commit b6c7c2e0917f4ec5365295824fe2cf12b2b930d8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Mar 9 17:20:15 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+nl.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 28 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po index 9545dd6dc5..210c737a86 100644 --- a/contents+nl.po +++ b/contents+nl.po @@ -554,6 +554,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" +"Wanneer u Tor Browser voor de eerste keer uitvoert, ziet u het venster met " +"Tor Netwerkinstellingen."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -561,6 +563,8 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Dit biedt u de mogelijkheid om direct verbinding te maken met het Tor " +"netwerk, of om Tor Browser te configureren voor uw verbinding."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -580,12 +584,16 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"In de meeste gevallen kunt u door te kiezen voor "Verbinden" een " +"verbinding maken met het Tor-netwerk zonder verdere configuratie."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." msgstr "" +"Eenmaal geklikt, verschijnt er een statusbalk die de voortgang van de " +"verbinding van Tor laat zien."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -594,6 +602,9 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Als u op een relatief snelle verbinding zit, maar deze balk lijkt op een " +"gegeven moment vast te zitten, zie dan de pagina [Problemen " +"oplossen](/probleemoplossing) voor hulp bij het oplossen van het probleem."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -626,6 +637,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"Het eerste scherm vraagt of de toegang tot het Tor-netwerk geblokkeerd of " +"gecensureerd is op je verbinding. Als je niet gelooft dat dit het geval is, " +"selecteer dan "Nee". Als je weet dat je verbinding gecensureerd is, of u " +"hebt geprobeerd en gefaald om verbinding te maken met het Tor netwerk en " +"geen andere oplossingen hebben gewerkt, selecteer dan "Ja". Je wordt dan " +"naar het [Circumvention](/circumvention) scherm gebracht om een aansluitbaar" +" transport te configureren."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -677,11 +695,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"Tor Browser bevat enkele omzeilingshulpmiddelen om deze blokkades te " +"omzeilen. Deze tools worden "pluggable transports" genoemd."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "### SOORTEN VAN PLUGGABLE TRANSPORT"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -689,6 +709,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"Op dit moment zijn er drie pluggable transporten beschikbaar, maar er worden" +" er nog meer ontwikkeld."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -739,7 +761,7 @@ msgstr "</tr>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" -msgstr "meek" +msgstr "bescheiden"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -748,6 +770,10 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" +"De bescheidenheid van de transporten zorgt ervoor dat het lijkt alsof je een" +" grote website bezoekt in plaats van Tor. De bescheidenheid van de " +"transporten zorgt ervoor dat het lijkt alsof je een Microsoft-website " +"gebruikt."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org