commit a5c681b006e8c886443a900afc6d59f456cc7414 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 11 16:18:57 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+el.po | 25 +++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 23 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index c9f2f9a04..15df21ca2 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -2334,6 +2334,10 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Όταν επισκέπτεστε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί μια υπηρεσία onion, ο Tor " +"Browser θα εμφανίσει στη γραμμή URL ένα εικονίδιο με ένα μικρό πράσινο " +"κρεμμύδι που θα δείχνει την κατάσταση της σύνδεσής σας: ασφαλής και " +"χρησιμοποιεί μια υπηρεσία onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2518,6 +2522,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Ωστόσο, οι πληροφορίες που αποστέλλονται χωρίς κρυπτογράφηση μέσω του " +"ίντερνετ χρησιμοποιώντας απλό HTTP μπορούν ακόμα να υποκλαπούν από " +"διαχειριστές κόμβου εξόδου ή οποιονδήποτε παρατηρεί την κίνηση μεταξύ του " +"κόμβου εξόδου και της ιστοσελίδας προορισμού σας."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2548,6 +2556,8 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." msgstr "" +"Για παράδειγμα, το DuckDuckGo onion είναι <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2573,6 +2583,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" +"Οι ιστοσελίδες που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του Tor ονομάζονται " +""onions" και τελειώνουν σε .onion."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2587,7 +2599,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Πώς μπορώ να λειτουργήσω μια γέφυρα obfs4 στο Debian;"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2629,6 +2641,9 @@ msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " "difference between the average Tor user and automated traffic." msgstr "" +"Ορισμένες φορές οι ιστοσελίδες θα εμποδίσουν τους χρήστες του Tor επειδή δεν" +" μπορούν να διακρίνουν τη διαφορά μεταξύ του μέσου χρήστη Tor και της " +"αυτοματοποιημένης επισκεψιμότητας."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2660,7 +2675,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να κάνω τον Tor Browser τον προεπιλεγμένο μου περιηγητή;"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2694,6 +2709,8 @@ msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version" " you found in the previous step for <version>." msgstr "" +"* Ως root, προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές στο /etc/apt/sources.list. " +"Χρησιμοποιήστε την έκδοση που βρήκατε στο προηγούμενο βήμα για <version>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2757,6 +2774,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"Ποια μηχανή αναζήτησης έρχεται με τον Tor Browser και πώς προστατεύει την " +"ιδιωτικότητα μου;"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2764,6 +2783,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι του συστήματος και η ζώνη ώρας έχουν ρυθμιστεί με " +"ακρίβεια."
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org