commit 6c350855be7fc2bdee975a1c7d317bd9b5b148a0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 23 15:17:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 36 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index ee9642247f..8fdb1fb342 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -11878,6 +11878,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Se você está sendo bloqueado, tenha um conversa com os operados da rede e " +"explique os problemas para eles."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11885,6 +11887,9 @@ msgid "" "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." msgstr "" +"Eles podem não estar cientes por completo da existência do Tor ou eles podem" +" estar cientes que os "hostnames" que eles estão "klining" são nós de " +"saída Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11893,6 +11898,9 @@ msgid "" "you may want to consider moving to a network that is more open to free " "speech." msgstr "" +"Se você explicar o problema e eles concluírem que o Tor precisar ser " +"bloqueado assim mesmo, você pode querer se mudar para uma rede que seja mais" +" aberta à liberdade de expressão."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11900,6 +11908,8 @@ msgid "" "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are " "not all evil people." msgstr "" +"Talvez ao convidá-los para #tor no irc.oftc.net irá ajudar a mostrar que nós" +" não somos todos pessoas más."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11910,6 +11920,11 @@ msgid "" "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so " "that others can share." msgstr "" +"Finalmente, se você souber de uma rede IRC que parece estar bloqueando o Tor" +" ou um único nós de saída do Tor, por favor, coloque essa informação no " +"[rastreador de bloqueio IRC Tor] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) assim outros" +" podem compartilhar. "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11917,6 +11932,8 @@ msgid "" "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have " "been blocked inadvertently." msgstr "" +"Ao menos uma rede IRC consulta aquela página para desbloquear nós que foram " +"bloqueados inadvertidamente."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) @@ -11963,6 +11980,10 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Apesar que o [Tor não é útil para spm](/abuse/what-about-spammers/), alguns " +""blacklisters" ultracautelosos parecem pensar que todas redes abertas como" +" o Tor são más — eles tentam reforçar os administradores de rede em questões" +" de política, serviço e roteamento e então extrair "ransoms" das vítimas."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11971,11 +11992,14 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Se os administradores de seus servidores decidirem fazer uso dessas listas " +"de restrição para recusarem emails recebidos, você deve ter uma conversa com" +" eles e explicar sobre o Tor e suas políticas de saída."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want some content removed from a .onion address." -msgstr "" +msgstr "Eu quero algum conteúdo removido de um endereço .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11983,6 +12007,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"O Projeto Tor não hospeda, controla ou tem a habilidade de descobrir o " +"proprietário ou o local de um endereço .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11990,6 +12016,8 @@ msgid "" "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"O endereço .onion é um endereço de [um serviço cebola](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12020,12 +12048,15 @@ msgid "" "The design of onion services means the owner and location of the .onion site" " is hidden even from us." msgstr "" +"O design dos serviços cebolas significam que o controlador e sua localização" +" do site .onion é escondida mesmo para nós."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." msgstr "" +"Mas lembre que isso não significa que os serviços cebola são invulneráveis."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12035,6 +12066,10 @@ msgid "" " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical " "investigations." msgstr "" +"Técnicas tradicionais de polícia ainda podem ser bem efetivas contra eles, " +"como entrevista com suspeitos, análise de estilo de escrita, análises " +"técnicas do conteúdo em si, operações coordenadas, toques de teclado e " +"outras investigações físicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org