типах транспортов см. на" -" <a href="/en-US/transports">соответствующей странице</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"В настоящее время в Tor Browser доступны четыре подключаемых транспорта." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Использование подключаемых транспортов" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Для использования подключаемых транспортов выберите "Настроить" при первом" -" запуске Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Подключаемые транспорты можно настроить и при запущенном Tor Browser. " -"Нажмите значок луковицы слева от адресной строки и выберите "Настройки сети" -" Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Выберите "Tor запрещен в моей стране", затем "Выбрать встроенный мост". " -"Из выпадающего меню выберите подключаемый транспорт." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Нажмите "ОК" для сохранения настроек." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Какой транспорт лучше использовать?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Транспорты из меню в настройках Tor работают по-разному (подробнее см. на " -"странице <a href="/en-US/transports">Подключаемые транспорты</a>). Их " -"эффективность зависит от обстоятельств." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Если вы пытаетесь обойти блокировку подключения впервые, советуем " -"попробовать разные транспорты: obfs3, obfs4, fte и meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Если вы попробуете все варианты, но ни один из них не сработает, придется " -"ввести адреса мостов вручную. В разделе <a href="/en-" -"US/bridges/">Мосты</a> рассказано, какие бывают мосты и как их получить." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Управление личностями" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о посещении могут записать не " -"только его администраторы. Большинство сайтов использует многочисленные " -"сторонние сервисы, включая кнопки "лайков" в социальных сетях, аналитику и" -" рекламу. Все они могут определять связь между вашими действиями на разных " -"сайтах." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваши точное " -"местоположение и IP-адрес. Но даже без этой информации можно установить " -"связь между разными областями вашей деятельности. Tor Browser дает " -"возможность контролировать то, какую информацию можно связать с вами." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Адресная строка" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser фокусируется на сайте, чей адрес виден в адресной строке. Даже " -"если вы соединились с двумя разными сайтами, использующими один и тот же " -"сторонний сервис, Tor Browser подключится к нему через разные цепочки Tor. " -"Со стороны не будет видно, что оба подключения сделаны из вашего браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"С другой стороны, все подключения к одному и тому же сайту производятся " -"через одну цепочку Tor. Вы можете смотреть разные страницы одного сайта в " -"разных вкладках или окнах без потери функциональности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Увидеть, какую цепочку Tor Browser использует для текущей вкладки, можно в " -"информации о сайте в адресной строке." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Сторожевой или входной узел — первый в цепочке. Tor выбирает его " -"автоматически случайным образом. Этот узел отличается от других. Чтобы " -"избежать профилирующих атак, входной узел меняется лишь каждые 2-3 месяца (а" -" другие узлы меняются для каждого нового домена). Подробнее о сторожевых " -"узлах можно узнать в <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> и <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%82%D... поддержки</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Вход через Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Tor Browser разрабатывался для обеспечения полной анонимности пользователя в" -" сети. Но Tor бывает полезен и для сайтов, идентифицирующих пользователя " -"(имена пользователей, пароли, другие данные)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Если вы зашли на сайт в обычном браузере и авторизовались, вы сделали " -"доступными свой IP-адрес и географическое положение. То же самое часто " -"происходит при отправке электронной почты. В чем же смысл использования Tor " -"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или" -" email? Вы можете выбирать, какую конкретно информацию делаеть доступной " -"сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с использованием Tor Browser " -"также полезна, если сайт, к которому вы пытаетесь подключиться, заблокирован" -" в вашей сети." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Когда авторизуетесь на сайте, используя Tor, есть несколько важных моментов:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Чтобы узнать о том, как защитить ваше подключение при входе в систему, см." -" раздел <a href="secure-connections">"Безопасные соединения"</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Благодаря Tor Browser ваше подключение часто выглядит так, будто сделано " -"из другой точки планеты. Некоторые сайты, такие как банки или сервисы " -"электронной почты, могут посчитать это за признак взлома (или компрометации)" -" аккаунта и заблокировать вас. Единственный способ решить проблему — " -"следовать рекомендациям сайта для восстановления аккаунта. Возможно, " -"придется связаться с владельцами и объяснить ситуацию." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Изменение личностей и цепочек" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Функции Tor "Новая личность" и "Новая цепочка Tor для этого сайта" " -"находятся в основном меню (меню-гамбургер)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Новая личность" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Полезно, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и " -"последующими действиями. Будут закрыты все окна и вкладки, удалены все " -"личные данные (например, куки-файлы и история посещений страниц), построены " -"новые цепочки Tor. Учтите: при создании "новой личности" все действия на " -"сайтах и все загрузки будут остановлены. Tor Browser предупредит вас об " -"этом." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Пригодится, если <a href="/about/#how-tor-works">выходной узел</a> не " -"может подключиться к нужному сайту или загружает его неправильно. Окно " -"(вкладка) перезагрузится через новую цепочку Tor. Остальные владки и окна с " -"тем же сайтом также будут использовать новую цепочку. Эта опция не удаляет " -"личные данные и не влияет на текущие соединения с другими сайтами." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Сменить цепочку также можно, щелкнув по значку "(i)" в адресной строке " -"браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-сервисы" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Сервисы, доступные только через Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion-сервисы ("луковые" сервисы, раньше их называли скрытыми сервисами) —" -" сервисы (например, веб-сайты), доступные только через Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"У них есть некоторые преимущества по сравнению с обычными сервисами в " -"неприватной сети:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Местоположение и IP-адрес onion-сервиса скрыты. Злоумышленнику труднее его" -" блокировать или идентифицировать владельца." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Весь трафик между пользователями Tor и onion-сервисами защищен сквозным " -"шифрованием. Не нужно беспокоиться о <a href="secure-" -"connections">подключении по HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Адрес onion-сервиса генерируется автоматически. Владельцу не нужно " -"покупать отдельное доменное имя. Домен .onion помогает Tor убедиться, что " -"происходит подключение к нужному ресурсу, и что это подключение не " -"скомпрометировано." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Как получить доступ к onion-сервису" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Для подключения к onion-сервису, как и к любому сайту, надо знать адрес. " -"Onion-адрес — строка из 16 (в формате V3 – 56) в основном случайных букв и " -"цифр. Адрес оканчивается на ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"При входе на сайт, который использует onion-сервис, Tor Browser покажет в " -"адресной строке значок маленькой зеленой луковицы. Этот значок подтверждает," -" что произошло безопасное подключение к onion-сервису. Если вы пользуетесь " -"oniion-сервисом по протоколу https, то увидите значки и луковицы, и замка." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Устранение неполадок" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Если вы не можете подключиться к нужному onion-сервису, убедитесь, что " -"onion-адрес верен. Даже небольшая ошибка не даст Tor Browser подключиться к " -"сайту." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Если проблема осталась, пожалуйста, попробуйте позже. Это может быть " -"временный сбой, или владельцы сайта отключили его без предупреждения." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Хотите убедиться, что у вас по-прежнему есть доступ к onion-сервисам? " -"Подключитесь к <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eonion-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B8%... " -"DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Безопасные соединения" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Узнайте, как защитить свои данные с помощью Tor Browser и HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Если персональные данные (например, пароль) передаются через интернет без " -"шифрования, их легко перехватить. Когда вы заходите на сайт, убедитесь, что " -"он предлагает HTTPS-шифрование. Оно защищает от таких подслушиваний. " -"Обратите внимание на адресную строку браузера. Если соединение зашифровано, " -"адрес начнется с "https://"; если нет — с "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"На этой картинке показано, какие данные можно видеть без Tor Browser и " -"HTTPS-шифрования:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Нажмите кнопку "Tor", чтобы узнать, какие данные видны посторонним при " -"использовании Tor. Кнопка станет зеленой (Tor включен)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Нажмите кнопку "HTTPS", чтобы узнать, какие данные видны посторонним при" -" использовании HTTPS. Кнопка станет зеленой (HTTPS включен)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Обе кнопки зеленые: показаны данные, которые видны посторонним, если вы " -"используете и Tor, и HTTPS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Обе кнопки серые: показаны данные, которые видны посторонним, если вы не " -"используете ни Tor, ни HTTPS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Потенциально видимые данные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Рассматриваемый сайт." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "Логин / пароль" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Логин и пароль, которые используются для входа." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "Данные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Передаваемые данные." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "Местонахождение" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Где в сети находится компьютер, используемый для посещения сайта (публичный " -"IP-адрес)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Используется Tor или нет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Уровень безопасности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Настраиваем Tor Browser для безопасности и удобства использования" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"У Tor Browser есть "уровень безопасности"; он позволяет повысить " -"безопасность, отключая определенные функции сайтов, которые могут быть " -"использованы злоумышленниками. Повышение уровня безопасности в Tor Browser " -"может привести к тому, что некоторые веб-страницы будут отображаться " -"неправильно. Пользователю лучше сравнить свои потребности в безопасности и " -"ожидаемое удобство использования." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Где находится уровень безопасности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Нажмите значок луковицы в Tor Browser и выберите "Настройки безопасности"." -" Вы увидите ползунок уровня безопасности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Уровни безопасности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Повышение уровня полностью или частично отключает некоторые возможности " -"браузера. Это нужно для защиты от возможных атак." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Наиболее безопасные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Для проигрывания видео и аудио в HTML5 требуется дополнительное " -"подтверждение (NoScript). Оптимизация производительности JavaScript " -"отключена. Некоторые математические формулы могут отображаться неверно. " -"Отключены некоторые возможности отображения шрифтов. Отключены некоторые " -"типы изображений. JavaScript отключен по умолчанию на всех сайтах. Отключено" -" большинство форматов видео и аудио. Некоторые шрифты и значки могут " -"отображать некорректно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Более безопасные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Для проигрывания видео и аудио в HTML5 требуется дополнительное " -"подтверждение (NoScript). Оптимизация производительности JavaScript " -"отключена. Некоторые математические формулы могут отображаться неверно. " -"Отключены некоторые возможности отображения шрифтов. Отключены некоторые " -"типы изображений. JavaScript отключен по умолчанию на всех сайтах, где нет " -"<a href="/secure-connections">HTTPS</a>. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Стандартные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "Все функции браузера включены. Это самый популярный вариант." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Обновление" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Как обновить Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser нужно обновлять. Устаревшие версии программы могут иметь " -"серьезные уязвимости. Ваши приватность и анонимность могут оказаться под " -"угрозой." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser информирует вас о доступности обновления: на значке луковицы " -"появляется желтый треугольник. При открытии Tor Browser вы увидите сообщение" -" о том, что браузер можно обновить (автоматически или вручную)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Автоматическое обновление Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Когда вам предложат обновить Tor Browser, нажмите на значок луковицы и " -"выберите "Проверить на наличие обновлений Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "Tor Browser проверит доступность обновления. Нажмите кнопку "Обновить"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Дождитесь конца загрузки и установки обновления. Перезапустите Tor Browser. " -"Теперь у вас самая свежая версия." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Ручное обновление Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Когда вам предложат обновить Tor Browser, завершите сессию браузера и " -"закройте программу." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Удалите Tor Browser из вашей системы: нужно удалить папку с программой " -"(подробнее см. <a href='uninstalling'>Удаление программы</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"Посетите <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" и загрузите последнюю версию Tor Browser. Установите ее как обычно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Плагины, расширения и JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Как Tor Browser работает с плагинами, расширениями и JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Сайты вроде Vimeo для отображения видео используют плагин Flash Player. Это " -"программное обеспечение функционирует независимо от Tor Browser, и его " -"нелегко настроить для работы с настройками прокси Tor Browser. Из-за Flash " -"Player владелец сайта или третья сторона могут узнать ваше реальное " -"местонахождение и IP-адрес. Поэтому Flash по умолчанию отключен. Мы не " -"советуем его включать." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы " -"показа видео, без Flash. Эти методы могут быть совместимы с Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript — язык программирования, который позволяет использовать на сайтах" -" разные интерактивные элементы: видео, анимацию, аудио, счетчики времени. К " -"сожалению, JavaScript также создает уязвимости, и это может быть плохо для " -"анонимности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser включает расширение NoScript (значок с буквой "S" в верхнем " -"правом углу окна). NoScript позволяет контролировать и полностью блокировать" -" JavaScript (и других сценариев) на отдельных страницах." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Если нужна высокая степень безопасности, сдвиньте <a href="/security-" -"slider">ползунок</a> в положение "Более безопасные" (JavaScript будет " -"отключен на сайтах без HTTPS) или "Наиболее безопасные" (то же, но на всех" -" сайтах). Поскольку отключение JavaScript мешает правильному отображению " -"многих сайтов, в Tor Browser по умолчанию используется режим "Стандартные"" -" (скрипты разрешены для всех сайтов)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Дополнения" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser базируется на Firefox. Любые дополнения и темы, совместимые с " -"Firefox, могут быть установлены в Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Однако для использования с Tor Browser были протестированы только те " -"дополнения, которые включены по умолчанию. Установка любых других дополнений" -" может помешать работе Tor Browser и вызвать проблемы, которые повлияют на " -"вашу конфиденциальность и безопасность. Установка других дополнений не " -"рекомендуется, и команда Tor Project такие конфигурации поддерживать не " -"будет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Устранение неполадок" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Как правило, начало работы с Tor Browser не требует много времени. Если вы " -"запускаете программу впервые, нажмите кнопку "Соединиться"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Быстрые исправления" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Если Tor Browser не подключается, решение может быть простым. Попробуйте " -"выполнить следующие действия:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "* Убедитесь, что установлено правильное системное время. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Убедитесь, что не запущена другая копия Tor Browser. Если не уверены, что " -"Tor Browser вообще запущен, перезагрузите компьютер." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Убедитесь, что никакой антивирус не мешает запуску Tor. Если не знаете, " -"как это сделать, вам может понадобиться документация к антивирусу." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Временно отключите брандмауэр." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Удалите Tor Browser. Убедитесь, что файлы полностью удалены. Установите " -"Tor Browser снова. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Ваше подключение к интернету под цензурой?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Если по-прежнему не получается, возможно, провайдер блокирует Tor. См. " -"раздел <a href="/circumvention">Обход блокировки Tor</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Особенности Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser постоянно развивается. Некоторые проблемы известны, но еще не " -"исправлены. Пожалуйста, проверьте страницу <a href="/known-" -"issues">Особенности Tor Browser</a>. Есть ли там проблема, с которой вы " -"столкнулись?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Особенности Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor требует корректное системное время (и часовой пояс)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Известны случаи, когда перечисленные ниже программы мешали работе Tor. " -"Возможно, их придется временно отключить:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus для Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Недоступны видеоролики, которым требуется Adobe Flash. Он отключен из " -"соображений безопасности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Для дистрибутива Tor Browser установлена дата 1 января 2000 года, 00:00:00" -" UTC. Это сделано для полной воспроизводимости каждой сборки программы." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Чтобы запустить Tor Browser на Ubuntu, надо исполнить шелл-скрипт. " -"Откройте "Files" (проводник Unity), откройте Preferences → Behavior Tab → " -"выставите значение "Run executable text files when they are opened" в " -""Ask every time" и нажмите OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser можно запустить из командной строки при помощи следующей " -"команды (из папки Tor Browser):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" -"tor-isnt-good-idea">не позволяет оставаться анонимным в сети " -"Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Удаление программы" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Как удалить Tor Browser из системы" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Ни установка, ни удаление Tor Browser не влияют на другие программы или " -"настройки на вашем компьютере." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Найдите папку Tor Browser. По умолчанию в Windows эта папка лежит на " -"рабочем столе, а на Mac OS X это папка приложений. На Linux нет расположения" -" по умолчанию, однако папка будет называться "tor-browser_en-US", если вы " -"используете англоязычный Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Удалите папку Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Очистите Корзину." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Обратите внимание на то, что обычная процедура удаления программ вашей " -"операционной системы не задействуется." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Стать переводчиком Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Как стать переводчиком Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Мы будем очень рады вашей помощи проекту в переводе руководства или " -"интерфейса Tor на ваш язык. Локализация Tor осуществляется командой " -"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) с помощью Transifex, " -"стороннего инструмента для переводчиков. Чтобы присоединиться к участникам " -"проекта, нужно зарегистрироваться на Transifex. Ниже приводятся инструкции " -"по регистрации и началу работы." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Регистрация на Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"Перейдите на <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D... " -"регистрации</a> Transifex." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Введите свои данные и нажмите кнопку "Регистрация":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Заполните на следующей странице свое имя и выберите "Локализация" и " -""Переводчик" из выпадающих меню:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Выберите "Присоединиться к существующему проекту" и нажмите кнопку " -""Вперед"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* На следующей странице в раскрывающемся меню выберите языки, на которых вы " -"говорите." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Регистрация пройдена! Вас ждет <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D... Tor на " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Нажмите синюю кнопку "Присоединиться к команде" (справа):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Выберите в всплывающем меню язык, на который вы хотите переводить:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* В верхней части страницы появится уведомление:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Когда вас добавят в команду, вы сможете приступить к переводу. Просто " -"перейдите назад к <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D... Tor " -"Transifex</a> и начинайте переводить." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Перед работой, пожалуйста, прочтите страницу Tor Project на [Localization " -"Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Там вы найдете " -"рекомендации по переводу и ресурсы, которые помогут вам внести свой вклад в " -"переводы Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Спасибо за вашу помощь проекту!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Наша миссия:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"продвижение прав и свобод человека путем создания и внедрения бесплатных " -"технологий анонимности и конфиденциальности с открытым исходным кодом, " -"поддержка их неограниченной доступности и использования, содействие их " -"научному и общественному пониманию. " - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Подписывайтесь на нашу рассылку" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Получайте ежемесячные новости и предложения от Tor Project" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "OK" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Товарные знаки, уведомления об авторских правах и правила использования " -"сервиса третьими лицами можно найти здесь: " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Как стать переводчиком для Tor Project" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Логотип Tor" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Скачать Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Темы" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Постоянная ссылка" diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po deleted file mode 100644 index a9f846b02..000000000 --- a/contents+tr.po +++ /dev/null @@ -1,2337 +0,0 @@ -# Translators: -# Alperen Kitapçı alperenmirac@gmail.com, 2019 -# cenk y. goncagul@national.shitposting.agency, 2019 -# Hasan Tayyar BESIK tayyar.besik@gmail.com, 2019 -# ilkeryus ilkeryus@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 10:16+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: tr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser Kullanıcı Rehberi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Hakkında" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Belgeler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Basın" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Günlük" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Duyuru" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "İletişim" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Uygulama Ekleri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor Browser Hakkında" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Tor Browser tarafından kişisel gizliliğinizzin ve anonim kalmanızın nasıl " -"sağlanabileceğini öğrenin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser kişisel gizliliğinizi ve anonim kalmanızı sağlamak için Tor " -"ağını kullanır. Tor ağı kullanmanın iki temel amacı vardır:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* İnternet hizmeti sağlayıcınız ya da bağlantınızı yerel olarak izleyenler, " -"İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin " -"ad ve adreslerini izleyemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri sağlayanlar ile onları izleyenler " -"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı " -"geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin "parmak izi" taraması yapmasını ya " -"da web tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduğunuzun belirlenmesini " -"engeller." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız " -"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">Yeni Kimlik</a> bağlantısına " -"tıklanana kadar)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Tor nasıl çalışır" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir " -"sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden" -" Internet üzerine ulaştırır (bunlar *aktarıcı* olarak da bilinir). Devredeki" -" son aktarıcı ("çıkış aktarıcısı") trafiği herkese açık İnternet üzerine " -"aktarır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl erişildiğini gösterir." -" Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da " -"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "İndiriliyor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor Browser nasıl indirilir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " -"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" -"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " -"somebody to tamper with." -msgstr "" -"Tor Browser uygulamasını indirmenin en güvenli ve basit yolu, " -"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden " -"indirmektir. Siteyle olan bağlantınızın güvenliği <a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html">HTTPS</a> kullanılarak" -" sağlanır ve bu bazı kişilerin bağlantınızı kurcalamasını oldukça " -"zorlaştırır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " -"use one of the alternative download methods listed below." -msgstr "" -"Bununla birlikte, Tor Project web sitesine erişemediğiniz zamanlar olabilir:" -" örneğin, Tor web sitesi de ağınızda engellenmiş olabilir. Böyle bir " -"durumda, aşağıdaki alternatif indirme yöntemlerinden birini " -"kullanabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Yansılar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Tor Browser indirmek için resmi web sitesine erişemiyorsanız " -"[EFF](https://tor.eff.org) ya da [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) resmi yansılarını " -"deneyebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor; iletileri otomatik olarak yanıtlayarak, Dropbox, Google Drive ve " -"GitHub gibi çeşitli konumlarda barındırılan en son Tor Browser sürümü " -"bağlantılarını gönderen bir hizmettir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### E-posta ile GetTor kullanımı:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"ileti metnine kullandığınız işletim sistemine göre "windows", "osx" ya " -"da "linux" (tırnak işaretleri olmadan) yazarak gettor@torproject.org " -"adresine bir e-posta gönderin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor, Tor Browser paketini indirebileceğiniz bağlantılar, şifrelenmiş imza" -" (indirmeyi doğrulamak için), imzayı oluşturmak için kullanılan parmak izi " -"ve paketin sağlama değerini içeren bir e-posta ile yanıt verir. " -"Kullandığınız bilgisayarın modeline bağlı olarak "32-bit" ya da "64-bit"" -" uygulamalardan birini seçmeniz istenebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Twitter ile GetTor kullanımı:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " -"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"OS X üzerinde çalışacak İngilizce Tor Browser indirme bağlantılarını almak " -"için @get_tor'a içinde "osx en" sözcükleri bulunan doğrudan bir ileti " -"gönderin (hesabı takip etmeniz gerekmez)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Jitsi, CoyIM, vb):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Linux üzerinde çalışacak Çince Tor Browser indirme bağlantılarını almak için" -" gettor@torproject.org adresine içinde "linux zh" sözcükleri bulunan bir " -"ileti gönderin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor Browser ilk kez kullanıldığında neler yapmak gerekir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Tor Browser ilk kez çalıştırıldığında, Tor Ağ Ayarları penceresi " -"görüntülenir. Bu pencerede, doğrudan Tor ağına bağlanma ya da bağlantı " -"şeklinize göre Tor Browser ayarlarını yapılandırma seçeneği sunulur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Bağlanma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Çoğu durumda, "Bağlan" üzerine tıklamak başka bir yapılandırmaya gerek " -"duymadan Tor ağına bağlanmanızı sağlar. Bağlan üzerine tıklandığında, Tor " -"bağlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. " -"Nispeten hızlı bir bağlantınız olduğu halde durum çubuğu belli bir noktada " -"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a " -"href="/troubleshooting">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Yapılandırma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Bağlantınızın sansürlendiğini ya da vekil sunucu kullandığını biliyorsanız, " -"bu seçeneği seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneği " -"sunar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"İlk bölümde, bağlantınız üzerinden Tor ağına erişimin engellenmesi ya da " -"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadığını " -"düşünüyorsanız, "Hayır" üzerine tıklayın. Bağlantınızın sansürlendiğini " -"biliyorsanız ya da Tor ağına bağlanmayı deneyip bağlanamadıysanız ve başka " -"bir çözüm işe yaramadıysa, "Evet" üzerine tıklayın. Böylece, bir " -"Değiştirilebilir Taşıyıcıyı yapılandırabileceğiniz <a " -"href="/circumvention">Engelleri Aşma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Sonraki bölümde bağlantınızın bir vekil sunucu kullanıp kullanmadığı " -"hakkında bilgi alınır. Çoğu durumda, bu gerekli değildir. Sisteminizdeki " -"diğer tarayıcılar için de aynı ayarlar kullanıldığından "Evet" olarak " -"seçmeniz gerekiyorsa genellikle bunu bilirsiniz. Olabiliyorsa, ağ " -"yöneticinizden yardım isteyin. Bağlantınız bir vekil sunucu kullanmıyorsa, " -""Devam" üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Köprüler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"obfs3 ve obfs4 gibi Değiştirilebilir Taşıyıcıların çoğu “köprü” aktarıcıları" -" kullanır. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"obfs3 ve obfs4 gibi <a href="/transports">Değiştirilebilir " -"Taşıyıcıların</a> çoğu “köprü” aktarıcıları kullanır. Köprü aktarıcıları da " -"sıradan Tor aktarıcıları gibi gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan" -" aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece " -"izleme ve engelleme yapmak isteyen kuruluşlar köprüleri kolayca " -"belirleyemez. Köprülerin Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile birlikte " -"kullanılması trafiğinizin Tor ile gizlenmesine yardımcı olur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Meek gibi diğer Değiştirilebilir Taşıyıcılar, köprülerden yararlanan farklı " -"karşı-sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü " -"adreslerinin eklenmesi gerekmez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Köprü adreslerini edinme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, öğrenmek için istekte" -" bulunmanız gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow " -"the instructions, or" -msgstr "" -"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin ya da" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address." -msgstr "" -"* Bir Gmail, Yahoo ya da Riseup e-posta adresinden bridges@torproject.org " -"adresine bir e-posta gönderin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Köprü adreslerini belirtmek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içinde belirtmeniz gerekir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Tor Browser uygulamasını ilk kez kullanıyorsanız, ekranın sağ üst " -"köşesindeki "Yapılandır" tuşuna basarak Tor Browser Ayarları penceresini " -"açın. Bu pencereye, adres çubuğunun solundaki Torbutton simgesine tıklayıp " -""Tor Ağ Ayarları..." seçeneğine tıklayarak da erişebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Tor Ağ Ayarları penceresinde sırasıyla 'Bulunduğum ülkede Tor ağı " -"engelleniyor.' ve 'Bildiğim Bir Köprüyü Kullanacağım' seçeneklerini seçin ve" -" köprü adreslerini ayrı satırlara yazın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -""Tamam" üzerine tıklayarak ayarları kaydedin. Köprüleri kullanmak normal " -"Tor aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Bağlantı başarısız olursa kullanmaya çalıştığınız köprüler çalışmıyor " -"olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini kullanarak başka köprü " -"adresleri alın ve yeniden deneyin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Değiştirilebilir Taşıyıcılar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Değiştirilebilir Taşıyıcılar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin " -"gizlenmesi için kullanılan araçlardır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Değiştirilebilir Taşıyıcılar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin " -"gizlenmesi için kullanılan araçlardır ve İnternet Hizmeti Sağlayıcısı ya da " -"devlet kuruluşlarının Tor ağına olan bağlantıları etkin olarak engellediği " -"durumlarda işe yarayabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcı Türleri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Şu anda beş Değiştirilebilir Taşıyıcı kullanılabilir, ancak daha fazlası " -"geliştiriliyor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3, Tor trafiğinin rastgele bir trafik gibi görünmesini sağlar. Böylece " -"Tor ya da başka herhangi bir iletişim kuralı gibi görünmez. Hala varsayılan " -"olarak kullanılsa da obfs3 yerine ek güvenlik geliştirmeleri yapılmış obfs4 " -"köprülerinin kullanılması önerilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiğinin rastgele görünmesini sağlar ve ayrıca ağı " -"izleyenlerin İnternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 " -"köprülerinin engellenme olasılığı, obfs3 köprülerine göre daha azdır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption; biçim dönüştüren şifreleme), Tor " -"trafiğini sıradan bir web (HTTP) trafiği gibi gizler." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek aktarımlarının hepsi Tor kullanıyor gibi görünmek yerine büyük bir web " -"sitesinde geziliyormuş gibi görünmeyi sağlar. meek-amazon Amazon Web " -"Hizmetleri kullanılıyormuş gibi; meek-azure, Microsoft web sitesi " -"kullanılıyormuş gibi; meek-google, Google araması kullanılıyormuş gibi " -"görünmeyi sağlar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake, Flashproxy uygulamasının geliştirilmiş bir sürümüdür. Ağ " -"trafiğinizin kendi NAT işaretlemesini kullanan eşten eşe bir iletişim kuralı" -" olan WebRTC üzerinden geçirilmesini sağlar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcılar nasıl kullanılır" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Takılabilir bir aktarımı kullanmak için önce URL çubuğunun solundaki soğan " -"simgesini tıklayın veya Tor Browser'ı ilk kez başlatırken 'Yapılandır'ı " -"tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Sonraki adım, Açılan menüden 'Tor Ağı Ayarları'nı seçin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Görünen pencerede 'Tor ülkemde sansürlendi' seçeneğini işaretleyin ve " -"ardından 'Yerleşik köprü seçin' seçeneğini tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Açılan menüden kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Kullanmak istediğiniz takılabilir aktarımı seçtikten sonra, ayarlarınızı " -"kaydetmek için 'Tamam'ı tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Engellemeyi aşma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet" -" tarafından engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser " -"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara "Değiştirilebilir " -"Taşıyıcılar" denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı " -"bilgi almak için <a href="/en-US/transports">Değiştirilebilir " -"Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser şu anda seçilebilecek dört takılabilir taşıma seçeneğine " -"sahiptir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcıları Kullanma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Takılabilir aktarımları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk kez " -"çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki 'Yapılandır' " -"düğmesine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Tor Browser çalışırken, adres çubuğunun solundaki soğan simgesine tıklayarak" -" ve ardından 'Tor Network Settings' seçeneğini seçerek takılabilir " -"aktarımları yapılandırabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"'Tor ülkemde sansürlendi' seçeneğini seçin, ardından 'Yerleşik köprü seçin' " -"seçeneğini tıklayın. Açılır menüye tıklayın ve kullanmak istediğiniz " -"takılabilir taşımayı seçin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Ayarlarınızı kaydetmek için 'Tamam'a basın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Hangi aktarımı kullanmalıyım?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı bir " -"şekilde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için <a href="/en-" -"US/transports">Değiştirilebilir Taşıyıcılar</a> sayfasına bakabilirsiniz) " -"ve etkinlikleri size özel koşullara bağlıdır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez atlatmaya çalışıyorsanız, farklı " -"aktarımları denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte ve meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı " -"sağlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne " -"olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için <a href="/en-" -"US/bridges/">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Kimlik yönetimi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Tor Browser üzerinde sizi kişisel olarak tanımlayan bilgileri nasıl " -"denetleyebileceğinizi öğrenin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Bir web sitesine bağlandığınızda, ziyaretinizle ilgili bilgiler yalnızca o " -"siteyi hazırlayanlar tarafından kaydedilmez. Pek çok web sitesinde, sosyal " -"ağ "Beğen" düğmeleri, analitik izleyiciler ve reklam işaretleri gibi " -"sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanılır. Bunların tümü, farklı sitelerde " -"yaptığınız işlemleri birbiriyle ilişkilendirebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Tor ağını kullandığınızda, ağı izleyen kişi ya da kuruluşlar sizin " -"konumunuzu ve IP adresinizi tam olarak bilemez. Ancak bu bilgiler olmadan da" -" farklı alanlarda yaptığınız işlemlere bakarak bunları birbiriyle " -"ilişkilendirebilir. Bu nedenle Tor Browser, kimliğinize hangi bilgilerin " -"eklenebileceğini denetlemenizi sağlayan bazı ek özellikler içerir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Adres çubuğu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser, adres çubuğundaki web sitesi ile olan ilişkinizi web " -"deneyiminizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini kullanan " -"iki farklı siteye bağlansanız bile Tor Browser, içeriğin iki farklı Tor " -"devresinden alınmasını sağlar. Böylece izleyici her iki bağlantının da sizin" -" tarayıcınızdan kurulduğunu bilemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Diğer taraftan, tek bir web sitesi adresine yapılan bağlantılar, aynı Tor " -"devresini kullanır. Yani, tek bir web sitesinin farklı sayfalarında ayrı " -"sekme ya da pencerelerde herhangi bir işlev kaybı olmadan gezinebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Tor Tarayıcı'nın kullandığı devre şemasını, URL çubuğunda, site bilgileri " -"menüsünde geçerli sekme için görebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Devrede, Muhafız veya giriş düğümü ilk düğümdür ve Tor tarafından otomatik " -"ve rasgele seçilir. Ancak, devredeki diğer düğümlerden farklıdır. Profil " -"saldırılarını önlemek için, Muhafız düğümü, her yeni alanla değişen diğer " -"düğümlerin aksine, yalnızca 2-3 ay sonra değişir. Muhafızlar hakkında daha " -"fazla bilgi için, <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3ESSS</a> ve <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EDestek Portalı</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Tor üzerinden oturum açma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Tor Browser, web üzerinde tam kullanıcı anonimliği sağlamak için " -"tasarlanmıştır. Ancak kullanıcı adı, parola ya da diğer tanımlayıcı bilgiler" -" isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın mantıklı olduğu " -"durumlar olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açtığınızda, IP " -"adresinizi ve coğrafi konumunuzu açıklamış olursunuz. Aynı durum genellikle " -"e-posta gönderirken de geçerlidir. Tor Browser kullanarak sosyal ağ ya da " -"e-posta hesaplarınızda oturum açarken hangi bilgileri açıklayacağınızı " -"seçebilirsiniz. Erişmek istediğiniz web sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor" -" Browser kullanarak oturum açabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Tor kullanarak bir web sitesinde oturum açarken unutmamanız gereken bazı " -"konular şunlardır:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Oturum açarken bağlantınızı korumakla ilgili önemli bilgileri görmek için " -"<a href="/secure-connections">Güvenli Bağlantılar</a> bölümüne " -"bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser sıklıkla bağlantınızı dünyanın tümüyle başka bir yerinden " -"geliyor gibi gösterir. Bankalar ya da e-posta hizmeti sağlayıcıları gibi " -"bazı web siteleri, bu durumu hesabınızın saldırıya uğradığı ya da ele " -"geçirildiği şeklinde yorumlayarak hesabınızı kilitleyebilir. Bu durumu " -"çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiği yöntemi " -"izlemek ya da hizmet sağlayıcı ile görüşerek durumu açıklamaktır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Kimlik ve devre değiştirme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser "Yeni Kişilik" ve "Bu site için yeni Tor Devresi" " -"özelliklerini ana menüde barındırır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Yeni Kimlik" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Bu seçenek, web tarayıcısında yapacağınız işlemlerin daha önce yaptığınız " -"işlemler ile bağlantılı olmasını istemediğinizde işe yarar. Bu seçenek " -"kullanıldığında, açık tüm sekmeler ve pencereler kapatılır, çerez ve tarama " -"geçmişi gibi tüm özel bilgiler temizlenir ve tüm bağlantılar için yeni Tor " -"devreleri kullanılır. Tor Browser size tüm işlemlerin ve indirmelerin " -"durdurulacağını bildirir. Bu yüzden "Yeni Kimlik" üzerine tıklamadan önce " -"bunu aklınızda bulundurun." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Bu Sitenin Tor Devresini Yenile" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Bu seçenek, kullandığınız <a href="/about/#how-tor-works">çıkış " -"aktarıcısı</a>istediğiniz web sitesine bağlanamıyorsa ya da site düzgün " -"yüklenmiyorsa işe yarar. Seçildiğinde, etkin sekme ya da pencerenin yeni bir" -" Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini sağlar. Aynı web sitesinden " -"açılmış diğer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu yeni " -"devreyi kullanır. Bu seçeneğin kullanılması, herhangi bir kişisel bilgiyi " -"temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer web " -"sitesi bağlantılarınızı etkilemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Bu seçeneğe ayrıca URL barındaki site bilgi menüsünün içinde, devre " -"ekranında bulabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion Hizmetleri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Yalnızca Tor kullanarak erişilebilen hizmetler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion hizmetleri (eskiden "gizli hizmetler" denirdi) yalnızca Tor ağı " -"üzerinden erişilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion hizmetleri, web üzerindeki gizli olmayan sıradan hizmetlere göre " -"çeşitli avantajlar sunar:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri " -"ya da bağlı oldukları ya da işletmecilerin kullandığı hizmet sağlayıcıların " -"belirlenmesi zorlaştırılmış olur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca " -"şifrelenir. Bu nedenle <a href="/secure-connections">HTTPS bağlantısı " -"kurmak</a> hakkında endişelenmenize gerek yoktur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece siteyi " -"hazırlayanların bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin " -"kullanılması ayrıca Tor bağlantısının doğru konuma yapıldığından ve " -"bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olunmasını sağlar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Onion hizmetine nasıl erişilir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Diğer web siteleri gibi, bir Onion hizmetine bağlanmak için adresini " -"bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoğunlukla rastgele 16 harf ve rakamdan " -"oluşan (V3 biçiminde 56) ve ".onion" ile biten bir dizgedir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Soğan servisini kullanan bir web sitesine erişirken, Tor Browser URL " -"çubuğunda bağlantınızın durumunu gösteren küçük bir soğan ikonu " -"gösterecektir: güvenli ve bir soğan servisi kullanılarak bağlantı. Https ve " -"soğan servisli bir siteye giriyorsanız, yeşil soğan simgesi ve asma kilit " -"gösterilecektir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Sorun çözme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"İstediğiniz Onion hizmetine erişemiyorsanız, onion adresini doğru " -"yazdığınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından siteye " -"ulaşılmasını engeller." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Onion hizmetine gene de bağlanamıyorsanız, lütfen daha sonra yeniden " -"deneyin. Geçici bir bağlantı sorunu olabilir ya da siteyi hazırlayanlar " -"uyarı olmadan sitenin çevrimdışı kalmasına izin vermiş olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Ayrıca <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo Onion " -"Hizmeti</a>sayfasına bağlanarak diğer Onion hizmetlerine erişebildiğinizden " -"emin olabilirsiniz" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Güvenli Bağlantılar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Verilerinizi Tor Browser ve HTTPS kullanarak nasıl koruyabilirsiniz" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Oturum açma parolası gibi kişisel bilgiler şifrelenmemiş olarak İnternet " -"üzerine gönderilirse, ağı izleyebilecek bir kişi ya da kuruluş tarafından " -"kolayca elde edilebilir. Herhangi bir web sitesinde oturum açıyorsanız, " -"sitenin bu tür bir izlemeye karşı HTTPS şifreleme hizmeti sunduğundan emin " -"olmanız gerekir. Bunu adres çubuğundan görebilirsiniz: Bağlantınız şifreli " -"ise, adresin başında "http://" yerine "https://" bulunur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Tor Browser ve HTTPS şifrelemesinin bulunduğu ve bulunmadığı durumlarda sizi" -" izleyebilecek kişi ya da kuruluşların hangi bilgilere erişebileceğini " -"aşağıda görebilirsiniz:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " -""Tor" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşil renkte olur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* HTTPS kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " -""HTTPS" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşil renkte olur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Her iki düğme de yeşil renk olduğunda, her iki araç kullanılırken ağı " -"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Her iki düğmede gri renkte olduğunda, her iki araç kullanılmazken ağı " -"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Elde edilebilecek bilgiler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Ziyaret edilen site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "kul / par" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "veri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "İletilen veriler." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "konum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın ağ konumu (herkese açık IP adresi)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadığı." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Güvenlik ve kullanışlılık için Tor Browser yapılandırması" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser üzerinde, güvenlik ve anonimliğinizi azaltmak için " -"kullanılabilecek belirli web özelliklerini devre dışı bırakarak " -"güvenliğinizi arttırmanıza sağlayan bir "Güvenlik Kaydırıcısı" bulunur. " -"Tor Browser güvenlik düzeyini arttırmak, bazı web sayfalarının düzgün " -"çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz " -"kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Güvenlik Kaydırıcısına Erişmek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı, Torbutton "Güvenlik Ayarları" menüsünde bulunur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Güvenlik Düzeyleri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Güvenlik Kaydırıcısının düzeyi arttırıldığında olası saldırılara karşı " -"koruma sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre" -" dışı bırakılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "En Güvenli" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Bu düzeyde, HTML5 görüntü ve ses ortamları NoScript üzerinden tıkla-oynat " -"ile kullanılabilir. Tüm JavaScript başarım iyileştirmeleri devre dışı " -"bırakılır. Bazı matematik denklemleri düzgün şekilde görüntülenmeyebilir. " -"Bazı yazı türü görüntüleme özellikleri devre dışı bırakılır. Bazı görsel " -"türleri devre dışı bırakılır. JavaScript varsayılan olarak tüm sitelerde " -"devre dışıdır. Çoğu görüntü ve ses biçimi devre dışı bırakılır. Bazı yazı " -"türleri ve simgeler doğru görüntülenmeyebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Daha Güvenli" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Bu düzeyde, HTML5 görüntü ve ses ortamları NoScript üzerinden tıkla-oynat " -"ile kullanılabilir. Tüm JavaScript başarım iyileştirmeleri devre dışı " -"bırakılır. Bazı matematik denklemleri düzgün şekilde görüntülenmeyebilir. " -"Bazı yazı türü görüntüleme özellikleri devre dışı bırakılır. Bazı görsel " -"türleri devre dışı bırakılır. JavaScript, varsayılan olarak <a href" -"="secure-connections">HTTPS</a> olmayan tüm sitelerde devre dışı " -"bırakılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standart" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanışlı seçenek " -"budur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Güncelleme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Tor Browser nasıl güncellenir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Uygulamanın eski bir sürümünü " -"kullanmaya devam ederseniz, kişisel verileriniz gizliliğini ve anonim " -"kalmasını tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karşı korumasız " -"kalabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Yeni bir Tor Browser sürümünün yayınlandığı size bildirilerek güncellemeniz " -"istenir: Torbutton simgesinde sarı bir üçgen görüntülenir ve Tor Browser " -"açıldığında bir güncelleme bildirimi görüntülenebilir. Güncelleme işlemini " -"otomatik ya da el ile yapabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Otomatik Tor Browser güncellemesi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Tor Browser güncellemesi bildirildiğinde, Torbutton simgesine ve "Tor " -"Browser Güncelleme Denetimi" üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Tor Browser güncellemeleri denetlendiğinde "Güncelle" düğmesine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Güncellemenin indirilip kurulmasını bekleyin. Ardından Tor Browser " -"uygulamasını yeniden başlatın. Böylece en son sürüm ile çalışmaya " -"başlayabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Tor Browser el ile nasıl güncellenir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Tor Browser güncellemesi bildirildiğinde, web sitelerindeki gezinmenizi " -"bitirin ve programı kapatın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Tor Browser uygulamasının bulunduğu klasörü silerek sisteminizden kaldırın " -"(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne " -"bakın)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." -msgstr "" -"<a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. " -"Ardından daha önce olduğu gibi kurun." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Tor Browser üzerinde eklentiler, uygulama ekleri ve JavaScript betikleri " -"nasıl işlenir?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Oynatıcı" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Vimeo gibi görüntü web siteleri, görüntü içeriğini görüntülemek için Flash " -"Player eklentisini kullanır. Maalesef, bu uygulama bağımsız olarak " -"çalıştığından Tor Browser vekil sunucu ayarlarına uyması kolayca sağlanamaz." -" Bu nedenle gerçek konumunuzu ve IP adresinizi web sitesini hazırlayanlara " -"ya da bir dış gözlemciye açık edebilir. Bu nedenle Flash, varsayılan olarak " -"Tor Browser üzerinde devre dışı bırakılmıştır ve etkinleştirilmesi " -"önerilmez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Bazı görüntü web siteleri (YouTube gibi), Flash kullanmayan alternatif " -"görüntü yayınlama yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu " -"olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript, web sitelerinin görüntü, animasyon, ses ve durum ilerlemesi gibi" -" etkileşimli ögeler sunmak için kullandığı bir programlama dilidir. " -"Maalesef, JavaScript tarayıcı güvenliğine yönelik saldırılar yapılmasına ve " -"kimliğinizin açığa çıkmasına neden olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser, ekranın sağ-üst köşesinde "S" ile gösterilen NoScript " -"eklentisi ile yüklü gelir. NoScript eklentisi her sayfada çalıştırılacak " -"olan JavaScript ve benzeri betikleri kontrol etmenize, gerekirse de " -"durdurmanıza yardım eder." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, " -"Tor Browser üzerindeki <a href="/security-slider">Güvenlik Kaydırıcısı</a>" -" ayarını "Daha Güvenli" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript devre " -"dışı) ya da "En Güvenli" (tüm web siteleri için JavaScript devre dışı) " -"olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dışı bırakıldığında " -"birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor Browser varsayılan " -"olarak "Standart" güvenlik düzeyinde tüm web sitelerinin betikleri " -"çalıştırmasına izin verir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Tarayıcı Eklentileri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser Firefox tabanlı olduğundan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve " -"temalar Tor Browser üzerine de kurulabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Bununla birlikte, varsayılan olarak yalnız Tor Browser ile kullanılabileceği" -" denenmiş eklentiler kurulmuştur. Diğer tarayıcı eklentilerini kurmak, Tor " -"Browser işlevselliğini bozabilir ya da gizlilik ve güvenliğinizi etkileyecek" -" daha ciddi sorunlara yol açabilir. Diğer eklentilerin kurulması kesinlikle " -"önerilmez ve Tor Project böyle yapılandırmalar için destek vermez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Sorun çözme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Tor Browser çalışmazsa ne yapmalı" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Uygulamayı çalıştırdıktan ve ilk kez kullanıyorsanız "Bağlan" düğmesine " -"tıklayın. Kısa bir süre sonra Tor Browser ile web üzerinde gezinmeye " -"başlayabilmeniz gerekir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Hızlı düzeltmeler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Tor Browser bağlantısı kurulamıyor ise çözümü kolay olabilir. Şunları " -"deneyebilirsiniz:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. Doğru ayarlanmamış ise Tor " -"bağlantısı kurulamaz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Başka bir Tor Browser kopyasının çalışmadığından emin olun. Bundan emin " -"değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Kurulmuş olan herhangi bir antivirüs programının Tor uygulamasının " -"çalışmasını engellemediğinden emin olun. Bunu nasıl yapacağınızı " -"bilmiyorsanız virüsten koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız " -"gerekebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dışı bırakın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Tor Browser uygulamasını silin ve yeniden kurun. Güncelleme yapıyorsanız, " -"sakın önceki Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; bu dosyaların " -"önceden tamamen silinmiş olduklarından emin olun." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Bağlantınız sansürlü mü?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Hala bağlantı kurulamıyorsa , İnternet Hizmeti Sağlayıcınız Tor ağına " -"yapılan bağlantıları engelliyor olabilir. Olası çözümler için <a " -"href="/circumvention">Engelleri Aşma</a> bölümünü okuyun." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Bilinen Sorunlar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser sürekli geliştirilmekte olduğundan henüz düzeltilmemiş bazı " -"sorunlar olduğu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karşılaşırsanız lütfen " -"<a href="/known-issues">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karşılaştığınız " -"sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Bilinen Sorunlar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor uygulamasının çalışabilmesi için saat ve saat dilimi ayarları doğru " -"olmalıdır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Şu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak " -"devre dışı bırakılması gerekebilir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash " -"devre dışı bırakılmıştır. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlandığında Tor köprüleri kullanılamaz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Tor Browser paketinin tarihi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC şeklindedir. " -"Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduğundan" -" emin olunabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Ubuntu üzerinde Tor Browser çalıştırmak için kullanıcıların bir kabuk " -"komut dosyası çalıştırmaları gerekir. "Dosyalar" (Unity dosya yöneticisi) " -"uygulamasını açıp, Ayarlar → Davranış Sekmesi → "Çalıştırılabilir metin " -"dosyalarını açıldıklarında Çalıştır" seçeneğini "Her zaman sorulsun" " -"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzereine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Ayrıca Tor Browser komut satırından Tor Browser klasörünün içinden şu " -"komut çalıştırılarak başlatılabilir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Özellikle BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">Tor üzerinde anonim " -"değildir</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Kaldırma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Tor Browser sisteminizden nasıl kaldırılır" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser, bilgisayarınızda bulunan diğer uygulama ya da ayarları " -"etkilemez. Tor Browser uygulamasının kaldırılması, sisteminizdeki " -"uygulamaları ya da ayarlarını etkilemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde " -"Masaüstü; Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde " -"varsayılan konum yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise " -""tor-browser_en-US" klasör adı kullanılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Çöp kutunuzu boşaltın" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Kaldırma işlemi için işletim sisteminizde bulunan standart "Uygulama " -"Kaldırma" aracının kullanılmadığını unutmayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Tor Çevirmeni Olmak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Tor Projesini çevirmek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Eğer Tor Browser'ın kılavuzunun çevirisine bir katkıda bulunmak " -"istiyorsanız, Tor Browser'ın çervirlmesinden sorumlu olan [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org)%27in Transifex çeviri sayfasını ziyaret " -"edebilirsiniz. Çeviriye katkıda bulunmak için bir Transifex hesabı " -"oluşturmanız gerekmektedir. Nasıl hesap oluşturulacağını aşağıda " -"bulabilirsiniz:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Transifex Hesabı Açmak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " -"signup page</a>." -msgstr "" -"* <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex hesap açma " -"sayfasına</a> gidin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Formdaki alanları bilgileriniz ile doldurun ve "Hesap Açın" düğmesine " -"tıklayın:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden "Yerelleştirme" ile " -""Çevirmen" seçeneklerini seçin:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Sonraki sayfada 'Var olan bir projeye katılın' seçeneğini seçin ve " -"ilerleyin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Sonraki sayfada açılan menüden konuştuğunuz dilleri seçin ve ilerleyin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." -msgstr "" -"* Hesabınız açıldı! <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " -"sayfasına</a> geçin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Sağ taraftaki mavi 'Takıma Katılın' düğmesine tıklayın:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Açılan menüden çevirmek istediğiniz dili seçin:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Sayfanın üst bölümünde şu şekilde bir bildirim görüntülenir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" -" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " -"Transifex page</a> when you are ready to begin." -msgstr "" -"Üyeliğiniz kabul edildiği andan itibaren çeviriye başlayabilirsiniz; hazır " -"olduğunuzda <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor%27un " -"Transifex Sayfası'na</a> gitmeniz yeterlidir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Tercüme etmeden önce, lütfen [Yerelleştirme Lab Wiki] 'deki Tor Projesi " -"sayfasını okuyun (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Burada " -"Tor çevirilerine katkıda bulunmanıza yardımcı olacak çeviri yönergeleri ve " -"kaynakları bulacaksınız." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Projeye yardım için gösterdiğiniz ilgiden dolayı teşekkür ederiz!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Misyonumuz:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"özgür ve açık kaynaklı anonimlik ve kişisel gizlilik teknolojileri " -"geliştirerek insan hakları ve özgürlükleri geliştirmek, bu teknolojilere " -"kısıtlamasız olarak erişilebilmesi ile bilimsel ve yaygın olarak " -"anlaşılmasını sağlamak." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Bültenimize Abone Olun" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" -"Tor Projesi hakkında aylık güncelleme ve fırsatlar hakkında bilgi " -"alabilirsiniz" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "Sign up" -msgstr "Kayıt ol" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Üçüncü partiler tarafından kullanım için patent, telif hakkı ve kurallar " -"şurada bulunabilir " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Projesi | Tor Browser Rehberi" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logosu" - -#: templates/navbar.html:40 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Tor Browser İndir" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Arama" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Başlıklar" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Kalıcı bağlantı"
tor-commits@lists.torproject.org