commit f0e0862e07813b2e7b78434a4018bd7e3b184d3c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 17 03:45:08 2013 +0000
Update translations for gettor_completed --- zh_TW/gettor.po | 504 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 504 insertions(+)
diff --git a/zh_TW/gettor.po b/zh_TW/gettor.po new file mode 100644 index 0000000..6c8dc6c --- /dev/null +++ b/zh_TW/gettor.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# chinrur chinrur@gmail.com, 2013 +# Jacob Appelbaum jacob@appelbaum.net, 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-17 03:34+0000\n" +"Last-Translator: chinrur chinrur@gmail.com\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_TW/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/gettor/i18n.py:27 +msgid "Hello, This is the "GetTor" robot." +msgstr "您好,這是"GetTor"機器人。" + +#: lib/gettor/i18n.py:29 +msgid "Thank you for your request." +msgstr "感謝您的要求。" + +#: lib/gettor/i18n.py:31 +msgid "" +"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n" +"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n" +"one of those." +msgstr "不幸的是,我們不會回覆您的這個地址,您應該使用\nGMAIL.COM、YAHOO.COM或YAHOO.CN和從其中一個\n發送郵件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:35 +msgid "" +"We only process requests from email services that support "DKIM",\n" +"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n" +""From" line is actually the one who sent the mail." +msgstr "我們只處理支援“DKIM”的電子郵件服務請求,\n這是一種讓我們驗證電子郵件地址的功能,\n“寄件者”欄位實際上是未知者發送的郵件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:39 +msgid "" +"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n" +"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n" +"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)" +msgstr "(若您沒有要求此郵件,我們深表歉意,由於您的電子郵件\n服務不使用DKIM,我們將發送一個簡短的說明,\n然後我們將忽略此電子郵件地址至隔天左右。)" + +#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135 +msgid "" +"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n" +"human at this support email address: help@rt.torproject.org" +msgstr "若您有任何問題或是無法執行,您可以聯繫一個⏎\n人在下列支援的電子郵件地址:help@rt.torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:46 +msgid "" +"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n" +"Please select one of the following package names:\n" +"\n" +" windows\n" +" macos-i386\n" +" macos-ppc\n" +" linux-i386\n" +" linux-x86_64\n" +" obfs-windows\n" +" obfs-macos-i386\n" +" obfs-macos-x86_64\n" +" obfs-linux-i386\n" +" obfs-linux-x86_64\n" +" source" +msgstr "我會寄給您一個Tor套件,若您告訴我您要哪一個。⏎\n請選擇下列其中一個套件名:⏎\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source" + +#: lib/gettor/i18n.py:61 +msgid "" +"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n" +"in the body of your email." +msgstr "請回覆此郵件,並在您的電子郵件正文中\n告訴我任何單一套件名稱。" + +#: lib/gettor/i18n.py:64 +msgid "" +"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n" +"===================================" +msgstr "取得本地化版本的 TOR\n==================" + +#: lib/gettor/i18n.py:67 +msgid "" +"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n" +"language you want in the address you send the mail to:\n" +"\n" +" gettor+fa@torproject.org" +msgstr "要取得一版本Tor並翻譯成您指定的\n語言,請將您想到的發送郵件到以下地址:\n\ngettor+fa@torproject.org " + +#: lib/gettor/i18n.py:72 +msgid "" +"This example will give you the requested package in a localized\n" +"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n" +"codes. " +msgstr "下面這個例子會依據您請求的本地化套件\n波斯語版本,請檢查下面支援的語言列表\n代碼。" + +#: lib/gettor/i18n.py:76 +msgid " List of supported locales:" +msgstr "支援的語言環境列表:" + +#: lib/gettor/i18n.py:78 +msgid "Here is a list of all available languages:" +msgstr "下列為所有可用的語言:" + +#: lib/gettor/i18n.py:80 +msgid "" +" gettor+ar@torproject.org: Arabic\n" +" gettor+de@torproject.org: German\n" +" gettor+en@torproject.org: English\n" +" gettor+es@torproject.org: Spanish\n" +" gettor+fa@torproject.org: Farsi (Iran)\n" +" gettor+fr@torproject.org: French\n" +" gettor+it@torproject.org: Italian\n" +" gettor+nl@torproject.org: Dutch\n" +" gettor+pl@torproject.org: Polish\n" +" gettor+ru@torproject.org: Russian\n" +" gettor+zh@torproject.org: Chinese" +msgstr " gettor+ar@torproject.org: 阿拉伯語 Arabic\n gettor+de@torproject.org: 德文 German\n gettor+en@torproject.org: 英文 English\n gettor+es@torproject.org: 西班牙文 Spanish\n gettor+fa@torproject.org: 波斯語 Farsi (Iran)\n gettor+fr@torproject.org: 法文 French\n gettor+it@torproject.org: 義大利文 Italian\n gettor+nl@torproject.org: 荷蘭文 Dutch\n gettor+pl@torproject.org: 波蘭語 Polish\n gettor+ru@torproject.org: 俄文 Russian\n gettor+zh@torproject.org: 中文 Chinese" + +#: lib/gettor/i18n.py:92 +msgid "If you select no language, you will receive the English version." +msgstr "若您沒有選擇語言,您將收到英文版本。" + +#: lib/gettor/i18n.py:94 +msgid "" +"SMALLER SIZED PACKAGES\n" +"======================" +msgstr "容量較小的套件\n============" + +#: lib/gettor/i18n.py:97 +msgid "" +"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n" +"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n" +"small packages instead of one big one." +msgstr "如果您的頻寬較低或是您的供應商不允許您\n在您的電子郵件中收到大型附加檔案,GetTor可以傳送幾個\n較小容量套件而並非大容量。" + +#: lib/gettor/i18n.py:101 +msgid "" +"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n" +"is important!) like so: \n" +" \n" +" windows\n" +" split" +msgstr "十分簡單包括一個關鍵字於新命令列中自行'分割'(這部分\n很重要!),像這樣:\n\n視窗\n分割" + +#: lib/gettor/i18n.py:107 +msgid "" +"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n" +"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments." +msgstr "此文字檔將藉由電子郵件傳至GetTor將會發送給您\nTor瀏覽器套件Tor Browser Bundle為一些1,4 MB的附加檔案。" + +#: lib/gettor/i18n.py:110 +msgid "" +"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n" +"one package again. This is done as follows:" +msgstr "之後收到的所有部分,您需要重新組裝它們成\n一包裝檔。這是透過以下步驟:" + +#: lib/gettor/i18n.py:113 +msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk." +msgstr "1.) 將所有收到的附加檔案儲存於您硬碟上的一資料夾。" + +#: lib/gettor/i18n.py:115 +msgid "" +"2.) Unzip all files ending in ".z". If you saved all attachments to\n" +"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n" +"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section." +msgstr "2.) 將帶有“.Z”結尾的所有檔案解壓縮,若您儲存所有附加檔案於\n一個新的資料夾,然後只需解壓縮該資料夾中的所有檔案,若您不知道\n如何解壓縮.Z檔案,請參閱檔案解壓縮章節。" + +#: lib/gettor/i18n.py:119 +msgid "" +"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n" +"each package. (gpg --verify)" +msgstr "3.) 確認所有您收到郵件中所敘述的\n每個檔案 (gpg --驗證)" + +#: lib/gettor/i18n.py:122 +msgid "" +"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n" +"clicking the file ending in "..split.part01.exe". This should start the \n" +"process automatically." +msgstr "4.) 現在多卷檔案解壓縮到一個檔案中通過點兩下\n滑鼠左鍵於檔案結束於“..split.part01.exe”,接著將啟動\n自動處理。" + +#: lib/gettor/i18n.py:126 +msgid "" +"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n" +"".exe" file in your destination folder. Simply doubleclick\n" +"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds." +msgstr "5.) 解壓縮完成後,您應該會找到一個新建立之\n".exe"檔案於您的目標資料中,輕點滑鼠左鍵兩下\nTor瀏覽器套件,應於幾秒鐘內就會啟動。" + +#: lib/gettor/i18n.py:130 +msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!" +msgstr "6.) 就是這樣,您就大功告成了。感謝您使用Tor和祝您使用愉快!" + +#: lib/gettor/i18n.py:132 +msgid "" +"SUPPORT\n" +"=======" +msgstr "支援\n====" + +#: lib/gettor/i18n.py:138 +msgid "" +"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +"package and verify the signature." +msgstr "這是您所請求的軟體為一zip檔案,請解壓逤並取得\n套件及驗證簽數。" + +#: lib/gettor/i18n.py:141 +msgid "" +"VERIFY SIGNATURE\n" +"================\n" +"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n" +"tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" +msgstr "驗證簽署\n=======\n若您的電腦已安裝GnuPG,使用gpg命令列 \n工具於解壓縮zip檔後:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" + +#: lib/gettor/i18n.py:148 +msgid "" +"The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" +msgstr "輸出應該看起來有點像是這樣:⏎\n⏎\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" + +#: lib/gettor/i18n.py:152 +msgid "" +"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" +msgstr "若您不熟悉命令提示字元工具,嘗試尋找\n一個圖形化用戶界面,於GnuPG這個網站上:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" + +#: lib/gettor/i18n.py:157 +msgid "" +"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n" +"===========================" +msgstr "封鎖存取/審查⏎\n===========================" + +#: lib/gettor/i18n.py:160 +msgid "" +"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n" +"may need a bridge relay. Bridge relays (or "bridges" for short)\n" +"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n" +"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n" +"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n" +"to block all the bridges." +msgstr "若您的網際網路連結阻止存取Tor網絡,您\n可能需要透過橋接中繼。橋接中繼(或簡稱"橋接")\n在Tor中繼尚未於主目錄中列出,由於他們\n沒有完整的公共目錄清單,即使您的ISP過濾\n連結到所有已知的Tor中繼,他們可能也會不能夠\n屏蔽所有的橋接。" + +#: lib/gettor/i18n.py:167 +msgid "" +"You can acquire a bridge by sending an email that contains "get bridges"\n" +"in the body of the email to the following email address:\n" +"\n" +" bridges@torproject.org" +msgstr "您可以透過發送電子郵件到下列電子郵件地址,其中內容包含"取得橋接",以取得橋接⏎\nbridges@torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:172 +msgid "" +"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n" +"url: https://bridges.torproject.org/" +msgstr "此外也可以透過擷取Web瀏覽器的橋接如下列\n網址:https://bridges.torproject.org/" + +#: lib/gettor/i18n.py:175 +msgid "" +"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n" +"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n" +"which package you should request to receive this." +msgstr "另一個審查規避工具,你可以從GetTor請求於⏎\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件。請閱讀軟體套件描述於⏎\n您應該可以收到此請求。" + +#: lib/gettor/i18n.py:179 +msgid "" +"IMPORTANT NOTE:\n" +"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n" +"all split files to be received by you before you can save them all\n" +"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n" +"first file." +msgstr "重要注意事項:\n由於這是分割檔案需求的一部分,收到全部檔案之前\n您需要等待,您可以將分割檔案全部儲存\n至同一個資料夾,並藉由滑鼠左鍵點擊第一個檔案兩下\n以進行解壓縮。" + +#: lib/gettor/i18n.py:185 +msgid "" +"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n" +"all packages before you attempt to unpack them!" +msgstr "套件排序尚未到達!請確保您收到\n所有的順序,然後再嘗試解開他們!" + +#: lib/gettor/i18n.py:188 +#, python-format +msgid "" +"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n" +"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes." +msgstr "已成功理解您的請求,目前正在處理中。⏎\n你的套件(%s)應該在接下來的十幾分鐘內送達。" + +#: lib/gettor/i18n.py:191 +msgid "" +"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n" +"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account." +msgstr "若是它無法送達,可能是因為套件對於您的電子郵件提供者太大。⏎\n請嘗試從GMAIL.COM、YAHOO.CN或YAHOO.COM帳戶重新發送郵件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:194 +msgid "" +"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n" +"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue." +msgstr "不幸的是我們目前遇到一些問題使得我們無法完成\n您的請求。請耐心等候我們嘗試解決這個問題。" + +#: lib/gettor/i18n.py:197 +msgid "" +"Unfortunately there is no split package available for the package you\n" +"requested. Please send us another package name or request the same package \n" +"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n" +"package. Make sure this is what you want." +msgstr "不幸的是您沒有分割套件可供使用於\n您的請求,請給我們另一個套件名稱或要求相同的套件\n再一次刪除'分割'關鍵字,在這種情況下,我們會向您發送整個\n套件,請確保這是您想要的。" + +#: lib/gettor/i18n.py:202 +msgid "" +"UNPACKING THE FILES\n" +"===================" +msgstr "解壓縮檔案⏎\n===================" + +#: lib/gettor/i18n.py:205 +msgid "" +"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n" +"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n" +"your computer yet, you can download it here:\n" +"\n" +" http://www.7-zip.org/" +msgstr "您收到的檔案解壓縮最簡單的方法是安裝7-ZIP,⏎\n一個免費檔案壓縮/解壓縮工具,若您沒有安裝於⏎\n你的電腦,你可以於此處下載:⏎\n⏎\nhttp://www.7-zip.org/" + +#: lib/gettor/i18n.py:211 +msgid "" +"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n" +"us by double-clicking on it." +msgstr "當安裝7-Zip後,您可以打開您收到的.Z存檔⏎\n透過點兩下滑鼠左鍵就可以了。" + +#: lib/gettor/i18n.py:214 +msgid "" +"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n" +".zip. For example, if you recevied a file called "windows.z", rename it to \n" +""windows.zip". You should then be able to extract the archive with common \n" +"file archiver programs that probably are already installed on your computer." +msgstr "另一種來解壓縮的.Z檔案的方式是將它們重命名為⏎\n.zip。例如若你收到一個檔案名為“windows.z”,將它⏎\n重命名為“Windows.zip”。然後,您應該能夠解壓縮⏎\n於您已經安裝解壓縮程式的電腦上。" + +#: lib/gettor/i18n.py:219 +msgid "" +"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n" +"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:" +msgstr "請回覆此郵件,並告訴我,在您的回覆中任何⏎\n單一套件名稱。這裡有一個簡短的說明,這些套件是什麼:" + +#: lib/gettor/i18n.py:222 +msgid "" +"windows:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n" +"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n" +"Windows 7, this is the package you should get." +msgstr "windows:⏎\nTor瀏覽器套件適用於Windows作業系統。若您⏎\n運行某些版本的Windows,像是Windows XP,Windows Vista或⏎\nWindows 7中,這是您應該取的的套件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:227 +msgid "" +"macos-i386:\n" +"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n" +"general, newer Mac hardware will require you to use this package." +msgstr "macos-i386:\nTor瀏覽器套件包OS X操作系統,架構。 ⏎\n一般情況下,新的Mac硬體會要求您使用這個套件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:231 +msgid "" +"macos-ppc:\n" +"This is an older installer (the "Vidalia bundle") for older Macs running\n" +"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon." +msgstr "Macos-PPC:⏎\n這是舊的安裝程序與老的Mac上運行(“Vidalia bundle”)⏎\nOS X於PowerPC CPUs上。請注意,此方案將很快會被棄用。" + +#: lib/gettor/i18n.py:235 +msgid "" +"linux-i386:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions." +msgstr "linux-i386:⏎\nTor瀏覽器套件包適用於Linux 32位元版本。" + +#: lib/gettor/i18n.py:238 +msgid "" +"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n" +"allow for attachments of about 30MB in size." +msgstr "請注意這個套件是相當大的,並且需要您的電子郵件服務提供商⏎\n允許附加檔案大小約為30MB。" + +#: lib/gettor/i18n.py:241 +msgid "" +"linux-x86_64:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions." +msgstr "linux-x86_64:\nTor瀏覽器套件包適用於Linux 64位元版本。" + +#: lib/gettor/i18n.py:244 +msgid "" +"obfs-windows:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n" +"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n" +"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n" +"you should get." +msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Windows作業系統,若您需要⏎\n強大的審查規避工具適用於您正在運行某些版本的Windows,⏎\n像是 Windows XP、Windows Vista或Windows 7,此套件是⏎\n您所需要的。" + +#: lib/gettor/i18n.py:250 +msgid "" +"obfs-macos-i386:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Intel CPU架構中OS X 32位元作業系統。" + +#: lib/gettor/i18n.py:254 +msgid "" +"obfs-macos-x86_64:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-macos-x86_64:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Intel CPU架構中OS X 64位元作業系統。" + +#: lib/gettor/i18n.py:258 +msgid "" +"obfs-linux-i386:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Intel CPU架構中Linux 32位元作業系統。" + +#: lib/gettor/i18n.py:262 +msgid "" +"obfs-linux-x86_64:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-linux-x86_64:\nobfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Intel CPU架構中Linux 64位元作業系統。" + +#: lib/gettor/i18n.py:266 +msgid "" +"source:\n" +"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package." +msgstr "原始碼:⏎\nTor的原始碼,提供於專業人員。大多數用戶不需要這個套件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:269 +msgid "" +"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n" +"==========================" +msgstr "常見問題⏎\n==========================" + +#: lib/gettor/i18n.py:272 +msgid "What is Tor?" +msgstr "什麼是Tor?" + +#: lib/gettor/i18n.py:274 +msgid "The name "Tor" can refer to several different components." +msgstr "“Tor"的名稱”可以參考幾個不同的組件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:276 +msgid "" +"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n" +"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n" +"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n" +"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n" +"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n" +"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n" +"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n" +"\n" +" https://www.torproject.org/about/overview.html.en" +msgstr "Tor軟體是一個程式,您可以在您的電腦上執行,此將幫助您⏎\n於網際網路上的安全。 Tor保護你藉由⏎\n志願者圍繞一個分佈式網絡通訊組成⏎\n世界各地的橋接器:它可以防止有人監視您的網絡通訊⏎\n並監視您參訪什麼網站,它可以防止您參訪的網站⏎\n監視您的實體位置。這組的志願者橋接器被稱為⏎\nTor網絡。你可以閱讀更多有關Tor如何運作於:⏎\n⏎\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en" + +#: lib/gettor/i18n.py:286 +msgid "What is the Tor Browser Bundle?" +msgstr "什麼是Tor瀏覽器套件?" + +#: lib/gettor/i18n.py:288 +msgid "" +"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n" +"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n" +"Just extract it and run." +msgstr "我們建議大多數用戶使用瀏覽器套件(TBB)⏎\n此套件有您需要的一切安全地瀏覽網際網路。⏎\n只需解壓縮並執行。" + +#: lib/gettor/i18n.py:292 +msgid "What package should I request?" +msgstr "我應該需要什麼樣的套件?" + +#: lib/gettor/i18n.py:294 +msgid "" +"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n" +"operating system is Microsoft Windows, you should request "windows". Here\n" +"is a short explanation of all packages to request and what operating \n" +"systems there are suitable for:" +msgstr "這取決於您使用的操作系統。舉例來說,如果您的⏎\n操作系統是微軟的Windows,你應該需要“Windows”。⏎\n這裡是所有軟體套件需求和操作系統的簡短說明⏎\n在各種系統中有適用於:" + +#: lib/gettor/i18n.py:299 +msgid "How do I extract the file(s) you sent me?" +msgstr "我如何解壓縮您傳送給我的(檔案)?" + +#: lib/gettor/i18n.py:301 +msgid "QUESTION:" +msgstr "問題:" + +#: lib/gettor/i18n.py:303 +msgid "ANSWER:" +msgstr "解答:" + +#: lib/gettor/i18n.py:305 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n" +"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n" +"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n" +"\n" +" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/%5Cn" +" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/%5Cn" +" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/" +msgstr "很抱歉,但你請求軟體套件(%s)太大作為附加檔案⏎\n對於供應商所接受。嘗試使用另一個供應商,允許⏎\n較大的電子郵件附件。或嘗試下列鏡像:⏎\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/%5Cn https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/%5Cn https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
tor-commits@lists.torproject.org