commit 0589e481db6c9b9d8d0ca0568616d1de42476aeb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 30 13:20:07 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+lt.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po index b797df8205..9637af62e0 100644 --- a/contents+lt.po +++ b/contents+lt.po @@ -596,14 +596,15 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" -"Jeigu jūsų ryšys gan greitas, bet ši juosta užstrigo kažkurioje vietoje, " -"pažiūrėkite [Trikčių šalinimas](/lt/troubleshooting) puslapyje, kaip " -"galėtumėte išspręsti problemą." +"Jeigu jūsų ryšys yra santykinai greitas, bet jums atrodo, kad ši juosta tam " +"tikroje vietoje užstrigo, tuomet pažiūrėkite [Nesklandumų " +"šalinimo](/lt/troubleshooting) puslapyje kaip galėtumėte išspręsti šią " +"problemą."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONFIGURE" -msgstr "### KONFIGŪRAVIMAS" +msgstr "### KONFIGŪRUOTI"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -617,9 +618,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" -"Jeigu žinote, kad jūsų ryšys cenzūruojamas ar naudoja įgaliotąjį serverį, " -"galite naudoti šį pasirinkimą. Tor Naršyklė praves jus per eilę " -"konfigūracijos pasirinkimų." +"Šį variantą turėtumėte pasirinkti, jeigu žinote, kad jūsų ryšys yra " +"cenzūruojamas arba naudoja įgaliotąjį serverį. Tor Naršyklė praves jus per " +"eilę konfigūravimo parinkčių."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -631,12 +632,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" -"Pirmasis langas paklaus ar prieiga prie Tor yra užblokuota ar cenzūruota. " -"Jeigu nemanote, kad tai yra problema, pasirinkite "Ne". Jei žinote, kad " -"jūsų ryšys cenzūruojamas arba bandėte ir jums nepavyko prisijungti prie Tor " -"tinklo ir niekas daugiau nepadeda, spauskite "Taip". Jūs būsite nukreipti " -"į apėjimo [Apėjimo](/lt/circumvention) puslapį, kur sukonfigūruosite " -"prijungiamąjį transportą." +"Pirmame lange bus klausiama ar jūsų ryšyje prieiga prie Tor yra blokuojama " +"ar cenzūruojama, ar ne. Jeigu manote, kad tai nėra jūsų atvejis, pasirinkite" +" "Ne". Jeigu žinote, kad jūsų ryšys yra cenzūruojamas arba bandėte, bet " +"jums nepavyko prisijungti prie Tor tinklo ir jokie sprendimai daugiau " +"nebepadeda, tuomet pasirinkite "Taip". Tuomet būsite nukreipti į " +"[Apėjimo](/lt/circumvention) puslapį, skirtą konfigūruoti prijungiamąjį " +"perdavimą."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -647,11 +649,11 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" -"Sekantis langas paklaus ar jūsų ryšys naudoja įgaliotąjį serverį. Daugiau " -"atvejų tai nėra svarbu. Dažniausiai žinosite, jei jums reikia atsakymo " -""Taip", nes tie patys nustatymai bus naudojame kitoms naršyklėms jūsų " -"sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus pagalbos. Jei " -"jūsų ryšys nenaudoja įgaliotojo serverio spauskite "Tęsti"." +"Kitame lange, bus klausiama ar jūsų ryšys naudoja įgaliotąjį serverį. " +"Daugeliu atvejų tai nėra būtina. Dažniausiai, žinosite, ar jums reikia " +"atsakyti "Taip", nes tie patys nustatymai bus naudojami kitose naršyklėse " +"jūsų sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus pagalbos. " +"Jeigu jūsų ryšys nenaudoja įgaliotojo serverio, spustelėkite "Tęsti"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -679,8 +681,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" -"Tiesioginė prieiga prie Tor tinklo kartais gali būtų užblokuota jūsų " -"Interneto Paslaugų Tiekėjo arba vyriausybės." +"Kartais, tiesioginę prieigą prie Tor tinklo gali blokuoti jūsų interneto " +"paslaugų teikėjas arba vyriausybė."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1069,7 +1071,7 @@ msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS" #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Sužinokite, kaip valdyti asmenį identifikuojančią informaciją Tor naršyklėje" +"Sužinokite, kaip Tor Naršyklėje valdyti asmenį identifikuojančią informaciją"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1080,11 +1082,12 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" -"Prisijungdami prie svetainės informaciją apie jūsų apsilankymą gali įrašyti " -"ne tik tos svetainės operatoriai. Dabar dauguma svetainių naudoja daugybę " -"trečiųjų šalių paslaugų, įskaitant socialinio tinklo mygtukus „Patinka“, " -"analizės stebėtojus ir reklamos švyturėlius - visa tai gali susieti jūsų " -"veiklą įvairiose svetainėse." +"Kai prisijungiate prie internetinės svetainės, informaciją apie jūsų " +"apsilankymą toje svetainėje gali rinkti ne tik tos svetainės operatoriai. " +"Dabar, daugelis internetinių svetainių naudoja daugybę trečiųjų šalių " +"paslaugų, įskaitant socialinių tinklų mygtukus „Patinka“, analizės sekiklius" +" bei reklamos švyturėlius. Visa tai gali susieti jūsų veiklą įvairiose " +"svetainėse."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1457,13 +1460,13 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURE CONNECTIONS" -msgstr "SAUGŪS SUJUNGIMAI" +msgstr "SAUGŪS RYŠIAI"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" -"Sužinokite kaip apsaugoti savo duomenis naudojant Tor Browser ir HTTPS" +"Sužinokite kaip apsaugoti savo duomenis naudojant Tor Naršyklę ir HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1476,11 +1479,12 @@ msgid "" "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" "Jei asmeninė informacija, tokia kaip prisijungimo slaptažodis, keliauja " -"nešifruota internetu, klausytojas ją gali labai lengvai perimti. Jei " -"prisijungiate prie bet kurios svetainės, turėtumėte įsitikinti, kad svetainė" -" siūlo HTTPS šifravimą, kuris apsaugo nuo tokio slapto pasiklausymo. Tai " -"galite patikrinti URL juostoje: jei jūsų ryšys užšifruotas, adresas " -"prasideda „https://“, o ne „http://“." +"nešifruotu pavidalu per internetą, tuomet slapta stebintys asmenys gali ją " +"labai lengvai perimti. Jeigu prisijungiate prie kurios nors internetinės " +"svetainės, turėtumėte įsitikinti, kad svetainė siūlo HTTPS šifravimą, kuris " +"apsaugo nuo tokio slapto stebėjimo. Tai galite patikrinti URL adresų " +"juostoje: jeigu jūsų ryšys yra šifruotas, adresas prasidės „https://“, o ne " +"„http://“."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
tor-commits@lists.torproject.org