commit ec06dc849c1d25ea78ce4476a51fae1b7b54e10c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 20 21:49:01 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index fd7f9e0e2..aa173d240 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services oignon ?" +msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -640,12 +640,12 @@ msgstr "navigateur-tor-ne-se-connecte-pas" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" -msgstr "services-oignon" +msgstr "services-onion"
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "Les services oignon" +msgstr "Les services onion"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -680,8 +680,8 @@ msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later." msgstr "" -"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, " -"veuillez ressayer ultérieurement." +"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez" +" ressayer ultérieurement."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter" -" « <a href="/#onionservices-3">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »" +"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service onion, veuillez consulter " +"« <a href="/#onionservices-3">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1851,8 +1851,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter" -" « <a href="#onionservices-3">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »" +"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service onion, veuillez consulter " +"« <a href="#onionservices-3">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" -"Les services oignons sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le " +"Les service onion sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le " "partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des " "journalistes et leurs sources avec <mark><a " "href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> ou <mark><a " @@ -2625,8 +2625,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" -"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « oignons » " -"et se terminent par le domaine de premier niveau .onion." +"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « onions » et" +" se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" -"Les services oignons permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier " +"Les service onion permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier " "dans l’anonymat, y compris la publication de sites Web anonymes."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ @@ -3352,7 +3352,7 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si vous n’arrivez pas à atteindre le service oignon que vous souhaitez, " +"Si vous n’arrivez pas à atteindre le service onion que vous souhaitez, " "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse de 16 caractères. Une " "seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
@@ -3642,7 +3642,7 @@ msgid "" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" "L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les " -"oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon " +"onions ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon " "habituelle, comme les sites Web ordinaires le sont."
#: http//localhost/https/https-1/ @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "" "onion service or a ".exit" address it could be more." msgstr "" "C’est-à-dire que pour les dit cas normaux c’est 3, mais possiblement plus si" -" vous accédez par exemple à un service oignon ou à une adresse « .exit »." +" vous accédez par exemple à un service onion ou à une adresse « .exit »."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid "" "Onion Service." msgstr "" "Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres " -"services oignon en vous connectant au service oignon de <a " +"services onion en vous connectant au service onion de <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ @@ -3985,8 +3985,8 @@ msgid "" "service</a>." msgstr "" "Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres " -"services oignon en vous connectant au <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservice oignon de DuckDuckGo</a>." +"services onion en vous connectant au <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservice onion de DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
tor-commits@lists.torproject.org