commit abc2dccf1fb49809427338d65d91fb94f4f39470 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 07:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- nb/nb.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 71 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po index 0eb9c8d..3fc5690 100644 --- a/nb/nb.po +++ b/nb/nb.po @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "" +msgstr "Lær hva broer er og hvordan bruke dem"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" @@ -139,6 +139,12 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"De fleste <link xref="transports">Pluggbare transporter</link>, som obfs3 " +"og obfs4 belager seg på "bro"-baserte routingstafettoppsett. Som ordinære " +"Tor-routingstafettoppsett, drives broer av frivillige; ulikt vanlige " +"routingstafettoppsett, er de ikke på noen offentlig liste, så en fiendtlig " +"part kan ikke identifisere dem så lett. Bruk av broer i kombinasjon med " +"pluggbare transporter hjelper deg med å skjule at du bruker Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -146,6 +152,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Andre pluggbare transporter, som meek, bruker andre antisensur-teknikker som" +" ikke avhenger av broer. Du trenger ikke å innhente broadresser for å bruke " +"disse transportene."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -217,6 +226,10 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" +"Klikk "Koble til". Bruk av broer kan sakke ned tilkoblingen sett i forhold" +" til bruk av vanlige Tor-routingstafettoppsett. Hvis tilkoblingen feiler, " +"kan det hende at broene du har mottatt er nede. Bruk en av metodene ovenfor " +"for å innhente flere broadresser, og prøv igjen."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -235,6 +248,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Direkte tilgang til Tor-nettverket kan noen ganger være blokkert av din " +"tjenestetilbyder for Internett eller av en myndighet. Tor-nettleseren " +"innehar noen av disse omgåelsesverktøyene for å komme rundt disse " +"blokkeringene. Disse verktøyene heter "pluggbare transporter". Se siden " +"for <link xref="transports">Pluggbare transporter</link> for mer " +"informasjon om transporttypene som er tilgjengelige for tiden."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" @@ -402,6 +421,12 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor vil svare med en e-post inneholdende lenker du kan laste ned Tor-" +"nettleserpakken fra, den kryptografiske signaturen (som trengs for å " +"bekrefte nedlastingen), fingeravtrykket til nøkkelen som ble brukt til å " +"lage signaturen, og pakkens sjekksum. Du vil bli tilbudt et valg mellom " +""32-biters" og "64-biters" programvare: dette avhenger av " +"datamaskinmodellen du bruker."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" @@ -423,6 +448,9 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"For å hente lenker for nedlasting av Tor-nettleseren på Kinesisk for Linux, " +"send en melding til gettor@torproject.org med ordene "linux zh" i " +"brødteksten."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" @@ -457,6 +485,11 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Når Satori åpnes, klikk ditt foretrukne språk. En meny vil åpnes med " +"tilgjengelige nedlastinger for valgt språk. Finn oppføringen for Tor-" +"nettleseren under navnet på ditt operativsystem. Velg enten "A" eller " +""B" etter navnet på programmet — hver av dem representerer en kilde å " +"laste ned programmet fra. Din nedlasting vil deretter begynne."
#: downloading.page:115 msgid "" @@ -556,6 +589,13 @@ msgid "" "xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" +"Denne første skjermen spør om tilgang til Tor-nettverket er sensurert eller " +"blokkert på din tilknytning. Hvis du ikke tror dette er tilfellet, velg " +""Nei". Hvis du vet at din tilkobling blir sensurert, eller du har prøvd og" +" feilet i tilkobling til Tor-nettverket, og ingen andre løsninger har " +"virket, velg "Ja". Du vil så bli ført til skjermen for <link " +"xref="circumvention">Omgåelse</link> for å sette opp en pluggbar " +"transport."
#: first-time.page:55 msgid "" @@ -565,6 +605,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Den neste skjermen spør om din tilkobling bruker en mellomtjener. I de " +"fleste fall, er ikke dette nødvendig. Du vil vanligvis vite om du trenger å " +"svare "Ja", siden den samme innstillingen vil være i bruk for andre " +"nettlesere på ditt system. Hvis mulig, spør din nettverksadministrator om " +"veiledning. Hvis din tilkobling ikke bruker en mellomtjener, klikk " +""Fortsett"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -612,28 +658,32 @@ msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"Følgende brannmursprogramvare har kjente problemer med å samarbeide med Tor " +"og trenger kanskje å bli skrudd av midlertidig:"
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Videoer som krever Adobe Flash er utilgjengelige. Flash er avskrudd som " +"følge av sikkerhetshensyn."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." @@ -644,6 +694,8 @@ msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Tor-nettleserpakken er datert første Januar 2000 00:00:00 UTC. Dette for å " +"sørge for at hver programvareutgave er reproduserbar ned til minste detalj."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -652,12 +704,17 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"For å kjøre Tor-nettleseren på Ubuntu, må brukere kjøre et skallskript. Åpne" +" "Filer" (filutforskeren i Unity), åpne Innstillinger → Oppførselsfanen → " +"sett "kjør programfiler når de åpnes" til "Spør hver gang", klikk så OK."
#: known-issues.page:62 msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"Tor-nettleseren kan også startes fra kommandolinjen ved å kjøre følgende " +"kommando fra inne i Tor-nettlesermappa:"
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -666,10 +723,15 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" "
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Lær hvordan du kontrollerer personlig identifiserende informasjon i Tor-" +"nettleseren"
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" @@ -926,14 +988,15 @@ msgstr "" #: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" +"Hvordan Tor-nettleseren behandler programtillegg, tillegg og JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Programtillegg, tillegg og JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash-avspiller"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -954,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org