commit e14a2a19f98fd6dceea78d16ed83e8d2474b6adb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 24 23:20:29 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- mk/mk.po | 27 +++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index 261bce86d..b85baa3c1 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -544,9 +544,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Кога го вклучувате Tor Browser првиот пат, ќе го видите прозорецот Tor " +"Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат, ќе го видите прозорецот Tor " "мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се конектирате директно на Tor " -"мрежата, или да го конфигурирате Tor Browser за вашата конекција." +"мрежата, или да ги измените поставките на Tor Browser за вашата конекција."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -574,6 +574,13 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Конектирај“ ќе ви дозволи да се " +"конектирате на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе " +"кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor " +"конекцијата. Ако имате брза конекција, а процесот ви изгледа заглавен на " +"конкретен момент, погледнете во <link " +"xref="troubleshooting">Проблеми</link> страната за помош за решавање на " +"проблемот."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -585,6 +592,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Ако знаете дека вашата конекција е цензурирана, или користи прокси, тогаш " +"одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки " +"опции."
#: first-time.page:44 msgid "" @@ -596,6 +606,13 @@ msgid "" "xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" +"Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран" +" на вашата мрежа. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. Ако " +"знаете дека конекцијата ви е цензурирана, или доколку пробавте и не успеавте" +" да се конектирате на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не работеше, " +"одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link " +"xref="circumvention">Заобиколување</link> екранот за поставување на " +"pluggable transport."
#: first-time.page:55 msgid "" @@ -605,6 +622,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Следниот екран ќе ве праша дали вашата конекција користи прокси. Во " +"поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба " +"да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за " +"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, прашајте го вашиот " +"мрежен администратор за насоки. Ако вашата конекција не користи прокси, " +"кликнете „Продолжи“."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
tor-commits@lists.torproject.org