commit f14bcfbafd871be3b40be1af63666020e83fded2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 11 05:15:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 218 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 186 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 03920024e2..358831aa7f 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1448,6 +1448,9 @@ msgid "" " our Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), " "under the **Community/Translations** component." msgstr "" +"* Si no sabés cómo encontrar el elemento para arreglar, podés [abrir un " +"tique en nuestro Rastreador de Errores](https://support.torproject.org/misc" +"/bug-or-feedback/), bajo el componente **Community/Translations**."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/ #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body) @@ -1456,6 +1459,9 @@ msgid "" "Translations](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as...)" " because maybe it is already reported." msgstr "" +"Antes de abrir un tique, mirá los [tiques abiertos para " +"Traducciones](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as...)," +" porque puede ser que ya haya sido informado."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/ #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body) @@ -1463,6 +1469,9 @@ msgid "" "* You can send an email to the [tor localization mailing " "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)." msgstr "" +"* Podés enviar un correo electrónico a la [lista de correo de adaptación " +"local de tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"l10n)."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/ #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body) @@ -1471,11 +1480,15 @@ msgid "" "touch/#irc-help), on the #tor-l10n channel on the oftc network (you may need" " to be registered to log in)." msgstr "" +"* Podés informar sobre tales cuestiones en " +"[irc](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help), o en el canal " +"#tor-l10n en la red oftc (podrías necesitar estar registrado para iniciar " +"sesión)."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title) msgid "Current Status of Translations" -msgstr "" +msgstr "Estado Actual de las Traducciones"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1483,6 +1496,9 @@ msgid "" "Not sure where to start? Here you can find an overview of the current " "localization status for all of the different Tor Project projects." msgstr "" +"¿No estás seguro de dónde empezar? Acá podés encontrar un resumen del estado" +" actual de adaptación local para todos los proyectos diferentes del Tor " +"Project."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -1492,6 +1508,10 @@ msgid "" "the translations are finished, you are still welcome to help us with these " "languages." msgstr "" +"Tenemos algunos lenguajes en muy buen estado, con una cantidad de " +"contribuyentes activos y comprometidos (tal como Francés, Español, Ruso y " +"Portugués). Aún cuando las traducciones están terminadas, todavía sos " +"bienvenido para ayudarnos con estos lenguajes."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -1500,6 +1520,9 @@ msgid "" "by fewer people around the world, but it is still critical that we improve " "access to Tor for people who do not speak English." msgstr "" +"Nuestras traducciones están incompletas para un montón de lenguajes. Puede " +"que sean hablados por menos gente alrededor del mundo, pero aún es crítico " +"que mejoremos el acceso a Tor para las personas que no hablan Inglés."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -1507,6 +1530,8 @@ msgid "" "Please consider [helping with translations](/localization/becoming-tor-" "translator/) in your native language." msgstr "" +"Por favor considerá [ayudar con las traducciones](/localization/becoming-" +"tor-translator/) en tu lenguaje nativo."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -1514,6 +1539,9 @@ msgid "" "Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. " "But many other languages are being translated, as you can see here:" msgstr "" +"Justo ahora, necesitamos la ayuda más grande con Farsi (Persa), Árabe y " +"Coreano. Pero muchos otros lenguajes están siendo traducidos, como podés ver" +" acá:"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -1528,16 +1556,19 @@ msgid "" "You can see the open tickets about translation problems on our " "[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=...)." msgstr "" +"Podés ver los tiques abiertos acerca de problemas de traducción en nuestro " +"[rastreador de " +"errores](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=...)."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title) msgid "Pick a project" -msgstr "" +msgstr "Elegí un proyecto"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to find a project to contribute to" -msgstr "" +msgstr "Cómo encontrar un proyecto en el que contribuir"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1547,6 +1578,10 @@ msgid "" " may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor " "ecosystem of tools so far:" msgstr "" +"Queremos que nuestras herramientas estén disponibles y adaptadas localmente " +"para cualquiera que quiera usarlas, y apreciamos tu ayuda al respecto. Para " +"saber dónde puede ser más útil tu conocimiento, dale una mirada al progreso " +"de traducción para el ecosistema de herramientas Tor hasta el momento:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1555,6 +1590,9 @@ msgid "" "most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our " "Support portal:" msgstr "" +"Si bien valoraríamos tu contribución a cualquiera de los proyectos de " +"arriba, los más críticos son el Navegador Tor, el Manual de Usuario del " +"Navegador Tor y nuestro portal de Soporte:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1563,6 +1601,9 @@ msgid "" "can see the [Tor Browser total strings translated per " "language](https://torpat.ch/locales) to see where help is needed." msgstr "" +"* El Navegador Tor está traducido en muchos recursos Transifex diferentes, " +"pero vos podés ver el [total de elementos del Navegador Tor traducidos por " +"lenguaje](https://torpat.ch/locales) para ver dónde es necesitada la ayuda."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1573,6 +1614,11 @@ msgid "" "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" "portal/tbmanual-contentspot/) to help." msgstr "" +"* El Manual de Usuario del Navegador Tor es un recurso muy útil para " +"usuarios nuevos que no hablan Inglés, mirá las [estadísticas de traducción " +"del Manual de Usuario del Navegador Tor](https://torpat.ch/manual-locales) o" +" [traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" +"portal/tbmanual-contentspot/) para ayudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1583,6 +1629,11 @@ msgid "" "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" "portal/support-portal/) to help." msgstr "" +"* El [portal de Soporte](https://support.torproject.org/) también es un " +"recurcso valioso para todos los usuarios de Tor, mirá las [estadísticas de " +"traducción del portal de Soporte de Tor](https://torpat.ch/support-locales) " +"o [traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" +"portal/support-portal/) para ayudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -1592,6 +1643,10 @@ msgid "" "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" "portal/communitytpo-contentspot/) it." msgstr "" +"* El [portal Comunitario](https://community.torproject.org/) es este sitio " +"web, donde podés encontrar maneras de contribuir a Tor. Ayudanos a " +"[traducirlo](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-" +"portal/communitytpo-contentspot/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title) @@ -1605,16 +1660,19 @@ msgid "" "third-party translation platform. Learn how to sign up and begin " "contributing." msgstr "" +"Nuestros esfuerzos de adaptación local ocurren desde la página de " +"Localization Lab en Transifex, una plataforma de traducción tercerizada. " +"Aprendé cómo suscribirte y empezá a contribuir."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "Thank you for your interest in helping us with translations." -msgstr "" +msgstr "Gracias por tu interés en ayudarnos con las traducciones."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "# Localization mailing list" -msgstr "" +msgstr "# Lista de correo de adaptación local"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1630,11 +1688,17 @@ msgid "" "source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may" " have after following up this instructions." msgstr "" +"Para comunicarte con otros traductores, por favor unite a la [lista de " +"correo de adaptación local de Tor](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-l10n), donde organizamos las traducciones, tomamos " +"decisiones, informamos errores en el material original, etc. Por favor, " +"presentate y hacé cualquier pregunta que pudieras tener después de seguir " +"estas instrucciones."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "# Translation platform" -msgstr "" +msgstr "# Plataforma de traducción"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1643,6 +1707,9 @@ msgid "" "Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party " "translation platform." msgstr "" +"La mayoría de nuestros esfuerzos de adaptación local están alojados en la " +"[página de Localization Lab](https://www.localizationlab.org/) en Transifex," +" una plataforma de traducción tercerizada."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1650,17 +1717,21 @@ msgid "" "In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. " "Here's an outline of what to expect during that process." msgstr "" +"Con el fin de empezar a contribuir vas a tener que registrarrte con " +"Transifex. Acá tenés un resumen de qué esperar durante ese proceso."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "## Signing Up On Transifex" -msgstr "" +msgstr "## Registrarse En Transifex"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" "1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" +"1. Andá a la [página de registro de " +"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1670,7 +1741,7 @@ msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse': #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" -msgstr "" +msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1678,16 +1749,19 @@ msgid "" "1. Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" +"1. Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localization' y " +"'Translator' con los menúes desplegables:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" -msgstr "" +msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"1. En la siguiente página, seleccioná 'Join an existing project' y continuá."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1695,6 +1769,8 @@ msgid "" "1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"1. En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los " +"menúes desplegables y continuá."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1702,11 +1778,13 @@ msgid "" "1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." msgstr "" +"1. ¡Ya estás registrado! Andá a la [página Tor de " +"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "1. Cliqueá el botón azul 'Join Team' en el extremo derecho:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1722,6 +1800,7 @@ msgstr "" msgid "" "1. Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" +"1. Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con el menú desplegable:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1736,6 +1815,8 @@ msgstr "" #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "" +"1. Ahora va a aparecer una notificación al tope de la página como la " +"siguiente:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1754,21 +1835,26 @@ msgid "" " page includes guidelines, resources, and priorities that will help you make" " the most out of your contribution." msgstr "" +"Antes de traducir, por favor leé por completo la página del Tor Project en " +"la [wiki de Localization " +"Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). La página incluye " +"lineamientos, recursos y prioridades que van a ayudar a hacer a tu " +"contribución lo más significativa posible."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "After your membership is approved, you're ready to begin." -msgstr "" +msgstr "Después que tu membresía sea aprobada, estás listo para empezar."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "#IRC channel" -msgstr "" +msgstr "#Canal de IRC"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "We hang out in the #tor-l10n channel on the oftc IRC network." -msgstr "" +msgstr "Nos podés envontrar en el canal #tor-l10n en la red IRC de oftc."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1776,6 +1862,8 @@ msgid "" "Please [join us to talk about localization](https://support.torproject.org" "/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!" msgstr "" +"Por favor, [acercate para hablar acerca de adaptación " +"local](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) @@ -3473,12 +3561,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title) msgid "Organize a Tor meetup" -msgstr "" +msgstr "Organizá una reunión Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends." -msgstr "" +msgstr "Aprendé cómo organizar una reunión Tor con tus amigos."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3486,6 +3574,9 @@ msgid "" "Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen " "the privacy supporters community in your local area." msgstr "" +"Organizadas por la comunidad, las reuniones son una manera genial para " +"encontrar y fortalecer a la comunidad de entusiastas de la privacidad en tu " +"zona local."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3497,6 +3588,7 @@ msgstr "### Paso 1" msgid "" "Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two." msgstr "" +"Relacionate con un espacio local que te permita reunirte por una hora o dos."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3504,6 +3596,9 @@ msgid "" "A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university " "are some spaces that you can usually host your event." msgstr "" +"Una biblioteca pública, un centro social, un espacio de hackeo o una sala en" +" una universidad son algunos de los espacios en los que usualmente podés " +"realizar tu evento."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3516,12 +3611,16 @@ msgid "" "Choose a date and time that is convenient for your group and the local " "space." msgstr "" +"Elegí una fecha y hora que sean convenientes para tu grupo, y el espacio " +"local."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better." msgstr "" +"Los fines de semana, o durante la semana después del trabajo (19:00) podría " +"ser mejor."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3529,6 +3628,8 @@ msgid "" "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation " "to spread the event." msgstr "" +"Después de confirmar un lugar y fecha, creá un afiche y una invitación en " +"línea para difundir el evento."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3541,6 +3642,8 @@ msgid "" "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & " "answer about Tor, how to setup relays." msgstr "" +"Encontrá un facilitador para las reuniones y esbozá una agenda, por ejemplo," +" preguntas y respuestas acerca de Tor, como configurar repetidores."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3548,6 +3651,8 @@ msgid "" "Read and follow our [best " "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)." msgstr "" +"Leé y seguí nuestras [mejores " +"prácticas](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3561,11 +3666,16 @@ msgid "" "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, " "so people can find easily." msgstr "" +"Antes de la reunión, organizá el espacio. Comprá algunos aperitivos, colgá " +"algún [afiche](https://community.torproject.org/outreach/kit/) cerca del " +"lugar, de manera que la gente pueda encontrarlo fácilmente."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table." msgstr "" +"Si tenés algunos materiales impresos y/o prendas para ostentar Tor, ponelos " +"en una mesa."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3575,7 +3685,7 @@ msgstr "### Paso 5" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive." -msgstr "" +msgstr "Cargá tu presentación y esperá unos minutos para que llegue la gente."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3583,6 +3693,8 @@ msgid "" "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor " "before, how many are relay operators, etc" msgstr "" +"Durante la actividad, tomá nota acerca de preguntas, cuántos sabían acerca " +"de Tor con anterioridad, cuántos son operadores de repetidores, etc"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3596,11 +3708,15 @@ msgid "" "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list." msgstr "" +"Después de la reunión, limpiá el espacio, remové los afiches y subí tus " +"notas a la lista de correo del [Equipo Comunitario " +"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-" +"team)."
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title) msgid "Talk about Tor" -msgstr "" +msgstr "Hablando acerca de Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -3608,11 +3724,14 @@ msgid "" "Here you'll find materials on basic Tor explainers and concepts, ideas for " "preparing a Tor talk, suggested social media posts, and more." msgstr "" +"Acá vas a encontrar materiales explicativos y conceptos básicos sobre Tor, " +"ideas para preparar una charla acerca de Tor, posteos sugeridos para redes " +"sociales y más."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title) msgid "Street team kit" -msgstr "" +msgstr "Kit de equipo callejero"
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -3621,21 +3740,23 @@ msgid "" "This kit includes printable flyers, stickers, and other materials to get " "people excited about using Tor." msgstr "" +"Este kit incluye volantes, autoadhesivos y otros materiales para entusiasmar" +" a la gente acerca del uso de Tor."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body) msgid "## Street Team Kit" -msgstr "" +msgstr "## Kit de equipo callejero"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) msgid "How do onion services work?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo funcionan los servicios onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how onion services work." -msgstr "" +msgstr "Aprendé cómo funcionan los servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3643,6 +3764,8 @@ msgstr "" #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor." msgstr "" +"Los servicios onion son servicios que solamente pueden ser accedidos sobre " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3652,27 +3775,31 @@ msgid "" "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the" " added privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Correr un servicio onion les da a tus usuarios toda la seguridad de HTTPS, " +"con los beneficios añadidos de privacidad del Navegador Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Why onion services?" -msgstr "" +msgstr "## ¿Por qué servicios onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Onion services offer various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"Los servicios onion ofrecen varios beneficios de privacidad y seguridad a " +"sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Location hiding" -msgstr "" +msgstr "### Ocultamiento de ubicación"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "An onion service's IP address is protected." -msgstr "" +msgstr "La dirección IP de un servicio onion está protegida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3681,11 +3808,14 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" +"Los servicios onion son una capa de red adicional por sobre TCP/IP, por lo " +"que en cierto sentido, las direcciones IP no significan nada para ellos: ni " +"siquiera son usadas en el protocolo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end authentication" -msgstr "" +msgstr "### Autenticación punto a punto"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3693,11 +3823,13 @@ msgid "" "When a user visits a particular onion, they know that the content they are " "seeing can only come from that particular onion." msgstr "" +"Cuando un usuario visita un onion en particular, saben que el contenido que " +"están viendo solo puede venir de él."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case." -msgstr "" +msgstr "No es posible la impostura, lo cual no es generalmente el caso."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3705,31 +3837,35 @@ msgid "" "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not " "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)." msgstr "" +"Usualmente, llegar a un sitio web no significa que un "hombre en el medio"" +" no lo hubo reruteado hacia alguna otra ubicación (ej.: ataques DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end encryption" -msgstr "" +msgstr "### Encriptación punto a punto"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host." msgstr "" +"El tráfico de un servicio onion está encriptado desde el cliente hasta el " +"equipo onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free." -msgstr "" +msgstr "Esto es como tener SSL/HTTPS potente, gratis."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### NAT punching" -msgstr "" +msgstr "### Atravesado de NAT"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?" -msgstr "" +msgstr "¿Tu red está filtrada y no podés abrir puertos en tu cortafuego?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3737,6 +3873,8 @@ msgid "" "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, " "or pretty much anywhere." msgstr "" +"Esto podría pasar si estás en un campus universitario, una oficina, un " +"aeropuerto o, básicamente, en cualquier lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3744,11 +3882,13 @@ msgid "" "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They " "only establish outgoing connections." msgstr "" +"Los servicios onion no necesitan puertos abiertos porque atraviesan a un " +"NAT. Solamente establecen conexiones salientes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## The Onion Service Protocol: Overview" -msgstr "" +msgstr "## El Protocolo del Servicio Onion: Resumen General"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3756,6 +3896,8 @@ msgid "" "Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all " "these properties?**" msgstr "" +"Ahora la pregunta se torna en: **¿qué clase de protocolo se necesita para " +"lograr todas estas propiedades?**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3763,6 +3905,8 @@ msgid "" "Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you " "connect to something that does not have an IP address?" msgstr "" +"Usualmente, la gente se conecta a una dirección IP y listo, ¿pero cómo podés" +" conectarte con algo que no tiene una dirección IP?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3770,6 +3914,8 @@ msgid "" "In particular, an onion service's address looks like this: " "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`" msgstr "" +"En particular, una dirección de un servicio onion se parece a esto: " +"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3777,12 +3923,16 @@ msgid "" "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the " "onion service." msgstr "" +"Esto parece raro y aleatorio porque es la _clave pública de identidad_ del " +"servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "That's one of the reasons we can achieve the security properties above." msgstr "" +"Esa es una de las razones por la que podemos lograr las propierdades de " +"seguridad de arriba."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3791,16 +3941,20 @@ msgid "" "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous " "point with the service over the Tor network." msgstr "" +"El protocolo de los servicios onion usa la red Tor para que el cliente " +"(Alice) pueda introducirse al servicio (Bob), y luego establecer un punto de" +" reunión con el servicio a través de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:" -msgstr "" +msgstr "Acá hay un detalle pormenorizado de cómo pasa esto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points" msgstr "" +"### Acto 1: Donde el servicio onion establece sus puntos de introducción"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org