commit 5b8eebd1b6fa0bf0cc94fbbbc22d94bf0a9de823 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Mar 7 22:47:34 2022 +0000
new translations in tpo-web --- contents+uk.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 2653692d1f..c53b8eb6ed 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -2338,6 +2338,10 @@ msgid "" "Program, is featured on our Membership Program page. We will also engage in " "social media, events, and other promotional mechanisms." msgstr "" +"Логотип вашої організації з посиланням на ваш сайт, а також цитата від вашої" +" організації про мотиви участі у Програмі членства розміщується на сторінці " +"Програми членства. Ми також братимемо участь у соціальних мережах, заходах " +"та інших рекламних механізмах."
#: (dynamic) msgid "Vidalia Onion Member" @@ -2403,14 +2407,19 @@ msgid "" "services like that might come in handy when you're working on anything from " "job hunting to political organizing." msgstr "" +"Головна перевага Tor для непосвячених: він шифрує ваш трафік і передає його " +"через ланцюжок комп'ютерів, що дуже ускладнює відстеження того, звідки він " +"прийшов. Ви можете бачити, як легкий доступ до подібних анонімних сервісів " +"може стати в нагоді, коли ви працюєте над чим завгодно, від пошуку роботи до" +" політичної організації."
#: (dynamic) msgid "Vidalia Onion Members" -msgstr "" +msgstr "Vidalia Onion Members"
#: (dynamic) msgid "Green Onion Members" -msgstr "" +msgstr "Green Onion Members"
#: (dynamic) msgid "Become a Member" @@ -2431,6 +2440,10 @@ msgid "" "supportive relationship between our nonprofit and private sector " "organizations that use our technology or want to support our mission." msgstr "" +"В основі сили Tor завжди лежала спільнота. У цьому дусі ми створили програму" +" членства у проекті Tor. Наша мета – побудувати взаємовідносини між " +"некомерційними та приватними організаціями, які використовують нашу " +"технологію або хочуть підтримати нашу місію."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2438,6 +2451,8 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc, became a 501(c)(3) nonprofit in 2006, but the idea of " ""onion routing" began in the mid 1990s." msgstr "" +"У 2006 році Tor Project, Inc. стала неприбутковою організацією 501(c)(3), " +"але ідея «onion маршрутизації» виникла в середині 1990-х років."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2447,6 +2462,10 @@ msgid "" "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " "have private access to an uncensored web.**" msgstr "" +"**Як і користувачі Tor, розробники, дослідники та засновники, які зробили " +"Tor можливим, є різноманітною групою людей. Але всіх, хто брав участь у " +"створенні Tor, об'єднує спільне переконання: користувачі Інтернету мають " +"приватний доступ до мережі без цензури.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2458,6 +2477,12 @@ msgid "" "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" +"У 1990-х роках відсутність безпеки в Інтернеті та можливість його " +"використання для стеження та спостереження стали очевидними, і в 1995 році " +"Девід Голдшлаг, Майк Рід та Пол Сайверсон з Військово-морської дослідницької" +" лабораторії США (NRL) задалися питанням, чи існує спосіб створення " +"інтернету. -з'єднань, які дозволяють дізнатися, хто з ким розмовляє, навіть " +"тому, хто стежить за мережею."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org