commit 5032bae3c32629c367a5eddb8b04187a1ed12166 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 12 01:15:08 2012 +0000
Update translations for tsum --- pt_BR/tsum.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 files changed, 38 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po index d09a36b..2176b69 100644 --- a/pt_BR/tsum.po +++ b/pt_BR/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 01:14+0000\n" "Last-Translator: n3t0 <>\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -182,6 +182,8 @@ msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" msgstr "" +"Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " +"of the email:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -190,6 +192,8 @@ msgid "" "windows \n" "split\n" msgstr "" +"windows \n" +"split\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -540,6 +544,15 @@ msgid "" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" msgstr "" +"3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\n" +"hostname ou um IP.\n" +"4. Digite a porta para o proxy.\n" +"5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\n" +"você precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n" +"6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\n" +"SOCKS4 ou SOCKS5.\n" +"7. Pressione o botão "OK". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\n" +"para usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:240 @@ -607,6 +620,9 @@ msgid "" "".exe" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." msgstr "" +"Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo " +"arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador" +" do pacote Tor iniciar."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:281 @@ -625,6 +641,10 @@ msgid "" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" msgstr "" +"**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\n" +"Por exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\n" +"Vidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\n" +"você precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -637,6 +657,12 @@ msgid "" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" msgstr "" +"**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\n" +"Se a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\n" +"um botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\n" +"com uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\n" +"ou se o Vidalia não estiver acessível para reiniciar o Tor para você; vá no\n" +"seu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daí use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -645,6 +671,9 @@ msgid "" "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." msgstr "" +"Para mais informações, veja o " +"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor " +"Project."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:303 @@ -660,6 +689,9 @@ msgid "" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." msgstr "" +"Muitos vídeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possível ver esses vídeos " +"com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o " +"player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -668,6 +700,9 @@ msgid "" "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." msgstr "" +"Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma" +" vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em " +"que rodar o pacote Tor Browser."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:315 @@ -675,6 +710,8 @@ msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." msgstr "" +"Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" +"/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:321
tor-commits@lists.torproject.org