commit d88fed869c802563324b22176ffa52fddc5291e4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 14 16:17:17 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ga/ga.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 51 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po index c35f1c425..2bfedbca3 100644 --- a/ga/ga.po +++ b/ga/ga.po @@ -348,6 +348,9 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure and Snowflake." msgstr "" +"Má tá tú ag iarraidh bac a sheachaint den chéad uair, ba chóir duit triail a" +" bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"meek-azure, agus Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -402,6 +405,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le " +"nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna " +"éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" @@ -449,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:69 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" +msgstr "Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.)."
#: downloading.page:74 msgid "" @@ -1046,6 +1052,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Go díreach cosúil le haon suíomh Gréasáin eile, teastaíonn uait seoladh na " +"seirbhíse onion chun ceangal léi. Is éard atá i seoladh onion ná teaghrán de" +" 16 litir agus uimhir (agus i bhformáid V3, 56), agus “.onion” ag an " +"deireadh."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1057,6 +1067,10 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur " +"chuir tú an seoladh onion isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag " +"Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a " +"bhaint amach."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1143,6 +1157,10 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" +"Tá breiseán darb ainm NoScript ag gabháil le Brabhsálaí Tor, ar fáil tríd an" +" deilbhín “S” ag barr na fuinneoige ar chlé. Ligeann NoScript duit smacht a " +"choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar " +"leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1166,6 +1184,13 @@ msgid "" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " "is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Ba chóir d'úsáideoirí a dteastaíonn slándáil an-daingean uathu an <link xref" +"="security-slider">Sleamhnán Slándála</link> i mBrabhsálaí Tor a shocrú go" +" dtí an “Níos Sábháilte” (a dhíchumasaíonn JavaScript ar shuímh nach " +"n-úsáideann HTTPS) nó “Is Sábháilte” (a dhíchumasaíonn ar gach suíomh é). " +"Ach, má dhíchumasaíonn tú JavaScript, ní fheidhmeoidh go leor suíomh mar is " +"ceart, agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaí Tor do gach suíomh scripteanna a" +" rith de réir réamhshocraithe."
#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" @@ -1349,6 +1374,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" +"Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi " +"“Socruithe Slándála”."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1431,11 +1458,11 @@ msgstr ""
#: translate.page:6 msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
#: translate.page:10 msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" +msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
#: translate.page:12 msgid "" @@ -1448,17 +1475,19 @@ msgstr ""
#: translate.page:21 msgid "Signing up on Transifex" -msgstr "" +msgstr "Clárú le Transifex"
#: translate.page:24 msgid "" "Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</link>." msgstr "" +"Tabhair cuairt ar <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Eleathanach " +"cláraithe Transifex</link>."
#: translate.page:30 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" +msgstr "Cuir do shonraí isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1478,6 +1507,8 @@ msgid "" "Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" +"Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh "Localization" agus " +""Translator" ó na roghchláir aníos:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1495,12 +1526,16 @@ msgstr "" #: translate.page:47 msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus lean " +"ar aghaidh."
#: translate.page:52 msgid "" "On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" " continue." msgstr "" +"Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón " +"roghchlár aníos agus lean ar aghaidh."
#: translate.page:58 msgid "" @@ -1508,10 +1543,13 @@ msgid "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " "page</link>." msgstr "" +"Tá tú cláraithe anois! Tabhair cuairt ar <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Eleathanach Tor ar " +"Transifex</link>."
#: translate.page:64 msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1529,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: translate.page:72 msgid "" "Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1546,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:80 msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1607,6 +1645,10 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" +"Cuireann obfs3 cuma randamach ar thrácht Tor, sa dóigh nach mbeadh cosúlacht" +" aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. Cé go bhfuil sé ar " +"fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc" +" go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála."
#: transports.page:43 msgid "obfs4" @@ -1663,7 +1705,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:100 msgid "Snowflake" -msgstr "" +msgstr "Snowflake"
#: transports.page:105 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org