commit 368823b717d8d5a5bd33601f2dc3906269ff3ac3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 21 20:15:23 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- pl/config.po | 16 +++++----------- pl/netview.po | 25 ++++++++++++------------- 2 files changed, 17 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/pl/config.po b/pl/config.po index a13d3c4..50e8927 100644 --- a/pl/config.po +++ b/pl/config.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1> #: en/config.html:16 @@ -135,14 +135,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:89 msgid "" -"Even if you do not know any bridge relay addresses, checking this checkbox " -"may still be helpful. Tor will encrypt its directory requests, which can " -"defeat blocking mechanisms that try to filter Tor's requests for information" -" about other relays. If connections to normal Tor relays are also blocked, " -"then you will need to learn a bridge relay address somehow and add it here. " -"See the help topic on <a href="bridges.html#finding">finding bridge " -"relays</a> for more information on how to learn new bridge relay addresses " -"and fingerprints." +"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn" +" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a " +"href="bridges.html#finding">finding bridge relays</a> for more information" +" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints." msgstr ""
#. type: Content of: <html><body> @@ -302,5 +298,3 @@ msgid "" "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an" " HTTP service, to others without revealing your IP address." msgstr "" - - diff --git a/pl/netview.po b/pl/netview.po index f0e23e0..d25ff65 100644 --- a/pl/netview.po +++ b/pl/netview.po @@ -1,40 +1,41 @@ # # Translators: +# nohus903@gmail.com, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:14+0000\n" +"Last-Translator: nohus nohus903@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1> #: en/netview.html:16 msgid "Network Viewer" -msgstr "" +msgstr "Przeglądarka sieci"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:20 msgid "" "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your " "traffic is going." -msgstr "" +msgstr "Przeglądarka sieci pozwala ci zobaczyć przekaźniki (relays) w sieci Tor, do których przesyłany jest twój ruch sieciowy."
#. type: Content of: <html><body> #: en/netview.html:25 msgid "<a name="overview"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="overview"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/netview.html:26 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:28 @@ -44,17 +45,17 @@ msgid "" "through a series of relays on the network. Your application's traffic is " "then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple " "streams may share the same circuit." -msgstr "" +msgstr "Kiedy chcesz komunikować się anonimowo przez sieć Tor (powiedzmy, połączyć się ze stroną internetową), Tor tworzy tunel lub <i>obwód</i> zaszyfrowanych połączeń przez serię przekaźników (relays) w sieci. Ruch sieciowy twojej aplikacji jest wysłany jako <i>strumień</i> przez ten obwód. Dla wydajności, wiele strumieni może dzielić ten sam obwód."
#. type: Content of: <html><body> #: en/netview.html:35 msgid "<a name="netmap"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="netmap"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/netview.html:36 msgid "Network Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa sieci"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:38 @@ -63,7 +64,7 @@ msgid "" "indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines" " are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor " "client has created through the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Mapa sieci składa się z mapy świata z czerwonymi znacznikami pokazującymi geograficzną lokalizację przekaźników (relays) w sieci Tor. Zielone linie są rysowane pomiędzy przekaźnikami pokazując drogę jaką twój klient Tora wyznaczył przez sieć Tora."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:44 @@ -245,5 +246,3 @@ msgstr "" #: en/netview.html:168 msgid "Date this relay's information was last updated." msgstr "" - -
tor-commits@lists.torproject.org