commit 3827c09edec61e78d5d7169957d37d625e46c92e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 2 15:48:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 99 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 656ba27f07..54f9226552 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -4276,6 +4276,11 @@ msgid "" "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of " "screen dimensions." msgstr "" +"Funciona añadiendo márgenes blancos a una ventana de navegador, de manera " +"que el tamaño de la misma sea tan cercano como sea posible al deseado, " +"mientras que los usuarios todavía están en un par de bolsas de tamaños de " +"pantalla que evita individualizarlos con la ayuda de las dimensiones de la " +"misma."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4284,6 +4289,9 @@ msgid "" "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " "as many users will have same screen size." msgstr "" +"En términos simples, esta técnica agrupa los usuarios de ciertos tamaños de " +"pantalla, y esto hace más difícil individualizarlos con base en este dato, " +"ya que muchos usuarios van a tener el mismo tamaño de pantalla."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -4291,6 +4299,8 @@ msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " "Browser?" msgstr "" +"¿Cuáles son las dificultades más comunes con la última versión estable del " +"Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4298,6 +4308,9 @@ msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" +"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del Navegador Tor, " +"escribimos una entrada en el blog que detalla sus nuevas características y " +"dificultades conocidas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4306,6 +4319,10 @@ msgid "" "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the " "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"Si empezaste a tener dificultades con tu Navegador Tor luego de actualizar, " +"revisá [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) por una entrada " +"acerca del Navegador Tor estable más reciente, para ver si tu dificultad " +"está listada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4315,6 +4332,11 @@ msgid "" "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about " "what you're experiencing." msgstr "" +"Si tu dificultad no está listada ahí, por favor comprobá primero el " +"[rastreador de dificultades del Navegador " +"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues), y" +" creá una [cuestión de GitLab](/misc/bug-or-feedback/) acerca de lo que " +"estás experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -4322,6 +4344,8 @@ msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." msgstr "" +"Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de " +"acceder al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4329,6 +4353,9 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "allowlist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" +"La mayoría de los antivirus o protectores contra malware permiten al usuario" +" incluir en una "lista de permitidos" ciertos procesos que de otra manera " +"serían bloqueados."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4336,61 +4363,63 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "allowlist" or something similar." msgstr "" +"Por favor abrí tu antivirus o protector contra malware, y mirá en los " +"ajustes por una "lista de permitidos" o algo similar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Next, exclude the following processes:" -msgstr "" +msgstr "Luego, excluí los siguientes procesos:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For Windows" -msgstr "" +msgstr "* Para Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.exe" -msgstr "" +msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For macOS" -msgstr "" +msgstr "* Para macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.real" -msgstr "" +msgstr "* tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "" +msgstr "Esto debería solucionar las dificultades que estás experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4398,17 +4427,21 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Por favor notá que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, puede también" +" estar bloqueando Tor al nivel del cortafuego."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." msgstr "" +"Descargué e instalé el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo " +"encontrarlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "The file you download and run prompts you for a destination." -msgstr "" +msgstr "El archivo que descargaste y ejecutaste te pregunta por un destino."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4416,6 +4449,8 @@ msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " "Downloads or Desktop folder." msgstr "" +"Si no recordás cuál fue este destino, lo más probable es que sea tu carpeta " +"Descargas o Escritorio."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4424,6 +4459,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"El ajuste por defecto en el instalador para Windows también crea un atajo " +"para vos en tu Escritorio, aunque tené en cuenta que accidentalmente podrías" +" haber desmarcado la opción para crear el atajo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4431,6 +4469,9 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Si no podés encontrarlo en cualquiera de esas carpetas, descargalo de nuevo " +"y fijate en la solicitud que te pregunta por elegir un directorio para " +"descargarlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4438,17 +4479,22 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Elegí una ubicación de directorio que vayas a recordar fácilmente, y una vez" +" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el Navegador " +"Tor,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar Flash en el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it." msgstr "" +"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor, y te recomendamos que no lo " +"habilites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -4457,6 +4503,9 @@ msgid "" "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " "malware." msgstr "" +"No pensamos que Flash sea seguro para usar en cualquier navegador - es una " +"pieza de programa muy insegura que puede comprometer fácilmente tu " +"privacidad o instalar programas maliciosos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -4464,16 +4513,19 @@ msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" " the use of Flash." msgstr "" +"Afortunadamente, la mayoría de los sitios web, dispositivos, y otros " +"navegadores se están alejando del uso de Flash."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "" +"¿Usando el Navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Sólo el tráfico del Navegador Tor va a ser ruteado sobre la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -4482,11 +4534,14 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" +"Cualquier otra aplicación en tu sistema (incluyendo otros navegadores) no " +"van a tener sus conexiones ruteadas sobre la red Tor, y no can a ser " +"protegidas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "" +msgstr "Necesitan ser configuradas separadamente para usar Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -4495,6 +4550,10 @@ msgid "" "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) " "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD." msgstr "" +"Si necesitás estar seguro de que todo el tráfico vaya a ir a través de la " +"red Tor, dale una mirada al [sistema operativo "vivo" " +"Tails](https://tails.boum.org/), al cual podés iniciar en casi cualquier " +"computadora desde una memoria USB o un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -4502,6 +4561,8 @@ msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" msgstr "" +"¿Debería instalar un complemento o extensión nueva, comoo AdBlock Plus o " +"uBlock Origin en el Navegador Tor? "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4509,6 +4570,9 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el " +"Navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y " +"seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4516,6 +4580,9 @@ msgid "" "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and " "potentially make your Tor Browser fingerprint unique." msgstr "" +"Instalar nuevas adiciones podría afectar al Navegador Tor de maneras " +"imprevistas, y potencialmente hacer que la huella digital del tuyo sea " +"única."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4524,6 +4591,9 @@ msgid "" "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor " "Browser." msgstr "" +"Si tu copia del Navegador Tor tiene una huella digital única, tus " +"actividades de navegación pueden perder el anonimato, y ser rastreadas aún " +"cuando estés usándolo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5623,6 +5693,10 @@ msgid "" "[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" " clients for how to restrict what ports your Tor will try to access." msgstr "" +"Si tus proxies solamente te permiten conectarte a ciertos puertos, mirá la " +"entrada sobre clientes [tras " +"cortafuego](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts) " +"para ver cómo restringir a qué puertos intentará acceder tu Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -6801,7 +6875,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm behind a NAT/Firewall." -msgstr "" +msgstr "Estoy detrás de un NAT/Cortafuego."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -6823,6 +6897,9 @@ msgid "" "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients " "FAQ entry offers some examples on how to do this." msgstr "" +"La redirección de conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada en las" +" PMF de clientes detrás de cortafuego ofrece algunos ejemplos sobre cómo " +"hacer esto."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -7035,6 +7112,10 @@ msgid "" "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly " "reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too." msgstr "" +"Si hay cualquier recurso que tu computadora no puede alcanzar (por ejemplo, " +"estás detrás de un cortafuego o filtro de contenido restrictivo), por favor " +"rechazalo explícitamente en tu política de salida, de otra manera, los " +"usuarios de Tor también van a ser impactados."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title) @@ -10057,6 +10138,8 @@ msgid "" "Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local " "firewalls." msgstr "" +"Otros usan Tor porque es su única manera de saltear cortafuegos locales " +"restrictivos."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org