commit 4c24217981ac392af5f197f26c642b05c3b3dbcb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 30 05:50:59 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+zh-CN.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 6cb8b669b..0175eb87e 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr "## I" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Internet Service Provider (ISP)" -msgstr "### 网络服务提供商 (ISP)" +msgstr "### 网络服务提供商(ISP)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "### Onion Browser" msgid "" "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " "someone who works closely with the Tor Project." -msgstr "一个开源,使用Tor路由,并由工作近似于Tor项目的某些人开发的iOS应用。" +msgstr "一个开源、使用 Tor 路由、并由工作和Tor项目密切相关的一些人开发的 iOS 应用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4380,7 +4380,7 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" -"[了解更多关于Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-" +"[了解更多关于 Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-" "and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4395,8 +4395,8 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" -"洋葱服务(以前称为“[隐藏服务](#hidden services)”)是只能通过[Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-" -"tor) 访问的(类似于网站的)服务。" +"洋葱服务(以前称为“[隐藏服务](#hidden services)”)是只能通过 [Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor) 访问的(类似于网站的)服务。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4408,14 +4408,14 @@ msgstr "洋葱网提供的服务比非私有网络上的普通服务更有优势 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" -msgstr "* 隐匿的位置和[IP地址](#ip-address)" +msgstr "* 隐匿的位置和 [IP 地址](#ip-address)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " "Tor users and onion services" -msgstr "* 在Tor用户和洋葱服务之间的[端到端加密](#end-to-end-encrypted) [流量](#traffic) " +msgstr "* 在 Tor 用户和洋葱服务之间的[端到端加密](#end-to-end-encrypted)[流量](#traffic) "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4434,19 +4434,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionsite" -msgstr "### onionsite" +msgstr "### 洋葱站点"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but " "refers exclusively to websites." -msgstr "onionsite是 [洋葱服务](#onion-services)的另一个名字,但是只用于称呼网站。" +msgstr "洋葱站点是[洋葱服务](#onion-services)的另一个名字,但是只用于称呼网站。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." -msgstr "这些网站使用.onion顶级域名(TLD)。" +msgstr "这些网站使用 .onion 顶级域名(TLD)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr "一组可用的[洋葱服务](#onion-services)。例如,你可以说 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Operating System (OS)" -msgstr "### 操作系统 (OS)" +msgstr "### 操作系统(OS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4488,9 +4488,9 @@ msgid "" "[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" -"Orbot是来自Guardian项目的免费[app](#app),它可以让你的设备上的其他应用更安全地使用互联网。Orbot使用[Tor](#tor" -"-/-tor-network/-core-" -"tor)来[加密](#encryption)您的互联网[流量](#traffic),并通过在世界各地的一系列计算机中跳跃来隐藏它。" +"Orbot 是来自 Guardian 项目的免费 [app](#app),它可以让你的设备上的其他应用更安全地使用互联网。Orbot 使用 " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"来[加密](#encryption)您的互联网[流量](#traffic),并通过在世界各地的一系列计算机中跳跃来隐藏它。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4561,8 +4561,7 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser" "](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))." msgstr "" -"代理是介于[客户端](#client) (例如[浏览器](#web-browser)) 和服务端 (例如[网页服务器](#server)) " -"之间的中间人." +"代理是介于[客户端](#client)(例如[浏览器](#web-browser))和服务端(例如[网页服务器](#server))之间的中间人。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4763,7 +4762,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" -msgstr "### 女巫攻击" +msgstr "### Sybil attack"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5086,7 +5085,7 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) " "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" -"Tor2web 是一个让用户不使用 [Tor 浏览器](#tor-browser) 访问 [洋葱服务](#onion-services) 的项目。" +"Tor2web 是一个让用户不使用 [Tor 浏览器](#tor-browser) 访问[洋葱服务](#onion-services)的项目。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5129,7 +5128,7 @@ msgstr "### 流量" msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and " "[servers](#server)." -msgstr "流量是被[客户端](#client) 和 [服务器](#server)发送和接收的数据。" +msgstr "流量是被[客户端](#client)和[服务器](#server)发送和接收的数据。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5149,7 +5148,7 @@ msgstr "## W" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Web Browser" -msgstr "### Web浏览器" +msgstr "### Web 浏览器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5157,14 +5156,14 @@ msgid "" "A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application " "for retrieving, presenting, and traversing information resources on the " "World Wide Web." -msgstr "Web浏览器(通常称为浏览器)是用于在万维网上检索,呈现和遍历信息资源的软件应用程序。" +msgstr "Web 浏览器(通常称为浏览器)是用于在万维网上检索,呈现和遍历信息资源的软件应用程序。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, " "and Safari." -msgstr "主流Web浏览器包括[Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, 和Safari." +msgstr "主流 Web 浏览器包括 [Firefox](#firefox)、Chrome、Internet Explorer 和 Safari。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5176,7 +5175,7 @@ msgstr "### 网站镜像" msgid "" "A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under" " other web addresses." -msgstr "网站镜像是网站的一比一副本,您可以在其他网址下找到该副本。" +msgstr "网站镜像是网站的完整副本,您可以在其他网址下找到该副本。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5286,7 +5285,7 @@ msgstr "目前路径的长度为 3 加上你的路径中敏感路径的数量。 msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " "onion service or a ".exit" address it could be more." -msgstr "是的,通常是三个,但如果你访问洋葱服务或是 ".exit" 地址时会增加。" +msgstr "是的,通常是三个,但如果你访问洋葱服务或是“.exit”地址时会增加。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -5600,11 +5599,11 @@ msgstr "订阅我们的新闻"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和良机:" +msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和机遇:"
#: templates/footer.html:26 msgid "SIGN UP" -msgstr "注册" +msgstr "订阅"
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -5626,7 +5625,7 @@ msgstr "立即捐助"
#: templates/navbar.html:41 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "下载Tor浏览器" +msgstr "下载 Tor 浏览器"
#: templates/search.html:5 msgid "Search"
tor-commits@lists.torproject.org